Малайско-португальский креольский язык
| Малайско-португальский креольский язык | |
| Страны: |
Малайзия, Сингапур, ранее также Индонезия, Восточный Тимор |
|---|---|
| Общее число говорящих: |
5,5 тыс. чел. |
| Классификация | |
| Категория: | |
| Письменность: | |
| Языковые коды | |
| ISO 639-1: |
— |
| ISO 639-2: |
— |
| ISO 639-3: |
mcm; tvy |
| См. также: Проект:Лингвистика | |
Малайско-португальский креольский язык — группа близких креольских наречий, возникших в Португальской Индонезии в ХVI веке. Широко употреблялись до середины ХХ века, в настоящее время находятся на грани исчезновения. Носителями языка были в основном смешанные португало-азиатские метисы (кристанги) католического вероисповедания. Как и показывает название, малайско-португальский язык развился как лингва-франка островов Зондского архипелага, вобрав в себя черты как автохонного малайского языка, так и собственно португальского языка, на котором говорили прибывшие португальские конкистадоры. Получил распространение в среде моряков, торговцев и рабов самого разнообразного происхождения, для которых он стал родным. Функционировал как устно-разговорный язык. В период своего расцвета (конец ХVI — начало ХVII века) стал основным торговым языком бассейна Индийского океана.
Содержание |
Разновидности малайско-португальского креольского языка [править]
Известны следующие разновидности малайско-португальского креольского языка:
- малаккское наречие (папиа-кристанг; Papiá Kristang, Cristão, Português de Malaca) — Малакка и Сингапур, 5,5 тыс., единственное сохранившееся сейчас;
- мардейкское наречие (Mardijker) — мардейки (потомки индийских рабов) в Джакарте до XIX века;
- папиа-тугу (тугу; Papiá Tugu) — деревня Тугу к северу от Джакарты, потомки португальских путешественников XVII века, вымерло в 1978 году;
- тернатское наречие (тернатеньо, португис; Portugis, Ternateño) — Молуккские острова (Амбон и Тернате) и север Сулавеси, вымерло к 1950-м годам;
- тиморское наречие (бидау) — Восточный Тимор (район Бидау) до 1960-х годов.
Влияние на другие языки [править]
Малайско-португальский язык оказывал заметное влияние на голландский язык Капской колонии, впоследствии трансформировавшийся в язык африкаанс. Малайские рабы, завезённые в Кейптаун голландцами, долгое время сохраняли язык, исповедуя при этом ислам. Их современные потомки называются капские малайцы, говорящие на «цветном» диалекте африкаанс. Наиболее сильное влияние малайско-португальского языка прослеживается в современном языке тетум (один из двух официальных языков республики Восточный Тимор, наряду с собственно португальским — с 2002 года), а также в языках автохонного католического населения острова Флорес (Индонезия). Отдельные элементы малайско-португальского языка также проникли в современный малайский язык.
Португальские заимствования в малайском языке [править]
Португальцы управляли Малаккой с 1511 по 1641 год. Их власть на Зондских островах продлилась до 1975 года. Около 300 португальских корней проникло в малайский язык. Среди них:
- kereta (от carreta, машина);
- sekolah (от escola, школа);
- bendera (от bandeira, флаг);
- mentega (от manteiga, масло);
- keju (от queijo, сыр);
- meja (от mesa, стол);
- nenas (от ananás, ананас).