Многоязычная электронная издательская система

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Многоязычная электронная система фотонабора»)
Перейти к: навигация, поиск
P watchtower.svg
Свидетели Иеговы
Общество Сторожевой башни
Структура
Руководящий советКорпорации
История
Исследователи Библии
Диспут за лидерство
Третий рейхСССР и Россия
Развитие доктрин
Вероучения и практика
СпасениеЭсхатология
ОбразованиеПесни Царства
144000Верный и благоразумный раб
Переливание кровиВечеря Господня
Правовой комитет и отлучение
Обучающие программы
Зал ЦарстваШкола Галаад
Издания и публикации
Библия — Перевод нового мира
Сторожевая башняПробудитесь!
Понимание Писания
Президенты Общества
Чарльз Т. Расселл
Джозеф Ф. Рутерфорд
Нейтан Норр
Фредерик Уильям Френц
Милтон Хеншель
Дон Алден Адамс
КритикаДискриминация
Операция «Север»
Головинский процесс
Дело Калистратова
ТерминологияИегова
п·о·р

Многоязычная электронная издательская система[1] (МЭИС, англ. Multilanguage Electronic Publishing System — MEPS) — система офсетной печати, предназначенная для различных языков и кодировок. Разработана в 1986 году Обществом Сторожевой башни, Библий и трактатов. До 2012 года она называлась «Многоязычная электронная система фотонабора» (МЭСФ, англ. Multilanguage Electronic Рhototypseting System — MEPS).

История создания[править | править исходный текст]

В 1979 году на базе Ферм Общества Сторожевой Башни в Уолкилле (штат Нью-Йорк) группа Свидетелей Иеговы начала работу (как тогда она называлась) над Многоязычной электронной системой фотонабора (MEPS). К маю 1986 года эта группа сконструировала и собрала компьютеры для MEPS, фотонаборные машины и графические терминалы, а также, разработала программы для обработки материала на 186 языках[2].

В связи с созданием этого программного обеспечения была проведена работа по цифровому кодированию шрифтов. Для этого было проведено тщательное исследование отличительных черт каждого отдельного языка. Для всех литер на определенном языке было изготовлено отдельные фототрафареты с отдельным рисунком для каждого шрифта, по возможности для нескольких разных комплектов, или гарнитур, шрифта.

После изготовления фототрафаретов было создано программное обеспечение, которое позволяло печатать ясные, четкие буквы. Оно подходило не только для латинского, но и для других алфавитов: бенгальского, греческого, кириллицы, корейского, кхмерского, хинди, а также для арабского и иврита. Также велись отдельные разработки для китайского и японского языков, которые не имеют алфавита[3].

Использование[править | править исходный текст]

На данный момент были созданы и усовершенствованы программы для обработки материала на 741 языках, использующих 31 алфавитов и наборов литер[4].

В настоящее время различные виды этой системы применяются более чем в 125 местах по всему миру[5][6].

Благодаря MEPS Свидетели Иеговы издают журнал «Сторожевая башня» — основное пособие по изучению Библии, одновременно на 213 языках,— тираж каждого номера составляет более 46 миллионов экземпляров. Второй журнал, «Пробудитесь!» издается тиражом более 45 миллионов, на 99 языках.

Примечания[править | править исходный текст]

  1. Как пишется и переводится наша литература? — ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
  2. As retrieved 2009-08-10 The Jehovah’s Witnesses and the Theocratic Subversion of Ethnicity ©1993 by Joel Elliot
  3. «Свидетели Иеговы — возвещатели Царства Бога», гл. 9, стр. 114
  4. Our Ministry Promoting Bible Education July 17, 2012 News Release Obituary – www.jw-media.org (web.archive.org)
  5. «Откровение: его грандиозный апогей близок!», гл. 20, стр. 123, абз. 11
  6. Global Printing—Helping People to Learn About God