Молли Малоун

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Памятник Молли Малоун на Графтон-стрит, Дублин (портретная фотография)

Мо́лли Мало́ун (англ. Molly Malone, также известная как Cockles and Mussels, «Моллюски и мидии», и In Dublin’s fair city) — популярная ирландская песня, ставшая одним из неофициальных символов Ирландии. В ней говорится о красивой молодой девушке, торговавшей на улицах Дублина, и умершей молодой, в лихорадке (не то от брюшного тифа[book 1][1], не то от венерической болезни[book 2])[2]. Песня включена в «Индекс народных песен Роуда» под номером 16932.

Песня используется фанатами ряда футбольных и регбийных команд, звучит в фильме «Заводной апельсин»[3].

Текст[править | править вики-текст]

английский текст[book 2] ирландский текст[4] русский текст[5]

In Dublin’s fair city, where the girls are so pretty,
I first set my eyes on sweet Molly Malone,
As she wheeled her wheel-barrow, through streets broad and narrow,
Crying, «Cockles and mussels, alive, alive, oh!»

Припев:
«Alive, alive, oh, Alive, alive, oh»,
Crying «Cockles and mussels, alive, alive, oh».

She was a fishmonger, and sure 'twas no wonder,
For so were her mother and father before,
And they each wheeled their barrow, through streets broad and narrow,
Crying, «Cockles and mussels, alive, alive, oh!»

(припев)

She died of a fever, And no one could save her,
And that was the end of sweet Molly Malone.
Now her ghost wheels her barrow, through streets broad and narrow,
Crying, «Cockles and mussels, alive, alive, oh!»

(припев)

 I mBaile Átha Cliath ní fhaca mé riamh,
    Aon chailín níos sciamhaí ná Mol Ní Mhaoileoin,
    Ag stiúradh a barra, gach áit ins an chathair,
    Le ruacain is sliogáin, is iad go breá beo!

Припев:
    Is iad go breá beo, is iad go breá beo,
    Le ruacain is sliogáin, is iad go breá beo.

    Ba mhangaire éisc í, an cheird di ab éascaí,
    Ós amhlaidh dá muintir ó chianta fadó,
    Ag stiúradh a mbarra, gach áit ins an chathair,
    Le ruacain is sliogáin, is iad go breá beo!

(припев)

    Ach mo chreach is mo dhiachair, fuair Mol bhocht an fiabhras,
    Agus b'in i an chríoch a bhí le Mol Ní Mhaoileoin,
    Ach tá taibhse sa chathair, ag stiúradh a barra,
    Le ruacain is sliogáin, is iad go breá beo!

(припев)

Я в Дублине честном, где дамы прелестны
Впервые увидел красотку Малоун
Тележку катала повсюду, кричала:
«Ракушки и мидии, свежие, о!»

Припев:
«Свежайшие, о, свежайшие, о,
Ракушки и мидии свежие, о.»

Торговала ракушкой её мать-старушка
И батюшка Молли, покойный Малоун
Тележку таскали повсюду, кричали:
«Ракушки и мидии свежие, о!»

(припев)

Но злая горячка спалила гордячку
Ничто не спасло нашу Молли Малоун
Её привиденье я видел на Бэйле:
«Ракушки и мидии, свежие, о!»

(припев)

История песни[править | править вики-текст]

Памятник Молли на Графтон-стрит

Впервые песня была опубликована в 1870—1880 годах, как созданная и записанная Джеймсом Йоркстоном (James Yorkston) из Эдинбурга и аранжированная Эдмундом Форманом (Edmund Forman)[book 2][book 1][1][book 3].

Версий «Cockles and Mussels» датированных ранее 1850 года, не найдено[book 1][1] ни в самостоятельном виде, ни в составе сборника ирландских баллад Кольма О’Лохленна[book 4]. Это позволяет сделать вывод, что она не является традиционной и древней песней[book 3].

Самая ранняя версия «Cockles and Mussels» опубликована в Кембридже (штат Массачусетс) в 1883 году[book 5], второе датированное издание — в Лондоне, 1884 год, в составе сборника шуточных песен издательства Francis Brothers and Day[book 6]. В версии 1883 года автор не указан, версия 1884 года описывает песню как шуточную (comic song), написанную Джеймсом Йоркстоном и аранжированную Эдмундом Форманом. В более поздних публикациях указано, что песня перепечатана с разрешения Messrs Kohler and Son of Edinburgh; следовательно, существовали и более ранние издания. Ряд последующих изданий песни продолжает указывать Йоркстона как автора, но из-за популярности произведения упоминания автора стали часто опускать, создавая впечатление, что песня является народной[book 3].

Песня авторства Йоркстона исполнялась в мюзик-холлах, гостиных, на праздниках и прочих мероприятиях, была процитирована в фильме «Заводной апельсин» 1971 года[3]. Она упоминается в ряде художественных произведений, например, в романе «Зелёные тени, белый кит» Рэя Бредбери[book 7].

Песня используется как кричалка фанатами Ирландской интернациональной сборной по регби (англ.), Dublin GAA (англ.), Leinster Rugby (англ.) и Gillingham FC. В различные времена её исполняли такие музыканты, как Ронни Дрю[it 1], The Dubliners[6], Джонни Логан, Шинейд О’Коннор, Барри Додд, и другие.

Легенды и факты[править | править вики-текст]

Нет ничего невозможного в том, что некая реальная девушка на улице Дублина или Эдинбурга, родного города автора, сыграла роль во вдохновении Йоркстона, но более вероятно то, что изображённая им Молли Малоун — вымышленный собирательный образ. Так как действие происходит в Дублине, песня закономерно имела там особый успех и со временем стала фактически неофициальным гимном города. Особое развитие популярности песни произошло в городе во время празднования тысячелетия, после установки памятника[book 3].

Городские легенды говорят о Молли то как о женщине, днём торговавшей моллюсками, а ночью — телом, то, наоборот, как о девушке, которая вопреки всему избегала проституции.

Так как «Молли» — это одно из самых распространённых в Ирландии женских имён, есть множество догадок о том, кто был прообразом Молли Малоун. 22 января 1988 года в церкви Святого Андрея состоялась конференция, где было объявлено, что записи о крещении и захоронении Молли были найдены в церкви Святого Джонна[it 2]. Эта кандидатура, одобренная Дублинским Комитетом по тысячелетию (Dublin Millenium Committee) умерла 13 июня 1699 года, и поэтому день 13 июня был назначен «Днём Молли Малоун»[book 2]. Жила она, считается, 36 лет, и была похоронена во дворе Церкви Святого Иоанн[book 1][1]. Легенда о месте её захоронения даже была опубликована в серьёзной научной работе[book 8], в качестве одного из аргументов о том, почему нельзя строить на этом месте новое правительственное учреждение («вторым» аргументом было расположение некогда на этом месте поселения викингов), однако, здание всё же было построено, а кладбище — разрушено[book 1][1].

7 июня 1999 года по радио RTE прозвучала также версия, что Молли Малоун на самом деле звали Пег Воффингтон (англ.) (Peg Woffington), которая была любовницей Карла II, а «мидии и ракушки» — намёк на женские гениталии. В частности, это говорит о том, что городские легенды о Молли Малоун непрерывно развиваются, и постепенно происходит вытеснение легенд викторианской эпохи современными домыслами[book 1][1].

Памятник[править | править вики-текст]

Памятник Молли Малоун на Графтон Стрит, Дублин, фотография в полный рост
Памятная надпись у подножия памятника

Существует памятник Молли, выполненный из бронзы Джейн Ринхарт (Jeanne Rynhart) на средства Jury’s Hotel Group[it 3] и установленный на перекрёстке Графтон Стрит (Grafton Street) и Саффолк Стрит (Suffolk Street) в Дублине в 1987 году, в честь тысячелетия города. Расположение было выбрано исходя из идей о том, что «настоящая» Молли была крещена в Церкви Святого Андрея, а студенты Тринити-Колледжа были её основными клиентами[book 2][book 1][1].

Статую называют «шлюшкой с тележкой» (The Tart With The Cart), «распутницей с моллюсками» (The Trollop With The Scallops), «блюдо с рыбой» (The Dish With The Fish). Статуя изображает молодую девушку с глубоким декольте, одетую в платье XVII века; выполнена она в натуральный человеческий рост. Утверждается, что её декольте столь глубоко от того, что в те времена женщины публично вскармливали детей, и такое платье было для этого удобно[it 4].

Критикам статуя не понравилась[it 3], однако, горожане её полюбили. Образ Молли Малоун используется при изготовлении сувенирной продукции: производятся миниатюрные копии дублинского памятника (статуэтки, магниты, открытки и пр.), памятник является одним из самых фотографируемых мест Дублина и местом встреч[it 5].

Театр и кино[править | править вики-текст]

В кинематографе известны две актрисы, носившие имя Молли Малоун: одна из них (полное имя — Violet Isabel Malone; также была известна под псевдонимами Fannie Bradley и Mollie Malone), родившаяся 7 декабря 1888 года в Висконсине и умершая 14 февраля 1952 года в Лос-Анджелесе, снималась ещё в немом кино[7], другая снимается в порнофильмах (в том числе — в лесбийских и хардкоре)[8].

В 25 эпизоде 5го сезона (выход на экраны — 17 апреля 1969 года) сериала Daniel Boone обыгрывалась тема песни; эпизод назвался Sweet Molly Malone[9].

The Three Wise Monkeys Theatre Company поставили в Сан-Франциско драму «Где-то между или Призрак Молли Малоун» (Somewhere In Between or The Ghost of Molly Malone) по сценарию Аойса Стрэтфорда (Aoise Stratford). В спектакле воспроизводится дух XVIIго века, в котором жила предполагаемая Молли, параллельно рассказывается история о девушке, живущей в наши времена. После вторжения британских войск под предводительством Кромвеля в Ирландию Молли была вынуждена отправиться жить в Лондон, где пережила приключения, связанные с общением с Богом, знаменитым преследованием ведьм к Эссексе, и Drury Lane Theater. Параллельная история — о девушке Лоис, подростке из чикагского приюта, которая хочет стать актрисой, и в итоге становится, но попадает в дешёвую порноиндустрию. Драматург пытается показать, что как Молли, так и Лоис являются жертвами, которые не могут нормально общаться с обществом.

Одноимённый паб в Таллине

Критикам спектакль в целом понравился, так как в нём играли хорошие актёры, интересно воспроизводилась атмосфера и акценты произношения. Впрочем, были сделаны замечания о чересчур частой перестановке декораций и о недостаточной связанности рассказываемых историй в первом акте драмы[10][11][12][13].

Прочее[править | править вики-текст]

По всему миру (в Ирландии, США[14], России[15], Финляндии[16], на Кипре[17] и даже в Сингапуре[18], Камбодже[it 6] и других странах) существуют ирландские пабы, названные в честь Молли Малоун. В честь персонажа названа также одна из сертифицированных An Coimisiun le Rinci Gaelacha школ ирландского танца[19].

Примечания[править | править вики-текст]

Интернет-источники
  1. 1 2 3 4 5 6 7 Sean Murphy. Irish Historical Mysteries: Molly Malone (англ.). Проверено 12 декабря 2008. Архивировано из первоисточника 29 января 2011.
  2. В последнее время в России распространяется вольный перевод песни на русский язык, в котором английское слово fever неверно переведено, как «белая горячка»
  3. 1 2 Memorable quotes for A Clockwork Orange (англ.). IMDB. Проверено 16 декабря 2008. Архивировано из первоисточника 29 января 2011.
  4. Agiope. Molly Malone in different language (last modified 2007). Проверено 10 октября 2008. Архивировано из первоисточника 29 января 2012.
  5. ЖЖ-авторbigtroll. Молли Малоун (рус.) (2008-04-06 11:46:00). Проверено 12 декабря 2008. Архивировано из первоисточника 29 января 2011.
  6. Дискография (англ.). Проверено 16 декабря 2008. Архивировано из первоисточника 29 января 2011.
  7. Molly Malone (I) (англ.). IMDB. Проверено 17 декабря 2008. Архивировано из первоисточника 29 января 2011.
  8. Molly Malone (II) (англ.). IMDB. Проверено 17 декабря 2008. Архивировано из первоисточника 29 января 2011.
  9. Daniel Boone: Sweet Molly Malone (англ.). tv.com. Проверено 17 декабря 2008. Архивировано из первоисточника 29 января 2011.
  10. Richard Connema. Interesting Production of The Ghost Of Molly Malone (англ.). talkinbroadway.com. Проверено 17 декабря 2008. Архивировано из первоисточника 29 января 2011.
  11. Michael Scott Moore. The Ghost of Molly Malone (англ.). sfweekly.com (July 17, 2002). Проверено 17 декабря 2008. Архивировано из первоисточника 30 января 2011.
  12. Aoise Stratford. Somewhere In Between (or) The Ghost Of Molly Malone (англ.). Aoise Stratford. — авторский обзор, фотографии. Проверено 17 декабря 2008. Архивировано из первоисточника 30 января 2011.
  13. Aoise Stratford. Прочие обзоры (англ.). — Adam Sandel, San Francisco Examiner, July 2002; New Work on Right Track by Lee Brady, July 2002; Ron Holmstrom, December 2002; Catherine Stadem, 11/24/2002. Проверено 17 декабря 2008. Архивировано из первоисточника 30 января 2011.
  14. Официальный сайт паба Molly Malone (англ.). Проверено 16 декабря 2008. Архивировано из первоисточника 30 января 2011.
  15. Официальный сайт паба Molly Malone's irish pub (рус.). Проверено 5 февраля 2009. Архивировано из первоисточника 30 января 2011.
  16. Официальный сайт паба Molly Malone (англ.). Проверено 16 декабря 2008. Архивировано из первоисточника 30 января 2011.
  17. Официальный сайт паба Molly Malone (англ.). Проверено 16 декабря 2008. Архивировано из первоисточника 30 января 2011.
  18. Официальный сайт паба Molly Malone (англ.). Проверено 16 декабря 2008. Архивировано из первоисточника 30 января 2011.
  19. Официальный сайт The Yeates Academy of Irish Dance and Molly Malone Irish Dancers (англ.). Проверено 16 декабря 2008. Архивировано из первоисточника 30 января 2011.
Книги и сборники
  1. 1 2 3 4 5 6 7 Sean Murphy = The Mystery of Molly Malone. — Divelina Publications, 1992. — ISBN 0951261126.
  2. 1 2 3 4 5 Siobhán Marie Kilfeather Дублин: История культуры = Dublin: A Cultural History. — Oxford University Press US, 2005. — 300 с. — ISBN 0195182014.
  3. 1 2 3 4 Jacky Bratton, Ann Featherstone, Ann Featherstone Викторианский клоун = The Victorian Clown. — Cambridge University Press, 2006. — 273 с. — ISBN 0521816661.
  4. Colm O Lochlainn Editor, Irish Street Ballads, Dublin 1939, and More Irish Street Ballads, Dublin 1965.
  5. «Cockles and Mussels», сборник студенческих песен, William H Hills Editor, Moses King Publisher, Cambridge, Massachusetts, [1883], page 55.
  6. Cockles and Mussels, or Molly Malone, Comic Song by James Yorkston, Francis Bros & Day, London [1884]; копия, принадлежащая Британской Библиотеке, опубликована в Murphy, Mystery of Molly Malone, страницы 19-24.
  7. Рэй Бредбери Зелёные тени, белый кит = Green Shadows, White Whale.
  8. John Bradley Editor, Viking Dublin exposed, Dublin 1984, page 103; приведена дата захоронения Молли — 1734.
Irish Times
  1. Ronnie Drew's 'Last Session' turns to jazz (англ.). Irish Times (Sunday, November 9, 2008, 10:37). Проверено 12 декабря 2008. Архивировано из первоисточника 29 января 2011.
  2. Irish Times, 23 January 1988.
  3. 1 2 The critics hate it but the people love it (англ.). Irish Times (Sat 10 Oct 2000). Проверено 12 декабря 2008. Архивировано из первоисточника 29 января 2011.
  4. Irish Times, 30 September 1989.
  5. Reach for the Sky (англ.). Irish Times (Thu 11 Nov 1998). Проверено 12 декабря 2008. Архивировано из первоисточника 29 января 2011.
  6. Rosita Boland, Frank Miller. Nothing sacred for the tourists (англ.). Irish Times. Проверено 12 декабря 2008. Архивировано из первоисточника 30 января 2011.

Ссылки[править | править вики-текст]

Литература[править | править вики-текст]