Монгольское квадратное письмо

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Письмо Пагба-ламы
Тип письма:

абугида

Языки:

монгольский, китайский, тибетский, санскрит, уйгурский

Территория:

Китай династия Юань

Создатель:

Дрогон Чогьял Пагпа

Дата создания:

1269– около 1360

Происхождение:

брахми

гупта
сиддхаматрика
тибетское
Развилось в:

нет

Родственные:

лепча, хангыль (влияние на отдельные знаки)

Диапазон Юникода:

U+A840–U+A87F

ISO 15924:

Phag

Пример текста
Императорский эдикт, записанный монгольским квадратным письмом

Письмо Пагба-ламы, (монг. дөрвөлжин үсэг, tulγur (dörbelǰin, pagba) bičig/üsüg, «квадратное письмо; письмо Пагбы»; тиб. ཧོར་ཡིག་གསར་པ་, hor yig gsar pa, «новое монгольское письмо»; кит. упр. 蒙古[新]字, пиньинь: měnggǔ [xīn]zì, буквально: «[новое] монгольское письмо»; кит. упр. 八思巴字, пиньинь: bāsībā zì, буквально: «письмо Пагбы»; кит. трад. 國字, упр. 国字, пиньинь: guó zì, буквально: «национальное письмо»; кит. трад. 方體字, упр. 方体字, пиньинь: fāngtǐzì, буквально: «квадратное письмо»; кит. трад. 元國書/字, упр. 元国书/字, пиньинь: yuánguó shū/zì, буквально: «юаньское письмо») — письменность типа абугида, происходит от тибетского письма. Её создал тибетский лама Дрогон Чогьял Пагпа (в русской литературе Пагба-лама) для Хубилай-хана, монгольского правителя династии Юань в Китае, как единое письмо для языков всех народов, подчинявшихся династии Юань: монгольского, тибетского, китайского, санскрита, древнеуйгурского и, возможно, персидского. Письмо почти вышло из употребления после свержения юаньской династии минской династией. Сохранилось огромное число памятников данного письма, что позволяет современным лингвистам получить представление о фонетике и развитии китайского языка и других языков региона в XIII—XIV веках.

История[править | править вики-текст]

Навершие черепаховой стелы эры Дадэ в Храме Конфуция, Цюйфу, выполненной монгольским квадратным письмом

Монгольское письмо этого периода использовало уйгурский алфавит с минимальными изменениями и в результате недостаточно отражало фонетику монгольского языка; с созданием стабильного полиэтнического государства — империи Юань — Пекин впервые стал столицей одновременно для Китая, Кореи, Тибета, Монголии, Юньнани и других регионов. Появилась проблема письменной коммуникации двора монголов и многонационального чиновничьего аппарата с носителями языков с принципиально иными фонетическими принципами, в первую очередь китайского.

Монгольский хан и император династии Юань Хубилай-хан обратился к своему духовному наставнику, тибетскому монаху, главе школы Сакья, Пагба-ламе с тем, чтобы последний создал новый алфавит для всей империи. Пагба использовал индийскую традиционную филологию и знакомые ему тибетское письмо и индийские письменности на основе деванагари с тем, чтобы оно годилось также для китайского и монгольского языков.

Получившееся письмо было известно под несколькими названиями, в том числе «монгольское квадратное письмо».

Несмотря на происхождение письма, тексты письмом Пагба-ламы записывались не горизонтально, как тибетским письмом, а вертикально с расположением строк слева направо, как в уйгурском и монгольском письме.

Письмо вышло из употребления после падения династии Юань в 1368 г. После этого некоторое время оно использовалось как фонетическое пособие при изучении китайских иероглифов монголами.[источник не указан 1885 дней] По мнению таких лингвистов, как Гэри Ледьярд, это письмо послужило одним из источников корейского письма хангыль[1]. В 20-м веке письмо Пагба-ламы также использовалось на тибетских деньгах, наряду с традиционным тибетским.

Формы[править | править вики-текст]

Сравнение знаков письма Пагба-ламы и хангыля

В отличие от своего предка, тибетского письма, все буквы письма писались последовательно (комбинация /CV/ всегда писалась как CV, то есть знак для гласного следовал за знаком для согласного, в отличие от тибетского и многих индийских письменностей, где этот принцип нарушался) и в строке (то есть знаки для гласных не были диакритическими). Тем не менее, знаки для гласных, как и в письме-предке, имели отдельные начальные формы (в отличие от обозначений гласных в открытых слогах, начинавшихся на согласный), таким образом, письмо Пагба-ламы является классической абугидой. Как и в тибетском языке, краткое /a/ писалось только в самом начале слова. Буквы слогов в письме писались слитно, образуя силлабические блоки.

Существовал ряд графических разновидностей письменности.

Юникод[править | править вики-текст]

Юникод, начиная с версии 5.0,[1] зарезервировал диапазон U+A840 по U+A877 для 56 знаков письма пагспа.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Ledyard, Gari K. The Korean Language Reform of 1446. Seoul: Shingu munhwasa, 1998.; Ledyard, Gari. "The International Linguistic Background of the Correct Sounds for the Instruction of the People." In Young-Key Kim-Renaud, ed. The Korean Alphabet: Its History and Structure. Honolulu: University of Hawai'i Press, 1997.

См. также[править | править вики-текст]

Литература[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]