Весёлые ребята (фильм)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Москва смеется»)
Перейти к: навигация, поиск
Весёлые ребята
Постер фильма
Жанр

комедия
мелодрама
музыкальный фильм

Режиссёр

Григорий Александров

Автор
сценария

Владимир Масс
Николай Эрдман
Григорий Александров

В главных
ролях

Леонид Утёсов
Любовь Орлова
Мария Стрелкова

Оператор

Владимир Нильсен
Борис (Абрам-Бер) Арецкий

Композитор

Исаак Дунаевский

Кинокомпания

Москинокомбинат

Длительность

89 мин.

Страна

СССРFlag of the Soviet Union (1923-1955).svg СССР

Язык

русский язык

Год

1934

IMDb

ID 0025946

«Весёлые ребя́та» — первая музыкальная кинокомедия, снятая в 1934 году в СССР. Фильм считается классикой советской комедии. Первая из серии музыкальных комедий режиссёра Григория Александрова и композитора Исаака Дунаевского. Первая лирико-комедийная роль Любови Орловой. Картина имела большой успех как в СССР, так и за рубежом, где она демонстрировалась под названием «Москва смеётся» (англ. Moscow Laughs).

Сюжет[править | править вики-текст]

Весёлая музыкальная история о похождениях талантливого пастуха-музыканта Кости Потехина. Будучи принятым за модного заграничного гастролёра, простодушный Костя произвёл сенсацию в Московском мюзик-холле, благодаря чему стал дирижёром джазового оркестра, а домашняя работница Анюта — певицей. Репетиции по подготовке к выступлению на сцене Большого театра его оркестр проводит на похоронах…

В картине не участвуют[править | править вики-текст]

В титрах фильма присутствуют Чарли Чаплин, Гарольд Ллойд и Бастер Китон как «не участвующие в фильме».

В картине участвуют[править | править вики-текст]

В 1932 году кто-то из моих друзей посоветовал мне съездить в Ленинград и посмотреть там «Музыкальный магазин» — своеобразное ревю с музыкой Дунаевского и с участием Леонида Утёсова. Я поехал. И у этой короткой поездки оказалось долгое-долгое продолжение. Мы с Дунаевским и писателями Н. Эрдманом, В. Массом засели за сценарий. Работали много, дружно, горячо. Помню, как долго бились мы над маршем. Жизнерадостный, призывный, он должен был по нашему замыслу служить словно бы вывеской фильма, его девизом. Дунаевский, на мой взгляд, написал марш превосходно, но текст долго «не вытанцовывался». Многие известные поэты писали слова для нашего марша, и ни один из текстов не подходил. Тогда на помощь пришла «Комсомольская правда», которая шефствовала над картиной. Газета объявила конкурс на лучшие стихи для марша и в короткий срок получила 36 текстов. Один из них нас особенно заинтересовал. Под стихами была подпись: В. Лебедев-Кумач... Так началось наше долгое и крепкое содружество...

Григорий Александров[1]

Съёмочная группа[править | править вики-текст]

(...) мой экранный дебют в музыкальной комедии не был лёгким. Моя героиня не только выполняла тяжёлые обязанности домработницы, но ещё и сражалась со стадом, скатывалась по лестнице с тарелками в руках, падала вместе с провалившимся забором, ездила верхом на быке. С волнением вспоминаю я о том, как встретилась и подружилась с чудесным композитором Исааком Осиповичем Дунаевским, который вместе с поэтом Василием Ивановичем Лебедевым-Кумачом подарил зрителям такие чудесные песни. Мне выпало счастье быть их первой исполнительницей. Помню как я была приятно удивлена, когда Дунаевский, впервые проиграв песню Анюты, сказал мне: «Давайте доделывать песню вместе. Вместе подумаем и поправим, чтобы пелось легко и свободно». Песни Дунаевского, звонкие и яркие, прошли вместе со мной через всю жизнь...

Любовь Орлова[1]

Технические данные[править | править вики-текст]

  • Производство: «Москинокомбинат»
  • Художественный фильм, односерийный, чёрно-белый (в старой версии), цветной (в новой версии)
  • Звук записан на аппарате системы «Кинап» профессора А. Ф. Шорина.

Съёмки фильма[править | править вики-текст]

Кадр из фильма
  • Натурные сцены фильма снимали в Гагре. Сцену, где разномастное стадо на звуки дудки вламывается в банкетный зал, снимали на даче Сергея Петровича Фёдорова — лейб-медика царской фамилии. Чтобы животные вбегали в залы дачи на звук пастушьей дудочки, было предложено не поить животных целый день, а затем выпустить, предварительно показав корыта с водой. Для того чтобы снять сцену, как коровы и козы едят мебель — бутафоры сделали её из соломы, макарон и вермишели.
  • Во время съёмок две коровы свалились от жары в обморок, третья упала с высокого откоса и грохнулась на дорогу. Поросёнок напился с первого дубля — выпив тарелку коньяка, он пошёл шататься по столу, круша посуду в пьяном угаре. А вот бык создал некоторые проблемы. Вылакав десять литров водки, он начал бесчинствовать, сорвался с привязи и стал гоняться за съёмочной группой. С трудом быка загнали в стойло, и стали решать, что с ним дальше делать. Позвали гипнотизёра, потом дрессировщика Дурова — всё тщетно. Помог ветеринарный врач, который посоветовал налить быку водки с бромом. Бык успокоился.

История переозвучиваний[править | править вики-текст]

  • В 1964 году, — в некоторых источниках ошибочно указывается 1958-ой, — режиссёр фильма Григорий Александров под надуманным предлогом «изношенности оригинальной фонограммы» провёл полное переозвучивание фильма: вместо Леонида Утёсова в нём говорит и поёт Владимир Трошин, Любовь Орлова переозвучила свою роль сама, за исключением вокальных партий, перепетых, по свидетельству Владимира Трошина, Валентиной Ивантеевой, а заново оркестровал для нового состава и продирижировал Государственным джазовым оркестром РСФСР его тогдашний музыкальный руководитель Вадим Людвиковский. В фонограмму были добавлены дополнительные шумы. Кроме того, в нескольких местах был изменён словесный текст роли Кости Потехина[3], а также полностью вырезан кадр, когда во время выступления в Большом театре оборванные оркестранты пританцовывают попами к камере вокруг рояля с сидящим за ним Леонидом Утёсовым. Однако, как это ни странно, в куплетах «Тюх, тюх!» звучал голос Утёсова. Были нарисованы новые начальные мультипликационные титры.
  • В результате протестов зрителей и многочисленных статей в прессе в конце 1960-х годов переозвученная версия была изъята из обращения. В 1969 году по Центральному телевидению впервые была показана оригинальная версия 1934 года.
  • Однако в 1978 году режиссёр фильма Григорий Александров выпустил ещё одну версию: во вступительных титрах она заявлялась как «восстановленная» оригинальная[4]. Однако оригинальная фонограмма в варианте 1978 года сохранена не полностью: в эпизоде «Урок игры на скрипке», когда Анюта подпевает фразу «…Тот никогда и нигде не пропадёт», звучит голос Валентины Ивантеевой; были сохранены практически все добавленные в 1958 году шумы и некоторые отдельные восклицания Анюты, а увертюра звучала и вовсе в исполнении инструментального ансамбля «Мелодия» под управлением Георгия Гараняна. Роль факельщика частично переозвучена Георгием Вициным. Ещё раз были перерисованы титры, почти полностью воспроизводившие оригинальные, однако слова «Дитя Торгсина» (Лена) из них были удалены, а название «Весёлые ребята» дано без подзаголовка «Джаз-комедия». Именно версия 1978 года вплоть до выхода в марте 2010 года реставрированного варианта показывалась по телевидению и тиражировалась на DVD.

Цветная версия[править | править вики-текст]

  • 14 марта 2010 года Первый канал впервые показал цветную версию фильма. Работы по раскраске проводились в Лос-Анджелесе по заказу «Первого канала». Для расцвечивания была взята оригинальная версия фильма 1934 года. Впервые после 1964 года, если не считать единственного показа по Центральному телевидению в 1969 году, фильм был продемонстрирован с полностью восстановленным первоначальным звуком, а также оригинальными начальными мультипликационными титрами.
  • При изготовлении цветной версии Первый канал ориентировался на цвета и пейзажи 1991 года из фильма «Воспоминание о „Коровьем марше“». К началу работ по раскраске многие объекты в местах съёмки оказались утрачены.
  • 25 марта 2010 года реставрированный фильм в двух вариантах — чёрно-белом и цветном — был выпущен на DVD.

Интересные факты[править | править вики-текст]

Издание на видео[править | править вики-текст]

В СССР и России с 1990 года кинообъединение «Крупный план» выпустила этот фильм на видеокассете. Также, в середине 1990-х годов выпускался на VHS компанией «Восток В», позже «Формат А». В начале 2000-х годов перевыпущен на VHS компанией «Мастер Тэйп».

В начале 2000-х годов фильм отреставрирован и выпущен впервые на DVD-дисках в системе звука Dolby Digital (1.0, позже 2.0). 17 августа 2006 года фильм выпущен студией «Союз видео» на DVD. В начале 2007 года состоялась коллекционное 4-х дисковое издание фильмов Любови Орловой «Весёлые ребята», «Встреча на Эльбе», «Волга-Волга» и «Цирк» в «Ретро коллекции» на 4-х DVD компанией «Видеобаза». Также, фильм выпущен компаниями «Восток В», «Магнат» и «Мьюзик Трэйд» на DVD.

25 марта 2010 года реставрированный фильм в двух вариантах — чёрно-белом и цветном — был выпущен на DVD дистрибьютором «Новый Диск». Все выпуски производились в системе PAL.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 Журнал «Советский экран», 1967, № 12, стр. 20.
  2. Проценко Н. Возвращение джаза // Эксперт Юг. — 2011. — № 50.
  3. «…Что такой женщине на ферме делать?.. Рук нет, коров доить нечем!» вместо «…Что такой женщине Восьмого марта делать?.. Рук нет, голосовать нечем!»; «Пришла сюда комаров бить!» вместо «Пришла, натрепалась тут!»; «Пойми же, пойми! У, кукла!» вместо «Пойми же, пойми! У, дура!»
  4. "Киностудия «Мосфильм» в 1978 году восстановила первую советскую музыкальную кинокомедию «Весёлые ребята». Вы снова услышите подлинную музыку Исаака Осиповича Дунаевского, песни на слова Василия Ивановича Лебедева-Кумача, голоса Леонида Осиповича Утёсова, Любови Петровны Орловой. Вы снова увидите картину такой же, какой она была поставлена в 1934 году режиссёром Григорием Александровым.

Ссылки[править | править вики-текст]

Wikiquote-logo.svg
В Викицитатнике есть страница по теме
Весёлые ребята (фильм)