Украина (название)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Название Украины»)
Перейти к: навигация, поиск

«Украина» — историческое название ряда территорий, а также название современного государства Украина.

Происхождение топонима[править | править вики-текст]

Академическая версия[править | править вики-текст]

Согласно основной версии, распространённой в академической среде (в том числе и самой Украины), название «Украина» происходит от древнерусского слова оукраина, «пограничная область», которое изначально применялось к разным пограничным землям Руси и древнерусских княжеств. В этом значении этимология слова Украина рассматривается у российских[1], а также у наиболее влиятельных украинских и западных учёных, таких как Орест Субтельный[2], Пол Магочий[3], Омельян Прицак[4], Михаил Грушевский[5], Иван Огиенко[6], Пётр Толочко[7] и других. Её указывают как основную Энциклопедия украиноведения[8] и Этимологический словарь украинского языка[9].

Эволюция значения[править | править вики-текст]

Слово оукраина существовало со времён Древнерусского государства — как минимум, с XII века. Впервые упоминается в Ипатьевской летописи 1187 года в связи со смертью в Переяславской земле князя Владимира Глебовичао нем же оукраина много постона»), позднее — в летописях 1189 и 1213 годов. Эти упоминания относились к окраинным территориям Переяславского (Посульская линия), Галицкого и Волынского княжеств. С того времени и почти до XVI века в письменных источниках это слово употреблялось в значении «пограничные земли», без привязки к какому-либо определённому региону с чёткими границами[10]:183[11], в том числе и далеко за пределами территории современной Украины, к примеру «псковская украина»[12].

«Общий план Диких полей, в просторечии — Украины». Генеральная карта Украины Гийома Боплана 1648 года исполнена по заказу Владислава IV. Север внизу карты

Как сообщается в словаре Брокгауза и Ефрона, после того, как в конце XVI века Южная Русь в составе Великого княжества Литовского вошла в Речь Посполитую, часть её территории, простирающаяся от Подолья на западе до устья Днепра («очаковского поля») на юге и включающая в себя большую часть земель будущей Екатеринославской губернии на востоке, стала в этом государстве неофициально именоваться «Украиной»[13]. Связано это было с приграничным расположением этих территорий в польском государстве: так, Самуил Грондский, польский автор истории восстания Хмельницкого (около 1660 г.) писал: «Латинское margo (граница, рубеж) по-польски kraj, отсюда Украина — как бы область, расположенная у края (польского) королевства»[14][15].

Таким образом, в XVI—XVIII вв. «Украина» становится названием конкретного региона, наравне с названиями других историко-этнографических регионов (Волынь, Подолье, Покутье, Северщина, Червоная Русь). Оно закрепляется за Средним Приднепровьем (Южной Киевщиной и Брацлавщиной) — территорией, контролируемой казаками[10]:184[11]. Жителей этой территории стали называть украинцами, украинными людьми или украинниками[16]. Географическую, а не этническую привязку этого понятия демонстрирует тот факт, что украинцами называли и служилую польскую шляхту на этих территориях[12]. Число украинцев постепенно росло, и название «Украина» распространилось на регионы за пределами первоначальной территории. Во времена восстания Хмельницкого оно стало применяться по отношению ко всей территории, где проходили военные действия. Понятие использовалось в письменных источниках и в произведениях устного народного творчества; пользовался им сам Богдан Хмельницкий и его преемники[11]. Оно, однако, не распространилось на все южнорусские земли и не стало названием государства[11]. В официальной переписке Хмельницкий называл себя гетманом Войска Запорожского, земли же называл малороссийскими или «украинными».

С XVIII века понятие «Украина» является общеизвестным наравне с официальным термином «Малороссия»[10]:183-184 По мере роста национального самосознания, значимость понятия «Украина» повысилась, и само слово стало восприниматься не только как географический термин, но отчасти и как название этнического пространства. Особенно заметно это стало к концу XIX века[10]:186. На рубеже XIX и XX веков термин «Украина» как название всей этнической территории стал полностью самостоятельным и самодостаточным, вытеснив другие самоназвания, которые с тех пор употреблялись только на региональном уровне[10]:186. В ходе борьбы украинства с малороссийской идентичностью он стал конкурировать и с официальным и церковным термином Малороссия, вытеснив его окончательно в 1920-х годах в связи с большевистской политикой коренизации и украинизации[17][18].

Альтернативная версия[править | править вики-текст]

Отдельные деятели украинской диаспоры XX века и некоторые украинские историки и лингвисты выдвигают версию, что название «Украина» происходит от слова «край», «краина» (укр. «країна»), то есть просто «страна», «земля, заселённая своим народом»[19]. При этом утверждается, что термины «україна» и «окраїна» всегда чётко различались по смыслу[19]. К идеологам такой версии относятся Мыкола Андрусяк (укр.)русск.[20], Сергей Шелухин[21], Григорий Пивторак[19], Виталий Скляренко (укр.)русск.[22], Федор Шевченко[23]. Эта версия, в частности, приводится в школьных учебниках по истории Украины[24][25].

Предложное управление[править | править вики-текст]

В современном русском языке корректность выбора предлогов «на»/«в», «с»/«из» перед названием Украины иногда считают спорным вопросом. Профессор Владимир Лопатин указывает, что исторически нормативным является употребление «на Украину», «с Украины», «на Украине», но «в государстве Украина». Та же норма сохранялась в справочнике Дитмара Розенталя, однако после смерти автора в новой редакции справочника уже сказано, что следует писать и говорить «в Украину», «из Украины», «в Украине»[26][27].

Дипломатическое представительство России на Украине называется «Посольство Российской Федерации на Украине»[28][29], несмотря на то, что со времени провозглашения Украиной независимости и вплоть до 2011 года представительство России именовалось «Посольство Российской Федерации в Украине»[30][31]. В то же время в отдельных официальных документах данное учреждение именуется «Торговое представительство Российской Федерации на Украине»[32] и «Торговое представительство Российской Федерации в Украине»[33].

Филиалы ведущих российских печатных изданий на Украине именуются: «Аргументы и Факты в Украине»[34], «Известия в Украине»[35].

В советский период преобладало предложное управление на Украине, но в русском языке XVIII — начала XX века (до 1930-х годов) наряду с ним употреблялось также в Украине — не только у авторов украинского происхождения (Нарежный, Гоголь, Костомаров, Короленко, Вернадский), но и у уроженцев «великорусских» губерний: в Украину (Татищев, Карамзин, Одоевский, Герцен, Пришвин)[36], аналогично с вариантом Украйна, например, в поэме А. С. Пушкина «Полтава» (В Украйну едет в царский стан)[37]; из Украины (Лесков, Горький, Алексей Толстой; последнее управление оставалось активным весь XX век)[38]. Многие авторы этого периода употребляли параллельно как предложное управление на Украине, так и в Украине.

Употребление обоих предлогов встречается в хрестоматийных произведениях Т. Г. Шевченко: «Як умру, то поховайте Мене на могилі, Серед степу широкого, На Вкраїні милій…» («Завещание») и название поэмы «І мертвим, і живим, і ненарожденним землякам моїм в Украйні і не в Украйні моє дружнєє посланіє»; а также «Було колись — в Україні Ревіли гармати; Було колись — запорожці Вміли панувати…» (поэма Иван Подкова, 1839).

Специалист по истории русской культуры С. М. Шамин в недавней работе показал, что написания «в Украине» и «на Украине» употреблялись в русском языке как равноправные с середины XVII столетия. Революционные события начала XX в. привели к тому, что нейтральные прежде конструкции были наполнены идеологическим смыслом: «На Украине» стало символом братства, особых отношений между двумя народами, а «в Украине» подчеркивало независимость украинцев. Второй вариант не вписывался в рамки национальной политики СССР. В результате конструкция «на Украине» стала единственным нормативным написанием в советской стране. Вариант «в Украине» исчез из русского языка в период репрессий 1930-х гг., но вновь приобрел актуальность после появления на политической карте независимой Украины. Исследователь считает, что вопрос о выборе написания не лингвистический, а политический и мировоззренческий. Его можно решить только вместе с другими проблемами в отношениях между народами. Ученый предлагает вернуться к традиционному для русского языка равноправию обоих написаний и отказаться от поиска в них идеологической составляющей, которой изначально не было[39].

См. также[править | править вики-текст]

Источники и примечания[править | править вики-текст]

  1. Этимологический словарь Фасмера
  2. Orest Subtelny. Ukraine: A History. University of Toronto Press, 1988
  3. A History of Ukraine. University of Toronto Press, 1996 ISBN 0-8020-0830-5
  4. From Kievan Rus' to modern Ukraine: Formation of the Ukrainian nation (with Mykhailo Hrushevski and John Stephen Reshetar). Cambridge, Mass.: Ukrainian Studies Fund, Harvard University, 1984.
  5. Грушевський М. Історія України-Руси. Том II. Розділ V. Стор. 4
  6. Історія української літературної мови. Київ — 2001 (Перше видання Вінніпег — 1949)
  7. Толочко П. П. «От Руси к Украине» («Від Русі до України». 1997
  8. Енциклопедія українознавства. У 10-х томах. / Головний редактор Володимир Кубійович. — Париж; Нью-Йорк: Молоде життя, 1954—1989.
  9. Етимологічний словник української мови: У 7 т. / Редкол. О. С. Мельничук (голов. ред.) та ін. — К.: Наук. думка, 1983 — Т. 6: У — Я / Уклад.: Г. П. Півторак та ін. — 2012. — 568 с. ISBN 978-966-00-0197-8.
  10. 1 2 3 4 5 Пономарьов А. П. Етнічність та етнічна історія України: Курс лекцій.—К.: Либідь, 1996.— 272 с.: іл. І8ВМ 5-325-00615-0.
  11. 1 2 3 4 Е. С. Острась. ЗВІДКИ ПІШЛА НАЗВА УКРАЇНА //ВІСНИК ДОНЕЦЬКОГО УНІВЕРСИТЕТУ, СЕР. Б: ГУМАНІТАРНІ НАУКИ, ВИП.1, 2008
  12. 1 2 Гайда Ф. А. От Рязани и Москвы до Закарпатья. Происхождение и употребление слова «украинцы» // Родина. 2011. № 1, доступ к тексту: [1]
  13. Украина // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  14. «Margo enim polonice kray; inde Ukrajna, quasi provincia ad fines regni posita».
  15. При заключении Люблинской унии, которой было создано объединённое польско-литовское государство, эти южнорусские земли были переданы Литвой Королевству Польскому
  16. Русина О. В. Україна під татарами і Литвою. — Київ: Видавничий дім «Альтернативи», 1998. — С. 278.
  17. Миллер А. И. Дуализм идентичностей на Украине // Отечественные записки. — № 34 (1) 2007. С. 84-96
  18. Martin T. The Affirmative Action Empire. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 2001
  19. 1 2 3 Григорій Півторак. Походження українців, росіян, білорусів та їхніх мов.
  20. Андрусяк, М. Назва «Україна»: «країна» чи «окраїна». Прага, 1941; Історія козаччини, кн. 1—3. Мюнхен
  21. Шелухін, С. Україна — назва нашої землі з найдавніших часів. Прага, 1936
  22. Скляренко В. Звідки походить назва Україна. — Україна (зб.), 1991, т.1, С.20-39
  23. Ф. Шевченко: термін «Україна», «Вкраїна» має передусім значення «край», «країна», а не «окраїна»: том 1, с. 189 в Історія Української РСР: У 8 т., 10 кн. — К., 1979.
  24. Світлична В. В.Історія України
  25. Лепеха Т. В. Українознавство: Навчальний посібник.
  26. Д. Э. Розенталь, «Справочник по правописанию и литературной правке» / под ред. И. Б. Голуб. — 8-е изд., испр. и доп. — М.: Айрис-пресс, 2003. — С. 291. — (глава «Управление»)
  27. Справочник по правописанию и литературной правке, стр. 291
  28. Оф сайт посольства РФ на Украине
  29. Президент России
  30. Архив главной страницы оф. сайта посольства РФ в Украине, 9 февраля 2010 г.
  31. Указ о назначении Черномырдина послом в Украине
  32. РАСПОРЯЖЕНИЕ Правительства РФ от 08.01.2009 N 8-р "О ПОДПИСАНИИ СОГЛАШЕНИИ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И КАБИНЕТОМ МИНИСТРОВ УКРАИНЫ О ВЗАИМНОМ УЧРЕЖДЕНИИ ОТДЕЛЕ …
  33. Торговое представительство Российской Федерации в Украине
  34. «Аргументы и Факты в Украине»
  35. «Известия в Украине»
  36. Поиск в Национальном корпусе русского языка
  37. «Полтава», песнь третья
  38. Поиск в НКРЯ
  39. Шамин С. М. На Украине: исключение из общего правила? //Русская речь. 2012. № 3. С. 66-71.

Литература[править | править вики-текст]