Немецкое имя

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

В Германии существует двучленная система имён, включающая личное имя (Vorname) и фамилию (Name, Nachname, Familienname). Отчества у немцев нет. В Германии принято[источник не указан 482 дня] давать детям по несколько имён. Например: Viktor Georg Helmut Schwarzmeyer (три имени + фамилия Schwarzmeyer). По достижении совершеннолетия каждый желающий может оставить одно имя[источник не указан 482 дня] или носить все, как и раньше. Имена употребляются также в качестве фамилий. В быту многие личные имена сокращаются (Bertold → Bert, Johannes → Hans).

Древнейшие германские имена зародились в VIIIV веках до н. э. Обычно они состояли из двух частей и были призваны влиять на человека магически, то есть каждое имя имело своё значение и назначение. Например, имя Вольфганг (Wolfgang) можно перевести как «путь волка». Такое имя предопределяло «путь» своему обладателю. В VIII веке в немецкий язык активно проникают имена латинского (Viktor), греческого (Katharina) происхождения. С XV века устанавливается своеобразная «мода» на библейские имена. Позднее имена активно заимствуются из североевропейских языков (Olaf, Birgit), французского (Anette), а также из древнегерманской мифологии (Siegfrid)[1]. Сегодня при выборе имени ощущается очень сильное влияние телевидения и эстрады.

Немецкие фамилии сложились лишь к XII столетию и развивались из прозвищ, которые указывали на происхождение (Dietrich von Berne) или какие-то примечательные характеристики человека (Heinrich der Löwe). Родовые имена и фамилии закреплялись прежде всего за феодалами. К ним обращались с уважением, часто указывая при обращении их социальный статус или положение в обществе (Herr Major Rosenberg), к простым же людям обращались просто по имени. В XX веке фамилии имели все немцы, разграничения между дворянством и простолюдинами были сведены на нет. Современные фамилии сохранили свои прежние значения, часто связанные с определённым родом деятельности (Müller — мельник, Fischer — рыбак)[2].

Имя[править | править вики-текст]

Личное имя даётся ребёнку родителями преимущественно вскоре после рождения. Свобода выбора имени ограничена законодательно некоторыми принципами:

  • Недопустимо имя, если оно считается безнравственным или непристойным, унижающим достоинство ребёнка.
  • Имя должно однозначно определять пол ребёнка. В ином случае выбирается второе имя, являющееся женским или мужским. Исключение относится к имени Maria. Но для мужчин оно может быть только вторым именем.
  • Разрешены лишь имена, внесённые в интернациональный список имён. Имена собственные (города, названия фирм, фамилии) и вымышленные имена не разрешены.
  • Недопустимы также имена, считающиеся религиозным табу или не являющиеся именами (сатана, иуда, аллах)

В случае отказа служащими загса во внесении выбранного имени вопрос решается в судебном порядке.

Немецкие имена и их значения[править | править вики-текст]

Мужские[править | править вики-текст]

  1. Johann, Hans (Йоханн, Ханс/Ганс) — Иоанн. Также Johannes.
  2. Heinrich, Heinz (Хайнрих/Генрих), Хайнц) — домоправитель.
  3. Wolfgang (Вольфганг) — путь волка.
  4. Ludwig (Людвиг) — знаменитый Воин.
  5. Wilhelm (Вильхельм/Вильгельм) — надёжный шлем, защита.
  6. Friedrich, Fritz (Фридрих, Фриц) — мирный правитель.
  7. Karl (Карл) — свободный человек.
  8. Helmut (Хельмут)
  9. Sven (Свен)- сильный духом
  10. Albert (Альберт) — благородный блеск.
  11. Adolf (Адольф) — благородный волк.
  12. Rudolf (Рудольф) — славный волк, одинокий волк.
  13. Alvonso, Alvonsa (Альфонсо/Алфонсо/Алфонза) — благородный, готовый к бою.
  14. Alfred (Альфред) — свободный.
  15. Arnold (Арнольд) — парящий орёл.
  16. Walter (Вальтер) — управляющий людьми.
  17. Erich (Эрих)
  18. Ulrich (Ульрих)
  19. Richard (Рихард)
  20. Otto (Отто)
  21. Tilo (Тило)

Женские[править | править вики-текст]

  1. Astrid (Астрид) — богиня красоты
  2. Beate (Беата) — благословенная
  3. Brunhild (Брунхильда) — воинственная
  4. Geraldine (Геральдина) — сильная
  5. Greta (Грета) — жемчужина
  6. Selma (Зельма) — шлем Бога
  7. Ida (Ида) — добрая
  8. Irma (Ирма) — мирная
  9. Klotilde (Клотильда) — прославленная
  10. Rosa (Роза) — румяная
  11. Jasmin (Ясмин) — светлая, ясная
  12. Trudi (Труди) — обнадеживающая
  13. Frida (Фрида) — грациозная
  14. Helga (Хельга) — святая
  15. Hilde (Хильда) — практичная
  16. Hilma (Хильма)
  17. Elma (Эльма)
  18. Emma (Эмма)
  19. Martha (Марта)
  20. Bertha (Берта)
  21. Mathilda (Матильда)
  22. Selda (Зельда)

Фамилия[править | править вики-текст]

Большинство немецких фамилий состоит только из одного слова. Интересно, что в фамилиях редко присутствует буква о. Титулы аристократов (например, графов) стали частями составных фамилий в Германии. Такие фамилии часто включают в себя предлог-частицу «фон», «фон дер», «фон дем» (переводится как «из»), реже «цу» (переводится как «в») либо смешанный вариант «фон унд цу». Обычно считается, что «von» указывает на место происхождения фамилии (семьи), тогда как «zu» означает, что данная территория до сих пор находится во владении рода[3].

В Австро-Венгрии 19 века частицы «фон» (в Австрии) или «де» (в Венгрии) прибавлялась к фамилии лица, которому было пожаловано дворянство; при этом фамилия могла и не происходить от названия территории, которой владело данное лицо.

В 1919 году дворянство и аристократия в Австрии были упразднены и использование титула в именах и фамилиях поставлено под запрет.

В 1993 году вошёл в силу закон, запрещающий трёхсложные и многосложные фамилии, которые могут возникнуть в результате замужества. В мае 2009 года конституционный суд Германии подтвердил этот закон, оставив его в силе.[4]

До настоящего времени в Вестфалии компонентом фамилии может быть названное имя, происходящее от названия частного домовладения или крестьянского двора.

32 наиболее частых немецких фамилий[править | править вики-текст]

  1. Мюллер (Müller) — мельник
  2. Шмидт (Schmidt) — кузнец
  3. Шнайдер (Schneider) — портной
  4. Фишер (Fischer) — рыбак
  5. Майер (Meier) — управляющий владением
  6. Вебер (Weber) — ткач
  7. Вагнер (Wagner) — каретный мастер, каретник
  8. Беккер (Becker) — пекарь
  9. Шульц (Schulz) — староста
  10. Хофманн, Гофман (Hoffmann) — придворный
  11. Шефер (Schäfer) — пастух-овчар
  12. Кох (Koch) — повар
  13. Бауэр (Bauer) — крестьянин
  14. Рихтер (Richter) — судья
  15. Кляйн (Klein) — маленький
  16. Вольф (Wolf) — волк
  17. Шрёдер (Schröder) — портной
  18. Нойманн (Neumann) — новый человек
  19. Штельмахер (Stellmacher) — колесный мастер, колесник
  20. Шварц (Schwarz) — чёрный (черноволосый)
  21. Циммерманн (Zimmermann) — плотник
  22. Браун (Braun) — коричневый
  23. Крюгер (Krüger) — гончар
  24. Хартманн (Hartmann) — от мужского имени Hartmann
  25. Ланге (Lange) — длинный (большой)
  26. Вернер (Werner) — от мужского имени Werner
  27. Краузе (Krause) — кудрявый
  28. Леманн (Lehmann) — землевладелец
  29. Кёлер (Köhler) — угольщик
  30. Херман (Hermann) — от мужского имени Herrmann
  31. Кёниг (König) — король
  32. Шлоссер (Schlosser) — слесарь
  33. Рихтенгден (Rigtengden) — няня кузнеца

Ссылки[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. История немецкого имени. Проверено 6 ноября 2011.
  2. Josef Karlmann Brechenmacher. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Familiennamen. — Starke, Limburg, 1986. — ISBN 3-7980-0355-6.
  3. Например, титул князя Лихтенштейна звучит как Fürst von und zu Liechtenstein (Князь фон унд цу Лихтенштайн)
  4. Dreifachnamen bleiben verboten (нем.)