Нко (письмо)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Нко
Тип:

консонантно-вокалическое

Языки:

нко

Место возникновения:

Гвинея

Территория:

Гвинея, Мали

Создатель:

Соломана Канте

Дата создания:

1949

Направление письма:

справа налево

ISO 15924:

Nkoo

Пример текста

Нко
Самоназвание:

N'Ko

Страны:

Гвинея, Кот-д’Ивуар, Мали

Регионы:

Западная Африка

Общее число говорящих:

около 27 миллионов (как родной или второй язык) см. бамбара, мандинка, манинка и дьюла

Классификация
Категория:

Языки Африки

Нигеро-конголезская макросемья

Семья манде
Языковые коды
ISO 639-2:

nqo

ISO 639-3:

nqo

См. также: Проект:Лингвистика

Нкосистема письма и шрифт, разработанные в 1949 году гвинейским писателем Соломаной Канте для языков манде в Западной Африке, а также название литературного языка, использующего это письмо. N’Ko на всех языках манде означает «я говорю».

Письмо имеет немало черт арабского алфавита, особенно направление письма (справа налево) и соединение букв. На письме обязательно обозначаются тоны и гласные.

Содержание

[править] История

Соломана Канте создал письменность нко в ответ на распространенное в то время убеждение, что народы Африки являются нецивилизованными из-за отсутствия собственных систем письма. Нко впервые стала использоваться в Канкане (Гвинея) для языка манинка, и распространилось на все районы Западной Африки, говорящие на языках манде. 14 апреля отмечается «День алфавита Нко», так как считается, что 14 апреля 1949 года была завершена разработка письменности.

Введение алфавита нко вызвало движение по распространению грамотности на этом алфавите среди говорящих на манде как в англоязычной, так и франкоязычной части Западной Африки. Письменность нко стала действенным инструментом в формировании культурной идентичности манинка в Гвинее, и усилила идентичность манинка в других частях Западной Африки.

[править] Современное использование

На 2005 год, письменность нко используется главным образом в Гвинее и Кот-д’Ивуаре (соответственно, для манинка и дьюла), а также общиной в Мали (для языка бамбара). Письмом нко написаны переводы Корана, разнообразные учебники (в том числе по физике и географии), поэзия и философские работы, описания традиционной медицины, словарь. Издатся несколько локальных газет. В этих публикациях используется литературный язык — койне, сочетающий элементы основных языков манде, однако имеющий сильные черты манинка.

Для всех языков манде в той или иной степени применяется расширенный латинский алфавит — как по историческим соображениям, так и потому, что он применяется разными правительствами для официальной транскрипции языков манде. В некоторых случаях, например как у бамбара в Мали, пропаганда письменности нко привела к достаточно высокому уровню грамотности на ней. В Гамбии и Сенегале для языка мандинка широко используется арабская транскрипция.

[править] Алфавит

Нко пишется справа налево, буквы соединяются между собой.

[править] Гласные

ɔ o u ɛ i e a
‎ߐ‏ ‎ߏ‏ ‎ߎ‏ ‎ߍ‏ ‎ߌ‏ ‎ߋ‏ ‎ߊ‏
NKo Aw.svg NKo O.svg NKo Uh.svg NKo Eh.svg NKo E.svg NKo A.svg NKo Ah.svg

[править] Согласные

ra da cha ja ta pa ba
‎ߙ ‎ߘ ‎ߗ‏ ‎ߖ‏ ‎ߕ‏ ‎ߔ‏ ‎ߓ
NKo R.svg NKo D.svg NKo Ch.svg NKo J.svg NKo T.svg NKo P.svg NKo B.svg
ma la ka fa gba sa rra
‎ߡ ‎ߟ‏ ‎ߞ‏ ‎ߝ‏ ‎ߜ‏ ‎ߛ‏ ‎ߚ‏
NKo M.svg NKo L.svg NKo K.svg NKo F.svg NKo Gb.svg NKo S.svg NKo Rr.svg
n'   ya wa ha na nya
‎ߒ   ‎ߦ‏ ‎ߥ ‎ߤ‏ ‎ߣ‏ ‎ߢ‏
NKo Ng.svg   NKo Y.svg NKo W.svg NKo H.svg NKo N.svg NKo Ny.svg

[править] Нко и компьютеризация

Растущее применение компьютеров вызвало необходимость разработки способов компьютеризации нко. С 1990 года были предприняты попытки разработать шрифты и даже веб-содержимое путем адаптации уже существующего программного обеспечения и шрифтов. Преподавателем Каирского университета Баба Мамади Диане был разработан до-виндоусовский текстовый процессор «Koma Kuda». Однако недостаток совместимости программ мешал компьютеризации нко.

ЮНЕСКО поддержало предложение кодирования нко в системе Юникод. В 2004 году рабочей группой ISO WG2 был одобрен проект, представленный тремя преподавателями нко (Баба Мамади Диане, Мамади Думбуя и Карамо Каба Джамме) совместно с Майклом Эверсоном. В 2006 году был одобрен вариант нко для Unicode 5.0.

Pango 1.18 и GNOME 2.20 имеют встроенную поддержку письменности нко.

[править] Литературный язык

Существует стандартная форма нескольких языков манде, использующая письменность нко. Это литературный язык, основанный на «компромиссном диалекте», на котором общаются между собой носители разных языков манде. Они переходят со своего диалекта на диалект, называемый «нко». Нко также называется Кангбе («чистый язык»).

Например, слово «имя» в баманан будет toko, а в манинка — toh. В письменной форме нко каждый напишет его , хотя произнесет по-разному.

[править] Ссылки


Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Участие
Печать/экспорт
Инструменты
На других языках