Обсуждение:Арабское письмо

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Примеры языков[править код]

Хорош ли киргизский язык в качестве примера? (Ведь арабское письмо не основное для него?)--Imz 19:20, 24 октября 2005 (UTC)[ответить]

Подпись к рисунку[править код]

Подпись на рисунке: "Упражнение каллиграфиста: изображены обе формы буквы каф, обычная и куфическая"

Я в комментах написал "по-моему на картинке что-то другое...". --Koryakov Yuri 08:22, 29 января 2007 (UTC)[ответить]
Там в верхней строчке дважды написано слово كُلُّ: первый раз с обычным каф, второй раз с куфическим. Как это выразить в статье попрозрачнее? --Участник:-) 19:58, 28 января 2007 (UTC)[ответить]
Там просто много всего написано и даже зная букву "каф" крайне не легко понять к чему подпись. Может их на рисунке как-нибудь выделить, например, обвести в кружочек? --Koryakov Yuri 08:22, 29 января 2007 (UTC)[ответить]

Выделил. Наверное, можно было и аккуратнее, но я с Фотошопом ещё только учусь управляться. --Участник:-) 01:17, 30 января 2007 (UTC)[ответить]

Отлично, другое дело - теперь сразу понятно. Интересно, все ли поймут где куфическая, а где обычная? Может в подписи местами поменять? Или пусть хоть немножко читатель сам подумает :) --Koryakov Yuri 08:12, 30 января 2007 (UTC)[ответить]

Стиль или по́шиб?[править код]

8.02.2007 я заменил везде стиль на пошиб (обратите внимание на ударение) в разделе Каллиграфические стили. --Koryakov Yuri 17:40, 9 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Я верю, что это правильно (хотя само слово «пошиб» вижу впервые), но сомневаюсь, что это оправданно. Например, слово «насталик» гугл выдаёт в контекстах «почерк» (чаще) и «стиль» (реже). По запросу «насх» находится ещё и «шрифт». А вот по запросам «пошиб насх» или «пошиб насталик» (без кавычек) не находится вообще ничего. Поэтому считаю, что в статье должны отстаться более употребительные термины. --Участник:-) 04:37, 9 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Гугл конечно не самый авторитетный источник. Но я пока спорить не буду. Заглянул в несколько описаний арабского, где-то только пошиб, где-то описательно обходятся. Попробую еще поискать и поспрашивать. --Koryakov Yuri 17:40, 9 февраля 2007 (UTC)[ответить]
А что такое вообще пошиб? То есть смысл слова я понимаю, но мне кажется, нужно создать отдельную статью об этом слове. Сам бы я не рискнул.—Dmitri Lytov 07:15, 12 апреля 2007 (UTC)[ответить]
Пошиб — какой-то неуловимый термин. С одной стороны он явно употребляется в описаниях разных письменностей, но при этом не воспринимается специалистами как специальный термин, с другой во всех словарях даются только общие значения, без упоминания использования его в описаниях графики. Я бы определили его примерно так: «Пошиб — стилевая разновидность письма, отличающаяся от других только формой букв, но не их набором и значением». Но можно ли написать что-нибудь еще общее, чтобы на целую статью натянуть? --Koryakov Yuri 07:45, 12 апреля 2007 (UTC)[ответить]
Самое интересное — откуда вообще взялся термин. —Dmitri Lytov 10:56, 12 апреля 2007 (UTC)[ответить]
Читая довоенные тексты, у меня сложилось впечатление, что тогда слово пошиб само по себе было обычным в значении "стиль", "разновидность", а потом оно уже приобрело некоторый терминологичный характер в связи с вытеснением слова в обычном значении. --Koryakov Yuri 11:35, 12 апреля 2007 (UTC)[ответить]

В опере lang|ar|… и lang-ar|… отрисовываются в таблице сильно по разному. Так и должно быть? Mir76 15:58, 3 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Да, так и должно быть. Чтобы было одинаково, используйте шаблон lang-ar2. — Monedula 19:45, 4 апреля 2007 (UTC)[ответить]

алиф максура[править код]

чем вообще отличается йа' ﻲ на конце слова от алиф максура ﻰ , за исключением написания? Разве они не взаимозаменяемы? 78.37.149.245 10:02, 23 марта 2008 (UTC)10:01, 23 марта 2008 (UTC)[ответить]

В арабском языке алиф-максура читается "ā", а йа -- й или ӣ. В прочих языках, использующих арабское письмо, разницы между этими двумя буквами может и не быть. --213.8.52.93 15:42, 3 августа 2008 (UTC)[ответить]
Не согласен. Например здесьв первом аяте суры 107-й "Аль-Маун" в слове "аллазии"(который) написана алиф-максура, а не йа (т. к. без двух точек внизу), однако, судя по огласовке (кясра), она читается как "и", а не "ā" 89.110.59.217 12:09, 3 сентября 2008 (UTC)[ответить]

Она называется "зай", так что все правильно.

Viana 15:34, 21 августа 2008 (UTC)[ответить]

ز - зай или всё-таки зайн ?[править код]

В таблице указано, что называется она именно зай, хотя в некоторых других источниках говорится - зайн, вчастности здесь и здесь. Кто знает как правильнее, внесите корректировки либо пояснения. FSergey 10:48, 24 мая 2008 (UTC)[ответить]

Арабские филологи ибн Манзур (составитель "Языка арабов"), аль-Азхари называли ее "зай". "Зайн" - это скорее всего более позднее заимствование из иврита. abusyliman 08:02, 17 октября 2008 (UTC) Ильнур Сарбулатов[ответить]

Перенос части текста[править код]

Предлагаю перенести главы Основы арабской каллиграфии и Каллиграфические стили в полупустую статью Арабская каллиграфия, а здесь оставить соответствующую отсылку на основную статью. Если не будет возражений, я сам это сделаю. Zumrasha 12:14, 14 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Поскольку возражений не было перенёс вышеуказанный текст в статью Арабская каллиграфия, оставив соответствующие ссылки и дописав вводную информацию. Zumrasha 14:17, 15 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Почему такая разница в названиях статей?[править код]

... "Арабское письмо", но "Персидская письменность". Может, всё же унифицировать?

87.255.31.2 15:51, 5 ноября 2015 (UTC) Гиргис[ответить]

--90.151.227.212 13:27, 12 февраля 2016 (UTC)Полужирное начертание[ответить]