Обсуждение:Времена года (Вивальди)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Название[править | править исходный текст]

Почему "Времена года", если это произведение всегда называлось "Четыре времени года"? "Времена года" - это у Чайковского... 92.36.10.25 21:11, 27 апреля 2008 (UTC)

Нигде не слышал употребления названия "Четыре времени года". Традиционно 4е этих концерта называют просто "Времена года", также, как и у Чайковского. All Rights Reserved 05:43, 8 декабря 2008 (UTC)

Во всех языках, кроме русского, цикл называется "Четыре времени года" (Le quattro stagione). Без вариантов. Мы вообще народ хоть и читающий, не не слишком грамотный. Даже разучились склонять Садка, Пера Гюнта, Робина Гуда и дона Кихота с доном Хуаном (Жуаном).Раиль Кунафин 10:19, 8 февраля 2011 (UTC)

Комментарий[править | править исходный текст]

хотел увидеть название отдельных частей... сорри, сам не знаю где взять.

89.178.197.26 11:58, 13 декабря 2008 (UTC)zulut 89.178.197.26 11:58, 13 декабря 2008 (UTC)

посмотрел еще.... вот ссылка там очень хорошо написано про времена года http://www.maykapar.ru/articles/vremena.shtml

с уважением, Zulut

89.178.197.26 12:22, 13 декабря 2008 (UTC)Zulut 89.178.197.26 12:22, 13 декабря 2008 (UTC)


хотелось бы узнать запись какого концерта здесь опубликована Hance 11:48, 5 июля 2010 (UTC)

Согласен с предыдущим оратором. Давать запись без имён исполнителей - это гран моветон. Кстати, фонограмма добротная, но далеко не выдающаяся. Рекомендую меломанам лучшие (IMHO) версии: Лондонский концерт с Тревором Пинноком, и А-С. Муттер, но только с "Музыкантами Тронхайма" (не с Караяном!). Исполнения, кстати, ОЧЕНЬ разные... Раиль Кунафин 10:25, 8 февраля 2011 (UTC)

С удовольствием полистал предложенную ссылку. Действительно, хорошая статья, хотя для меня там мало нового. Обращаю внимание на экскурс в символику - как дополнительное подтверждение роли смысловых аллюзий, что относится и к собственно циклу. Самое слабое звено в информации - стихи, которые только сбивают с толку неподготовленного. Во-первых, НЕВЕРНЫЙ перевод (например, последний сонет в оригинале не имеет "оптимистической" концовки - совершенно напротив). Во-вторых, сонеты "уплощают" содержание: они по предназначению являются не только и не столько программой, сколько (не удивляйтесь!) пиар-акцией, призванной привлечь внимание публики (вроде стишков Федотова к его же картинам). Филановский (вроде бы) даже написал в "АудиоМагазин" целую статью о Вивальди как пиарщике, где немало здравого, основанного на фактах. Спасибо за ссылку. Раиль Кунафин 06:39, 9 февраля 2011 (UTC)

Названия частей[править | править исходный текст]

Не странно ли писать темпы, вроде Аллегро по-русски. Всё таки общепринято писать их по-итальянски. И, кстати, adagio правильно произносится как адажо .

А вот добавить русские названия (не темпы) частей в статью не помешало бы )E-1( 10:36, 3 января 2012 (UTC)

Про то что каждая часть - это месяц - подтверждённая информация? Я что-то не обнаружил никакого подтверждения. )E-1( 14:22, 28 января 2012 (UTC)

Сонеты Вивальди?[править | править исходный текст]

Не вполне ясно со стихами, названными в статье "сонетами". Вообще-то сонет - очень строгий жанр, он состоит из двух катренов и двух терцетов (всего четырнадцать строк)с определенной рифмовкой, - итальянцы эти правила соблюдали весьма скрупулезно. Между тем стихотворения Вивальди сонетной форме явно не соответствуют, так что либо какое-то искажение имело место в переводе, либо сонетами они попросту не являются. 217.118.78.80 21:39, 27 января 2013 (UTC)