Обсуждение:Гиробус

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Гиробус в Конго[править код]

Там либо дата неправильная (1959), либо название страны и города. В 1959 страна называлась Бельгийское Конго, а столица её - Леопольдвиль. Geoalex 06:19, 15 августа 2006 (UTC)[ответить]

По каталогу музея, гиробусы использовались в Конго до 1956 года. Соответственно, Леопольдвилль. Волков Виталий (kneiphof) 15:43, 12 мая 2008 (UTC)[ответить]

В чем мы измеряем энергию?[править код]

Мне кажется, что фраза «расход энергии слишком высок (он составлял 3,4 кВт на километр...» некорректна.

Мои остаточные знания по физике подсказывают, что энергия измеряется в джоулях. Ватт -- единица измерения мощности, Вт = Дж/с (Джоуль за секунду). Т.е. расход энергии не может измеряться в Ваттах, а тем более в "Ваттах на километр". Расход может измеряться, например, в киловатт-часах (киловатт умножить на час).

Есть среди нас физики? :)

Alex Shulgin 10:45, 13 мая 2008 (UTC)[ответить]

Совершенно верно. Указанная фраза некорректна. Возможно, автор хотел сказать кВт*час/км. Один кВт*час равен 3.6 МДж.

Физик.

Да, разумеется, кВт*час/км. В статье, откдуа взяты данные (см. ссылки в конце статьи) как раз кВт*час/км. Спасибо за наблюдательность! Волков Виталий (kneiphof) 16:23, 13 мая 2008 (UTC)[ответить]

Перевод или терминология?[править код]

Фраза "Маховик позволяет рекуперировать энергию" либо явная калька с французского récupérer, либо это термин гиробусов. Если первое - можно заменить на "Маховик позволяет собирать энергию при торможении". Green fr 08:26, 14 мая 2008 (UTC)[ответить]

Почему это термин гиробусов? Это вполне нормальный термин электрических машин. "Рекуперировать энергию" - совершенно нормальное словосочетание Кукушонок 12:43, 14 мая 2008 (UTC)[ответить]
Рекуперативное торможение Кузнецов 14:03, 14 мая 2008 (UTC)[ответить]
Ой, ну надо же :-) Я тут во всю с собственными французскими кальками борюсь, а оказывается есть такой русский термин. Никогда не слышал, но я и не специалист. Green fr 08:00, 15 мая 2008 (UTC)[ответить]
А не надо бороться. Сильный язык от заимствований только выигрывает. Мне не нравится кампания в русской википедии по выдумыванию русских аналогов иностранных терминов. Иногда совсем криво получается. Кузнецов 09:45, 15 мая 2008 (UTC)[ответить]
Одно дело терминология, а другое - кальки. А то можно же написать "электриситевый энжин" вместо "электрической машины". Когда живёшь в иноязычной среде, да ещё и переводишь статью с этого языка, очень просто убедить себя, что все эти слова есть в русском, и будут понятны всем. У нас вполне могут сказать "рекуперировал все поинты на пермях" про "восстановил все поинты (то ещё русское слово) на правах" Green fr 12:37, 15 мая 2008 (UTC)[ответить]

Причина[править код]

"В настоящее время гиробусы не используются, хотя концепт гиробуса является объектом научно-технических изысканий." Наверно это невыгодно тем, кто продает бензин... Гиробусы продолжают изучать и производить (опытные) - инжиниринговая компания Ricardo и разработчик тороидальной бесступенчатой трансмиссии — компания Torotrak (обе с Туманного Альбиона), американский специалист по автоматическим коробкам передач Allison Transmission и британский производитель автобусов Optare построили в 2011 гибридный автобус-гиробус - http://www.membrana.ru/particle/16722. Vjatcheslavwv (обс.) 19:39, 19 мая 2017 (UTC)[ответить]

Да, вы совершенно правы, топливным компаниям невыгодно иметь конкурентов, которые (производители бестопливных транспортных средств, электромобилей, гиробусов) могут вытеснить их с рынка... А сделать износоустойчивые подшипники сейчас легче, чем в 1950-х годах. Небесная Рысь (обс.) 22:46, 13 октября 2017 (UTC)[ответить]