Обсуждение:Голубой банан

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Метрополитенский ареал[править код]

Данный термин применяется уже много десятилетий: Гугол Книги находит его в специальной литературе еще в 1966 году [1], есть он и в постперестроечной литературе [2]. Bogomolov.PL 18:27, 7 октября 2010 (UTC)[ответить]

Да, я заметил, но ведь это явно уродливая калька с английского. К тому же, в энциклопедиях это словосочетание находится в рамках определения «стандартного метрополитенского ареала», и применимо, судя по описанию, лишь к городам США. Словари вообще не предлагают такого варианта перевода с английского «metropolitan area». Синоним «агломерация» гораздо благозвучнее, а термин «регион-метрополис», упоминаемый в статье Регион Рейн-Неккар, похоже, вообще, придуман в Википедии. —Volgar 19:01, 7 октября 2010 (UTC)[ответить]
Не мы даем оценку уродливости. Согласно ВП:АИ и ВП:ПРОВ в отношении содержательных вопросов мнение википедистов есть ОРИСС, а потому даже если мне термин не нравится - его применяют вне Википедии уже почти 55 лет. Мне вот, к примеру, термин "агломерация" представляется более правильным в отношении "urban area" т.е. фактического города, складывающегося (агломерирующегося) из сомкнувшихся населенных пунктов. Но я вынужден применять его - ведь в русском языке под агломерацией (при ее делимитации) понимают скорее окружающий ее центральный город (города для полицентрической) регион, связанный с центром маятниковыми трудовыми и рекреационными миграциями. Это ближе всего к определению LUZ - ведь там нет "агломерирования-слипания" населенных пунктов, а зона маятниковой миграции. Bogomolov.PL 19:13, 7 октября 2010 (UTC)[ответить]
Конечно, раз термин устоявшийся, исправляю свою ошибку. Извините, что поторопился с правками. Подумал, что это просто ошибка при переводе. —Volgar 20:08, 7 октября 2010 (UTC)[ответить]