Обсуждение:Город золотой

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

авторство песни[править код]

Я добавил цитату о мозаичном панно Аксельрода. Думаю, что она существенна для понимания происхождения песни. Но не уверен, что сумел эту цитату корректно оформить. Отредактируйте плиз ;) Виктор Калашников

...Вот, еще попалась на глаза интересная запись, сделанная toy_marker в ЖЖ Кураева. Toy_marker вспоминает: "Мастерская Акселя находилась в соседнем доме с "Ивановской башней" на пр.Майорова. Сам Аксель обитал в этой огромной пятикомнатной ЛОСХовской мастерской среди кучи шикарного хлама. Горы старинных гравюр, музыкальных инструментов, чучел животных,икон и картин в пыли и паутине. Весь коридор был завален его мозаичными панно. Мозаики изображали знаки гороскопа и действительно были наполнены глазастыми животными и просто изображениями глаз. Поскольку это были отдельные плиты - создавалось впечатление глубокомысленного хаоса. На самом деле это была обычная заказная халтура, не принятая заказчиком. Пол для бассейна в пионерском лагере)". -- Получается, что, действительно, образы, конечно, взяты из Иезекииля, но кроме того, появлению текста способствовала атмосфера мастерской Аксельрода. Виктор Калашников

Песня сия есть гимном франко-масонов шотландского обряда. Так же как "Марсильеза" и "Интернационал" есть гимнами франко-массонов французкого обряда. Посему интернет публикация Зеева (Владимира) Гейзеля[1] является весьма сомнительной. Тем более Вавилов не может подтвердить-опровергнуть так как умер в 1973 году. Доказательств у господина Гейзеля абсолютно нету. А сама же пластинка от 1972 года уже кое-что. Почему 1972 год? Именно в то время начался кроестовій поход на коммунизм и на франко-массонов французкого обряда. Кстати заметьте - успехи на єтом поприще прямо пропорциональны успехам "детей света". Сейчас акценнт борьбы переместился в Киев и я ее запускаю в украинсокм варианте. Есть свидетельства, что песня сия звучала во время празднования вручения городу Камянцу-Подольскому Магдебурского права в 1542 году. (Кстати, на польском языке! ) Также известно, что существовал перевод и на украинский от Григория Сковороды. Ищущий да найдет! Только роза на кресте еще и шипы имеет. :) — Эта реплика добавлена с IP 91.124.77.146 (о) 19:28, 28 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Любопытный коммент. :) Маска, а Вы кто? И почему в Киев? :) --Michael Romanov 20:57, 28 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Клюква. savchuk 00:12, 29 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Да просто регистрация что-то глючит. Аквилон. aqueelone.livejournal.com — Эта реплика добавлена с IP 91.124.77.146 (о) 06:48, 29 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Какая честь - сам автор украинского текста. Добро пожаловать! А регистрация не должна глючить. Честно. Пробуйте еще. --Michael Romanov 07:45, 29 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Зачем же "есть гимнами", если можно есть ложками?

Стихи в статьях приводить недопустимо. --Michael Romanov 19:12, 11 мая 2008 (UTC)[ответить]

А если это есть в lib.ru (http://www.lib.ru/KSP/greben.txt)? Это не означает, что автор(ы) не возражают? Хотя была ссылка на Митин журнал. — Эта реплика добавлена участником Az115 (ов) 19:50, 11 мая 2008 (UTC)[ответить]
В Википедии свои правила относительно АП. Ссылку на «Митин журнал» добавил. Спасибо. С уважением, --Michael Romanov 20:27, 11 мая 2008 (UTC)[ответить]
Спасибо. Про правила прочитал. Az115 21:19, 11 мая 2008 (UTC)[ответить]

Насчёт жанра[править код]

  • В принципе, «Город золотой» относится к категории «Нео-медивал», то есть современной стилизации под Средневековую музыку и музыку Возрождения. В ру-вики такой статьи, однако, нет. У нас все нео-медиевальные группы проходят под более общим тэгом «фолк-рок». Никто не будет возражать, если в поле «Жанр» песне добавить жанр «фолк-рок»? В статье о группе такой жанр, среди прочего, стоит. Beaumain 14:49, 14 июля 2009 (UTC)[ответить]
  • Пояснения для Lute88. Город Золотой, безусловно, относится к жанру нео-ренессанса, или нео-медиевал. Его автор, Владимир Вавилов, не просто стилизовал, но даже в буквальном смысле выдавал эту композицию за песню эпохи Возрождения. В этом Вавилов, как и последующие исполнители песни, принципиально не отличается от Blackmore's Night и других исполнителей псевдо-средневековой музыки.
  • Даже более того, ныне стоящий жанр "Рок-баллада" куда меньше подходит, т.к. предполагает какой-никакой компонент рок-музыки с электрогитарой. Вавилов же рока не играл. Beaumain 11:08, 16 июля 2009 (UTC)[ответить]

Зеленые рукава[править код]

Какие "Зеленые рукава"?! Кому-то медведь по ушам прошелся :)? --Dmitry Rozhkov 05:29, 26 августа 2009 (UTC)[ответить]

Светлана Гордиенко[править код]

«Песня „Город золотой“ в исполнении Светланы Гордиенко, (2009 год).»

Насколько значима для статьи и Википедии в целом эта персона? --Michael Romanov 08:59, 18 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Название[править код]

Таки название «Город золотой» — исключительно народная версия. На изданиях под авторством Хвоста эта песня несёт название «Рай» или «Песня про рай», под авторством БГ — только «Город». Предлагаю поставить как основное одно из этих названий, а «Город золотой» убрать в «также известна как...».

Люди, будьте грамотны![править код]

Сколько времени уже висит здесь эта статья, и никто не обратил внимание, что нет в руском языке словосочетания "мозаическое панно". Оно (панно) может быть только "мозаичным", т.е. сделанным из мозаики. Ах, о чем я, тут же о музыке споры ведут...

История песни.[править код]

Странно, но у Франсуа Куперена (1668-1733) есть канцона "Аллегория рая" - ну просто один в один эта песня "Город золотой".

А Вы не пробовали поискать эту самую „Аллегорию рая“ на других языках — хотя бы на самых очевидных: английском и французском? Не удивляет, что на русском она находится в изобилии, а на родном для François Couperin - вообще нет?--194.190.161.115 22:01, 11 февраля 2016 (UTC)[ответить]

Перевод песни[править код]

Есть вопрос по поводу перевода песни на другие языки, раз уж в статье есть этот раздел. Я не нашел в сети перевода на немецкий язык, посему решил восстановить эту "несправедливость". Перевод я выполнил, его оценила и проверила доцент кафедры "немецкого языка как иностранного" университета Вупперталя, но каким образом лучше добавить его в статью, я не знаю.

--Alexandr Viazemski 20:47, 28 июня 2014 (UTC)[ответить]

Если хочется его опубликовать, то это надо делать где-то вне Википедии. --М. Ю. (yms) 21:29, 28 июня 2014 (UTC)[ответить]

--Он уже опубликован. Вопрос в том, есть ли смысл давать здесь ссылку? И если да, то как? Alexandr Viazemski 23:35, 28 июня 2014 (UTC)[ответить]

Надо как-то обосновать значимость этого перевода (например, привести публикации о нем в СМИ). Кстати, не уверен, что все упоминающиеся в статье переводы так уж значимы. --М. Ю. (yms) 04:49, 29 июня 2014 (UTC)[ответить]

Авторство или хамство?[править код]

На пластинке было написано Франческо де Милано, но на самом деле этот Божественный Франческо вовсе не из Милана, как может показаться, а из Миланези, одной из деревушек Италии - Франческо дА Милана. Он стал придворным Ватиканским композитором (одним из немногих, между прочим), и заслужил прозвище Божественный по праву! Он не писал консон - он был занят настоящим, большим жанром. И вполне естественно, что его разобрали на цитаты. Как всех классиков. В том числе и Вавилов взял. У него ли, или подслушал у какого мастера аражировки - значия не имеет, НО ричеркар 84 (ricercar 84) - это то произведение (авторство которого не вызывает сомнения, между прочим), которое нужно просто послушать сомневающимся и любителям порассуждать (даже с голубых экранов). И тогда даже в их головах мелодия Вавилова обретёт статус "тема и вариации" и он перестанет, наконец, волчком в гробу вертеться, из-за того, что его ценят за то, чего он и не совершал. Он был Великий Мастер, но его заслуги не в сочинительстве "той мелодии", а в других, не таких заментых, но по-настоящему значимых делах! ~~128.71.5.166 23:15, 19 ноября 2014 (UTC) Олег[ответить]

Фрагмент без источников, видимо Орисс[править код]

Впрочем, мелодию с пластинки Вавилова можно целиком обнаружить в инструментальном сборнике[каком?] фламандского музыкального издателя XVI века Пьера Фалезе Младшего в виде паваны, которая, в свою очередь, сама являлась инструментальным переложением песни “Une jeune fillette”. Та же тема встречается в нескольких традиционных французских ноелях (рождественских гимнах) XVII-XVIII века[каких?]. Так или иначе, кто бы ни был первым автором мотива, можно с уверенностью утверждать, что он уже был известен в эпоху Ренессанса[источник не указан 1971 день]

Вынесено из статьи в связи с просроченным запросом АИ, которого, по всей вероятности, вообще нет, это самодеятельные рассуждения редактора. — Leonrid (обс.) 21:34, 25 сентября 2019 (UTC)[ответить]


толково изложено (в принципе про одно и то же, но) - [1] на provereno.media