Обсуждение:ДНК-маркер

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

ударение[править код]

В научной литературе широко используется термин мАркер, термин маркЁр является жаргоном. --Sirozha.ru 04:50, 5 апреля 2013 (UTC)[ответить]

Тогда сразу 3 комментария-вопроса. 1) Вот тут http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%B5%D1%80 указано "генетический маркёр", ссылка идёт на данную статью. Это что, ошибка? 2) Эта книга не является научной литературой? http://nsau.edu.ru/downloads/library/ugebnik/gistologi/pages/frameset_book.htm Список авторов там вполне заслуживающий уважения и размещена на сайте университета. 3) Насколько часто вообще используется "ё" в книгах, даже научных? Не кажется ли Вам, что просто из нелюбви к "ё" создаётся иллюзия того, что в научной литературе применяется термин "маркер" вместо "маркёр"? И, кстати, в заголовке статьи должно быть ударение, если уж Вы так уверены, то поставьте его. Dron007 14:14, 5 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Также в Лингво встроен биологический словарь "Biology (En-Ru) (к версии ABBYY Lingvo x5) Новый англо-русский биологический словарь. © «РУССО», 2003, Чибисова О.И., Смирнов Н.Н. и др. 72 тыс. статей. Словарь содержит более 72 000 терминов, охватывающих все традиционные отрасли биологии: ботанику, зоологию, микробиологию, цитологию, гистологию, систематику, генетику, этологию, молекулярную биологию и др., а также названия растений и животных. Включены новейшие термины, термины пограничных дисциплин и прикладных отраслей. Специально разработаны и представлены термины по экологии и поведению животных. В конце словаря приведен список сокращений. Под редакцией О.И. Чибисовой." в котором: marker 1) маркёр, маркёрный ген 2) маркёр, метчик 3) маркёр, метка
Так что называть это жаргоном как-то неправильно, раз используется и в научной литературе и в словарях.
Также см. тут и тут Dron007 14:26, 5 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Есть научная литература, а есть словарь Лингво, изданный ООО РУССО. Это две большие разницы. 2) - это не книга вроде, а статья в википедии --Sirozha.ru 16:08, 6 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Грамота.ру поясняет, что маркЁр - это человек, который прислуживает за бильярдным столом, слово французского происхождения. А то, о чем речь идет в статье, это тот же мАркер, который фломастер, ВЫДЕЛЯЕТ или помечает какой-то признак --Sirozha.ru 16:11, 6 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Викисловарь добавляет значение "приспособление к посевному агрегату". --Sirozha.ru 16:15, 6 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Вы бы сами погуглили или ОТКРЫЛИ какую-нибудь научную литературу, прежде чем бросаться тезисами вроде "должно быть" и подобными. --Sirozha.ru 16:15, 6 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Врачи, кстати, очень любят употреблять термин маркёр, но врачи - это как раз самые безграмотные люди, если разговор идет о научных терминах. Быть может, Чибисова и Смирнов - типичные отечественные врачи, этому я никак не удивлюсь. Учебник Новосибирского Аграрного Университета тоже курам на смех, сами понимаете почему, наверное? --Sirozha.ru 16:15, 6 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Очень даже погуглил перед тем, как утверждать что-то и ссылок, на мой взгляд, привёл достаточно. Насчёт того, что ударение "должно быть" так это не мои тезисы, а правило Википедии. И уж в сомнительных случаях так точно должно быть. Вижу, уже поставлено. "Грамота" на самом деле нигде не упоминает, что речь идёт именно о понятии, относящемся к биологии - ни в ответе на вопрос, ни в орфографическом словаре. Наиболее близкое там 3) "Вещество, используемое для создания меток." Однако, неочевидно, что это можно применить к данному случаю. Насчёт отсутствия "ё" в научной литературе, так в большинстве книг, как известно, "ё" не проставляется, поэтому, когда увидел его в нескольких научных источниках, да ещё и в различных словарях, как-то никаких сомнений не было, что уж если явно указали, то точно чтобы не потерялось правильное написание, как это часто бывает. В данном случае слово является калькой, вопрос только, с какого языка. Если с английского, то будет "мАркер", если же с французского, то "маркёр". В общем, считаю вопрос открытым, а тезис о неприсутствии написания через "ё" в научной литературе не вполне убедительным. И, кстати, приоритет у орфографического словаря всё-таки (где нет убедительного описания), затем у других словарей (их, всё-таки вычитывают тщательно), а уж потом у научной литературы, где часто бывают ошибки написания термина.
Вот ещё, кстати в словаре иностранных слов 2006-го года: "Маркёр [фр. marqueur < marquer - отмечать] - 1) инф. то же, что курсор; 2) лингв. носитель какого-л. акустического (фонологического) или морфологического признака; выразитель положительной характеристики, позволяющей противопоставить члены двух рядов однородных языковых единиц. см. МАРКИРОВАННЫЙ. Англ. marker. Нем. Marker. (Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006)". Хоть речь идёт не о биологическом термине, однако схожее понятие из другой области - тоже носитель признака. Так что не только о сеялках так говорят. Dron007 22:47, 6 апреля 2013 (UTC)[ответить]
То есть вы предполагаете, что слово, обозначающее "полиморфный признак, выявляемый методами молекулярной биологии", происходит от названия слуги за бильярдным столом? Если вам "неочевидно, что это можно применить к данному случаю", настоятельно рекомендую вам ознакомиться с научной литературой, где этот термин употребляется (к сожалению, если вы не получали специального образования, вы мало чего поймете в подобной литературе, но, с другой стороны, почему вас так заинтересовала соответствующая статья?), а не просто погуглить. --Sirozha.ru 13:45, 7 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Не понимаю, откуда этот несуразный вывод. Я предполагаю, что орфографические словари не успели ещё описать этот научный термин, зато в научных словарях, которые учитывают букву "ё" он вполне однозначно описан. Нет ни одного, где было бы указано ударение и написание "мАркер". Кроме тыкания носом в биологическую безграмотность есть доводы? Кстати, вот ещё статья, написанная вашим коллегой: Кластер дифференцировки. Уж тогда и там надо выкашивать "ё", ссылаясь непонятно на что, правда. Dron007 21:47, 7 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Также вот в Англо-русском словаре по иммунологии и иммуногенетике "genetic marker - генетический маркёр" и там множество применений тоже с переводом через "ё". Как видите, это бумажное издание, специально скачал отсканированный кем-то и оформленный в виде словаря для Лингво вариант. Мне кажется, что редактор словаря, заведующий отделом иммунологии Института биоорганической химии, вице-президент РАН, доктор медицинских наук, профессор, академик Петров Рэм Викторович вряд ли бы пропустил в словаре явный жаргон.
И официальные словари для Лингво, кстати, ничем не отличаются от бумажных по достоверности - просто другой носитель.Dron007 23:09, 6 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Вообще, конечно, было бы правильным, если бы академик Петров либо посыпал голову пеплом, либо чтобы больше не подписывался под разными писульками словарями, если он их сам не читал. Sirozha.ru 13:48, 7 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Во всяком случае, словарь под его редакцией, на мой взгляд, имеет более высокий авторитет, чем Ваши слова.Dron007 21:47, 7 апреля 2013 (UTC)[ответить]
И, кстати, откуда у вас уверенность, что в научной литературе подразумевается произношение "мАркер" с ударением на "а". Есть где-то литература, где проставлено ударение? Dron007 23:24, 6 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Это слово не_французского происхождения. Ударение ставится как и в английском слове, на А. англ. Marker --Sirozha.ru 13:45, 7 апреля 2013 (UTC)[ответить]
И да, ссылки на викисловарь вы почему-то проигнорировали? или мне показалось? --Sirozha.ru 13:49, 7 апреля 2013 (UTC)[ответить]
А что викисловарь? В нём нет ничего о генетическом маркере плюс орфографические и толковые словари, откуда списан викисловарь, как-то поприоритетнее будут. Dron007 21:47, 7 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Вы, к сожалению, совершенно не слышите (или не читаете) того, что вам говорят (пишут) --Sirozha.ru 15:11, 8 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Этот сайт я бы назвал авторитетным источником. Уверен, что про букву ё они в курсе. Тем не менее, пишут мАркер. --Sirozha.ru 13:53, 7 апреля 2013 (UTC)[ответить]
1) На чём основывается Ваша уверенность в том, что они в курсе про букву "ё"? Во всяком случае, в других словах в тексте они её не используют, что можно видеть на примере слова "чЕтко". 2) Чем вызвано такое высокое доверие к этому словарю, не имеющему бумажного варианта, никем, похоже, не проверенным, а составленным самим автором сайта - журналистом с дипломом по специальности "прикладная математика". Вот прямо странно, о докторах медицинских наук вы с пренебрежением отзываетесь, академика обвиняете в том, что не читал редактируемых им книг, а какой-то журналист для вас - авторитетный источник. Dron007 21:47, 7 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Вы считаете, что образованные люди не могут ошибаться? Я знаю одного члена-корреспондента РАН, который говорит дОговор и гэкает. Если бы он был молекулярным биологом, то запросто говорил бы маркёр, и, право, не знаю, как бы он и его сотрудники написали это слово в словаре, но что теперь, нам всем тоже начинать гэкать? --Sirozha.ru 15:11, 8 апреля 2013 (UTC)[ответить]
  • Если слово маркёр, обозначающее полиморфный признак, выявляемый методами молекулярной биологии, пришло в русский язык из франзузского, то так и надо писать. И обратно, если слово маркер пришло к нам из английской литературы, ударение следует ставить на А. С точки зрения здравого смысла, нет никаких причин принимать во внимание первый вариант, так как маркёр это жаргон и безграмотность. Но если вы найдете источники, в которых напрямую будет сказано, что это слово французское, давайте вернем ё в статью обратно. Вы пытаетесь притянуть за уши то, что букву ё не любят издатели книг... а по мне так давным-давно надо забыть и про ё и про твердый знак, я вообще эту букву использую на этой странице обсуждения в письменной речи в первый раз за последние 10 лет. Грамота.ру вам не нравится, мнение специалиста вам не нравится, вам нравится ё и словарь лингво. Найдите подтверждение того, что слово французское и тогда я посыплю голову пеплом. --Sirozha.ru 15:18, 8 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Зачем искать подтверждение происхождения слова, если во вполне авторитетных источниках, которыми являются официальные специализированные словари под редакцией авторитетных личностей указано написание слова? Какие-то очередные Ваши домыслы насчёт того, что мне нравится и что нет. Вашу позицию насчёт буквы "ё" понял, однако в Википедии решено её использовать везде (особенно в названиях статей), а её отсутствие равноценно неточному форматированию статьи: Википедия:Употребление буквы Ё. К счастью, Вы не являетесь составителем правил Википедии, а то бы (скрыто) отменили бы твёрдый знак и половину букв. Ваши утверждения насчёт жаргона так и не подкреплены совершенно ничем. Dron007 16:41, 8 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Прошу заметить, что еще большее количество авторитетных источников использует написание МАРКЕР. Ваши домыслы о том, что это просто нежелание типографии использовать ё - это оригинальное исследование и никаким образом не может быть причиной переименования статьи и использования кругом буквы ё в слове маркер. Sirozha.ru 03:30, 9 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Вы, уж извините, очередную ерунду написали и очень печально, что Вы создаёте и редактируете много статей, при этом игнорируя рекомендации сообщества Википедия. Вот тут предостаточно АИ про редкость использования буквы Ё в текстах: Ё. Выборочно оттуда:
  • В русском письме, в отличие от белорусского, простановка точек над «ё» в большинстве случаев факультативна (см. правила употребления этой буквы).
    ФАКУЛЬТАТИВНО, то есть, ставить точки не_обязательно --Sirozha.ru 05:05, 10 апреля 2013 (UTC)[ответить]
  • Согласно действующим правилам русской орфографии и пунктуации, в обычных печатных текстах буква ё употребляется выборочно. Однако по желанию автора или редактора любая книга может быть напечатана последовательно с буквой ё
    Ключевой момент - по желанию редактора --Sirozha.ru 05:05, 10 апреля 2013 (UTC)[ответить]
  • Традиционная необязательность употребления привела к ошибочным прочтениям, которые постепенно становились общепринятыми. Они затронули всё: и огромную массу личных имён, и множество имён нарицательных.
    Про жаргон вы почему-то не пишете... --Sirozha.ru 05:05, 10 апреля 2013 (UTC)[ответить]
  • На мой взгляд, оба варианта имеют право на существование. Многие научные термины, являющиеся калькой с англ., в русском языке не устоялись настолько, чтобы заявить, что есть единственно верный вариант произношения. Конечно, в англ. marker - с ударением на первый слог, а во франц., понятно, на последний, но, во-первых, и в англ., и во фр. языках - это одно и то же слово и, во-вторых, иностранные слова постепенно русифицируются. Мне кажется, что надо указать оба варинта, т. к. на оба существуют ссылки. VVS 22:00, 9 апреля 2013 (UTC)[ответить]