Обсуждение:Дьявольский ветер

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Вообще-то в индуизме принято сжигать усопших, после чего его прах опускали в реку Ганг, а хоронят в земле только некоторые категории умерших, так что казнимому вряд ли было интересно, останется ли его тело целым после смерти или нет. Пепел Индиры Ганди, например, по ее завещанию был развеян над Гималаями.Viking1 11:13, 30 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Да, Келли, видимо, не разобрался в вопросе. Заменил более правильными данными из Верещагина. Аскольд 00:03, 6 ноября 2010 (UTC)[ответить]
Аскольд, спасибо за хорошую доработку статьи и интересные факты! Sergei Gutnikov 14:08, 7 ноября 2010 (UTC)[ответить]

Дуновение из пушек[править код]

Тут ошибка в самодеятельном переводе. В оригинале казнь называется blowing from a gun, что само по себе — не дуновение (blowing превращается в существительное только в значении дутьё [стекла], как занятие, ремесло). А если в контексте, то совсем понятно: в предложении говорят to blow a man from a gun. Blowing [rebels] from guns. He was blown from a gun. Глагол blow тут в значении взрыва и разрыва, лопания (ср. blow up, blow apart), и у него есть подлежащее. Это не отглагольное существительное. При этом предлог from придаёт некоторую старомодность обороту, которая, впрочем, и по-русски звучит как раз в духе языка XIX века: «был взорван из пушки»; или, ещё стилизуя, «поднят на воздух пушкою». Я не претендую на «авторское исследование»; но если сейчас в статье всё равно и так в этом месте ОРИСС, то, надеюсь, мои аргументы достаточно убедительны и стоит заменить фразу. AyeBraine (обс.) 03:18, 29 августа 2019 (UTC)[ответить]