Обсуждение:Лангольеры

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сюжет скопипащен из фильма. у меня книги нет на руках. надо править, а я не могу. 18:41, 24 сентября 2007 (UTC)Ликка

А фильм почти дословно снят. Выбросили некоторые моменты, например, сны Брайана и Туза Косснера в самолёте, эпизод с игрой на скрипке Альберта, ну и так по мелочам. Кстати, в кнниге ещё был один герой: пьяница, который всё времмя проспал в самолёте, ближе к хвосту. --Юкатан 19:17, 24 сентября 2007 (UTC)[ответить]
пейсатель вроде бы какого-то другого рода... ну я помню, что все похоже, но незя же так одинаково там и там... Ликка 19:30, 24 сентября 2007 (UTC)[ответить]
Вообще-то неплохо бы вытащить в отдельную секцию отличия фильма от книги. --Юкатан 19:37, 24 сентября 2007 (UTC)[ответить]
да, токо надо ето делать в статье фильм, как во вторичном произведении... и кстати ТАМ и сократить сюжет. Ликка 19:44, 24 сентября 2007 (UTC)[ответить]

анониму: перевод имен, как принято - из официального перевода, выпущенного аст, не надо своих вариантов, плиз. --Ликка 23:28, 5 апреля 2009 (UTC)[ответить]

у тебя была пара недочётов, я ещё раз пролистала книгу и подправила--Pegucka 11:03, 30 июня 2009 (UTC)[ответить]

L 1011 или Боинг 767?[править код]

Я заинтересовался вот этой правкой (правка - не моя). В старом переводе "Лангольеров" (1993 год, сборник "ЧЕтверть после полуночи") самолет указан как Боинг 767, в новом переводе (2007 год, пер. Виктор Вебер) - как "L 1011". В англоязычном сборнике района 2003 года 2 раза написано просто 767, один раз Boeing 767. Вероятно, в новом английском издании тоже 1011?? Т.е. Кинг по какой-то причине сменил самолет? Или это фантазии переводчика? Я не знаю. -- Lord Akryl (обс.) 21:24, 3 февраля 2018 (UTC).[ответить]

  • В старом переводе все крутилось вокруг Боинга, а "L 1011" упоминался только как самолет, на котором ранее летал Брайан Энгл, эта версия событий и отражена в статье. ADDvokat (обс.) 19:26, 6 февраля 2018 (UTC)[ответить]