Обсуждение:Логическая ошибка (программирование)
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Эта статья выставлялась на удаление и была оставлена. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/1 апреля 2014. Повторное выставление допустимо лишь при наличии аргументов, не рассмотренных в прошлых номинациях, при изменении обстоятельств вокруг предмета статьи или изменении правил Википедии, в противном случае повторная заявка будет быстро закрыта. |
Категории[править код]
Подставьте программирование плз! (улыбнул болгарский "Логическа грешка")--Saramag 10:04, 3 апреля 2014 (UTC)
Содержание[править код]
Помогите, пожалуйста, добавить содержание.--Saramag 13:36, 3 апреля 2014 (UTC)
- Оно само появится, когда разделов станет четыре и более. Добавьте "См.также", как в английской. Arachnelis 18:54, 3 апреля 2014 (UTC)
- Не, если вы ТАК переводить будете, то лучше не надо. Данная статья - фигня, а в более сложных этот набор слов даст результат хуже, чем его отсутствие. Надо переводить осмысленно, чтобы донести предмет. Arachnelis 19:07, 3 апреля 2014 (UTC)
- критика здесь не к чему: есть пожелания вносите, а лучше помогайте с редактированием--Saramag 05:56, 4 апреля 2014 (UTC)
- Вы же статью из списка на перевод почерпнули? Его я выложил, скопировал из лички, хотя планировал разбираться с ним самостоятельно - помощь просто ускорила бы. Поэтому и говорю: не можете как надо, не помогайте, рано или поздно я сам переведу. Без обид, просто как факт. Arachnelis 14:28, 4 апреля 2014 (UTC)
- Чтобы не быть голословным:
- 1. Перевести слово "error" в контексте программирования как "неточность" мог только человек, вообще не имеющий представления об информатике. В точных науках ВООБЩЕ нет такого понятия как "неточность" - только "ошибка". Это в задачах ИИ, когда программа должна лопатить трудноформализуемые данные, может идти речь о "неточностях", но опять же на уровне этих исходных данных, а не уровне алгоритма. Верный (не содержащий ошибок) алгоритм может обрабатывать неточные данные, если он именно для этого и предназначен, но если алгоритм не соответствует однозначно (в идеале - взаимно-однозначно) своей спецификации, то не "неточен", а ошибочен. Кстати, в словаре я варианта перевода "неточность" вообще даже не вижу. Слова "погрешность (тех.)" и "оплошность" семантически ближе именно к "ошибке", а не к "неточности". Это примерно на уровне "нельзя быть немножечко беременной". "Неточность" - это нечто простительное, что можно оставить как есть, а ошибки неизбежно приходится исправлять.
Смывать кровью.:) Но в случае с точной дисциплиной неточные переводы статей неприемлемы. - 2. Формулировка "В данном примере..." допустима лишь после самого примера, но не перед ним, т.к. "перед" пример ещё не дан. Перед примером можно писать "В этом примере..." или "В примере ниже...". В принципе, это опять же точная лингвистика, т.е. использование языка на уровне теории информации, но вообще подобные мелочи в крови даже у малограмотных программистов. Словосочетание "в данном примере" на английский переводится как "in the given example", а не "in this example" - и я не встречал использования первого варианта перед самим примером. А это простейший метод самопроверки - после перевода произвести обратный перевод полученного текста.Arachnelis 14:33, 4 апреля 2014 (UTC)
- 1. скудность английского языка позволяет использовать "error" бальшое количество раз (у них нет понятия тавтология). в данном случае так как статья чуть-чуть не дотягивает до ОРИСа, дословны перевод привел бы к "ошибке на ошибке. за ошибкой" - попробую переставить синонимы в другом пордяке (информатику у мну в 9-ом классе была)))
- 2. исправьте самостоятельно (пример этот - имелось ввиду), а вообще спасибо за дополнение--Saramag 20:36, 4 апреля 2014 (UTC)--Saramag 20:36, 4 апреля 2014 (UTC)
- Можете заняться переводом другого набора: в проекте навигационного шаблона много ссылок на экзотичные язычки, про которые даже на английском мало текста (даже без примеров кода зачастую). Это не столь ответственный материал, можете им заняться, буду благодарен. Arachnelis 10:23, 5 апреля 2014 (UTC)
- 1. Перевести слово "error" в контексте программирования как "неточность" мог только человек, вообще не имеющий представления об информатике. В точных науках ВООБЩЕ нет такого понятия как "неточность" - только "ошибка". Это в задачах ИИ, когда программа должна лопатить трудноформализуемые данные, может идти речь о "неточностях", но опять же на уровне этих исходных данных, а не уровне алгоритма. Верный (не содержащий ошибок) алгоритм может обрабатывать неточные данные, если он именно для этого и предназначен, но если алгоритм не соответствует однозначно (в идеале - взаимно-однозначно) своей спецификации, то не "неточен", а ошибочен. Кстати, в словаре я варианта перевода "неточность" вообще даже не вижу. Слова "погрешность (тех.)" и "оплошность" семантически ближе именно к "ошибке", а не к "неточности". Это примерно на уровне "нельзя быть немножечко беременной". "Неточность" - это нечто простительное, что можно оставить как есть, а ошибки неизбежно приходится исправлять.