Обсуждение:Неудержимые (фильм, 2010)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ошибка в записи! Написано "Главный герой фильма Дежа вю орнитолог". Неправда, главный герой этого фильма энтомолог (ловит бабочек), это несколько раз обыгрывалось в фильме.

Что с русским языком у автора статьи? Вместо того чтобы обсуждать название, можно было хотя бы почитать текст и поправить явные грамматические ошибки. По все видимости текст просто прогнали через переводчик.

188.19.35.251 09:24, 7 июня 2010 (UTC)[ответить]

Именование статей[править код]

А почему именно «Невозвращенцы»? Источник можно? Вот, например, на «КиноПоиске» фильм называется «Невозмутимые». Самые распространённые варианты — «Смертники» и «Невозмутимые». На «Невозвращенцы» гугл ничего не выдаёт. Во-вторых:

Википедия — это не место для проталкивания изменений заголовков по причине отражения недавних исследований. Статьи, несомненно, должны включать самые новейшие познания, но для заголовка выбирается наиболее общепринятое и узнаваемое на текущий момент название.

Тем более просили уже не переименовывать. — P.NaZ 14:46, 9 декабря 2009 (UTC)[ответить]

  • Хоть не в моих правилах отвечать, да ладно. На самом деле гугл использует те названия, которые появляются в Википедии. Название «Смертники» придумал я лично - я, автор статьи. До этого его никто не употреблял. Можете через гугл проверить даты появления новостей с использованием этого названия и сравнить с датой возникновения статьи.

Давайте разберёмся. Ведь не в названии дело, а в правдивости информации. Давайте уже оставим как есть ("Невозвращенцы"). Как только появится информация об официальном названии в АИ - тут вопросов нет, переименуем. А до тех пор придумывать не стоит. Мне кажется, я имею право на выбор названия статьи в порядке авторства, пока нет офиц. названия. Тем более я упомянул о других названиях.

Что же касается наиболее употребляемых названий, то до написания этой статьи - это были "В расход" и "Расходные материалы". Название "Невозмутимые" вообще не передаёт суть амер. названия. В этом смысле "Смертники" лучше. В интересных фактах я написал, что так называют в Америке солдат, которых посылают на смерть. Аналог на нашем языке - это "Пушечное мясо" (неудачное название для проката, ИМХО). При чём здесь "Невозмутимые" - это вообще загадка! Что за корявый перевод, не отражающий и близко суть названия.

"Невозмутимые" выдаёт гугл, повторяю, потому что так названа статья в Википедии. Давайте посмотрим числа 22, какие будут названия у статей, если в этот промежуток появятся новости. Тогда прийдём к консенсусу. Возможно следует оставить первоначальное название «Смертники»?

Спс, Вам за цитату. Я вижу, что Вы серьёзно подошли к вопросу. Я тоже не мастер на придумывание оригинальных названий, а хочу добиться приемлемого варианта. Думаю, мы с Вами сможем прийти к консенсусу.

Только давайте не ссылаться на гугл. Серьёзно. Пока офиц. названия нет, так называемое "общепринятое название" меняется минимум раз в сезон. Не редки сайты с новостями, где сначала употребляется несколько раз название "Смертники", а где-то с сентября месяца - "Невозмутимые". Воспользуйтесь тем же гуглом - и убедитесь в правоте моих слов. Xanten 18:42, 9 декабря 2009 (UTC)[ответить]

  • Кстати гугл выдаёт такие первые результаты: первый сайт "Расходные материалы", потом "В расход" и только потом "Невозмутимые". Остальные сайты на первой страницы выдают один раз "Пушечное мясо" и ещё 3 раза "В расход". Так что утверждение, что "Смертники" и "Невозмутимые" наиболее часто употребляются небезаппеляционно Xanten 18:58, 9 декабря 2009 (UTC)[ответить]
  • Исходя из всего вышесказанного, наиболее адекватное название — «Смертники». Но, как мне кажется, будет правильным вынесение этого вопроса на обсуждение, чтобы не заниматься самоуправством. Тем более уже было предупреждение. — P.NaZ 17:29, 11 декабря 2009 (UTC)[ответить]
  • Поддерживаю название «Смертники». А обсуждение уже и так происходит - эта страничка и называется "обсуждение":) Здесь же любой может высказаться. И потом этот разговор останется именно разговором минимум до 23 декабря, т. е. до той поры, когда разблокируется возможность изменить название. Xanten 05:58, 12 декабря 2009 (UTC)[ответить]
  • P.NaZ, а я был прав. Раньше гугл ничего не выдавал. Зайдитесюда. Гугл выдаёт теперь всё как миленький. Дальше будет больше. А офиц. названия пока нет и я думаю раньше, чем за 2 месяца до проката не появится. Xanten 15:52, 6 января 2010 (UTC)[ответить]


Классный фильм! Респект Сталлоне!

Интересные личности факты[править код]

Друзья, вы что, хвораете? При чём тут орнитологи-энтомологи из левых фильмов?

Роль Гуннара изначально писалась именно под Дольфа Лундгрена, а причиной отмаз Ван Дамма являлось то, что он себя старпером не считает и думает что еще популярен. 95.30.116.156 02:26, 3 сентября 2010 95.30.116.156 02:26, 3 сентября 2010 (UTC) Stres[ответить]

Роль, которую исполнил Дольф Лундгрен, первоначально предназначалась Жан-Клоду Ван Дамму (возможно, немного переделанная). Ему эта роль не понравилась, ну и он, ясное дело, отказался.
А на днях, по словам Сталлоне, Ван Дамм дал согласие на участие во второй части фильма. - SerYoga 12:44, 3 сентября 2010 (UTC)[ответить]

Ли Рождество диспользует кунай на протяжении всего фильма, а в статье написано что только в конце.95.78.65.104 00:27, 29 марта 2011 (UTC)[ответить]

Саундтрек к фильму, неполный[править код]

В фильме звучат песни группы Creedence: «Keep On Chooglin'» и «Born on the Bayou», но в списке их нет. Так-как саундтрек к фильму неполный, я его дополнил.

Источник: страница на http://www.imdb.com````

А вот полный, смотреть онлайн http://1kinobig.ru/insurgent/136-neuderzhimye-the-expendables-2010.html

93.185.23.99 16:10, 6 апреля 2016 (UTC)[ответить]


Толл Роуд не белорус[править код]

Не надо выставлять косяки переводчиков за истину, он в том моменте назвал всех придурками (retards)86.57.194.183 15:11, 17 августа 2014 (UTC)[ответить]

Неэквивалентный эквивалент[править код]

Буквальный перевод названия (англ. The Expendables) — «расходуемые предметы снабжения», так на военном сленге называют солдат, что приблизительно эквивалентно устойчивому выражению «пушечное мясо»[3].

Откуда эта "приблизительная эквивалентность"? В источнике по ссылке ничего такого нет. И, судя по флейму выше (обсуждению названия), автор статьи склонен к ОРИССу. Так что возражать, вероятнее всего, бесполезно. Но всё же отмечу: "эквивалентность" притянута за уши, тогда как есть действительно эквивалентный вариант "расходный материал", точно подходящий по сути и имеющий достаточно давнее устойчивое метафорическое значение.
И, кстати, "пушечное мясо" - название солдатской массы, как массы, обречённой на бессмысленное уничтожение. Элитные спецы, каждый с уникальными способностями - не "масса", и их супероперации никак не бессмысленны. Но - да, предполагаемая цена успеха - жизни исполнителей, и в этом плане они "расходный материал". Дорогостоящий, качественный, но - расходный.
213.24.127.158 07:08, 9 декабря 2016 (UTC)MichaelMM[ответить]