Обсуждение:Овальная трасса

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Кому-то может и нравится[править код]

хорошая статья, интересная. 94.50.98.223 05:13, 26 июня 2012 (UTC)[ответить]

А мне нет![править код]

Очень хочется конструктивно пообщаться с автором статьи. СТОЛЬКО языкового мусора на единицу текста я в жизни не видел! Какой «бенкинг»! Какой апрон! Какой инфилд! Все эти слова имеют вполне устоявшиеся эквиваленты в русском языке!!! Статью надо править с ног до головы! И желательно, чтобы это сделал кто-то, кто знает русский язык! Le Grand Bleu 08:12, 23 декабря 2013 (UTC)[ответить]

Как и многие явления, пришедшие за рубежа, предмет во многом заимствует иноязычную терминологию (о чем прямо и указано). Мне тоже трудно смотреть соревнования по теннису, гольфу и фристайлу, но приверженцы этих видов спорта, очевидно, проблем не испытывают. Думается, и вам придется долго приучать почитателей американских гонок к устоявшейся русскоязычной терминологии. Но, конечно, попробовать стоит. Ходок 09:51, 23 декабря 2013 (UTC)[ответить]
Я не ставлю перед собой задачу кого-то к чему-то приучать. Моя цель гораздо скромнее — привести статью в русскоязычной Википедии в соответствие со словарём русского языка. Le Grand Bleu 04:44, 24 декабря 2013 (UTC)[ответить]
PS Гольф и фристайл я, признаться, не смотрю, а что с теннисом не так? Le Grand Bleu 04:47, 24 декабря 2013 (UTC)[ответить]
PPS Вы автор статьи? Против «русификации» возражать будете? Le Grand Bleu 04:49, 24 декабря 2013 (UTC)[ответить]
Мне непонятны ни эйсы, ни тай-бреки, ни топ-спины. Их значение можно узнать лишь по ходу игры из сопроводительных комментариев, благодаря избыточности языка. И так во всех видах не только спорта, но и других профессиональных сферах. Не хватало еще парусную терминологию переводить. Если посмотреть русскоязычные трансляции американских гонок и почитать форумы, им посвященные, то станет понятно, что эти «неграмотные» выражения всем понятны и затруднений не вызывают, в отличие от исконно русских. Если настаиваете на таких «нетрадиционных» аналогах, то сделайте ссылку на письменные источники, в которых они, видимо, зафиксированы. И сохраните прежние варианты хотя в скобках, а то люди могут запутаться. Ходок 06:02, 24 декабря 2013 (UTC)[ответить]
Ну, у эйсов и тай-брейков никогда и не было аналогов. Они изначально позаимствованы из другого языка. А вот «бэнкинги» и «апроны» — это просто «привычная безграмотность». Ссылки на источники я уже даю, если Вы заметили. В частности, на словарь русского языка. Подгонять Википедию под новояз телекомментаторов — дело неблагодарное. Le Grand Bleu 08:18, 24 декабря 2013 (UTC)[ответить]