Обсуждение:Рухнувшие небеса

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Название статьи[править код]

Предлагаю переименовать статью в русскоязычное: «Рухнувшие небеса». Именно под таким названием сериал ищется в поисковиках и на kinopoisk.ru. На запрос «Сошедшие с небес» выдаются совсем другие результаты. Также предлагаю создать страницу-перенаправление Falling Skies, если кто будет искать англоязычное наименование -- BIT1982 08:37, 4 июля 2011 (UTC)[ответить]

Полностью поддерживаю предложение переименовать статью в русскоязычное: «Рухнувшие небеса» и создать страницу-перенаправление Falling Skies -- Rosko 10:56, 4 июля 2011 (UTC)[ответить]
"Сошедшие с небес" более правильный перевод. Nanovsky 18:14, 20 июля 2011 (UTC)[ответить]

Nanovsky! Вы чего? Какой более правильный вариант? "Сошедшие с небес"? Falling Skies - дословно переводится как Падающие небеса (в продолженном времени)!

Во-первых принято подписываться, даже если вы и не вошли под своим именем. Во-вторых я выставил это на обсуждение и принимаю общее мнение. Не понимаю ваших резких выпадов в мою сторону. Nanovsky 17:24, 13 августа 2011 (UTC)[ответить]

Потому что английский нужно знать! Я 178.120.53.71 21:11, 13 августа 2011 (UTC)[ответить]

Я английский знаю и очень даже неплохо. Понятие адаптация и литературный перевод вам о чем-нибудь говорят? Nanovsky 10:10, 14 августа 2011 (UTC)[ответить]

Одно дело - адаптация, а другое - заявлять, что есть правильный перевод. Вы написали: "Сошедшие с небес" более правильный перевод", в то время, как это может быть только более интересной адаптацией... P.S. да, я придрался!))) Я 178.120.75.154 10:47, 14 августа 2011 (UTC)[ответить]

Я вижу уже 2 сезон появился, может автор решит добавить инфу?(у меня плоховато с редактированием) (Diablistick 00:36, 9 июля 2012 (UTC))[ответить]

Статья предлагалась к переименованию[править код]

Обсуждения тут. --Nanovsky 16:52, 15 сентября 2011 (UTC)[ответить]

Различия в переводах[править код]

Существует ещё один перевод, где скитеры - это Арахны, Мехи - это Техно, на спинах люди носят хомуты, а повар называет Арахнов не блохами, а многочленами. Перевод более творческий, но суть не в этом, а в том, что имеет смысл это указать, а не тупо откатывать правки с указанием других названий пришельцев188.16.92.232 10:16, 10 ноября 2012 (UTC)[ответить]