Обсуждение:Вуковица

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ничего не понимаю. Всю жизнь видел транскрипцию ћ и ђ через ч и дж, без всяких ю и я после них, ср.: [1] vs. [2]. В конце концов, Гиляревский — не истина в последних инстанциях. — Vertaler 15:27, 3 декабря 2006 (UTC)[ответить]

P. S. Вообще я сейчас ругался нехорошими словами, с вашей стороны правильней было бы не откатывать бездумно, а сделать как я, написать в обсуждении. — Vertaler 15:31, 3 декабря 2006 (UTC)[ответить]

Во-первых, ћ-то тут при чем?
Во-вторых, Гиляревский является источником, на который можно сослаться (в отличие от "всей жизни"), причем согласующимся с другими: например, "Джяковица" есть и в БСЭ, и в "Словаре имен собственных" на gramota.ru
В-третьих, правка с матерным комментарием и без аргументов больше всего похожа на вандализм. -- kcmamu 16:08, 3 декабря 2006 (UTC)[ответить]
1. Ладно, ћ ни при чём. Хотя я не понимаю в этом случае непоследовательности Гиляревского.
2. В той же БСЭ: Джурджевич, Джальский, а ещё из несоответствий Гиляревскому есть, например, Жуёвич, и с этой транскрипцией я скорее согласен. — Vertaler 16:43, 3 декабря 2006 (UTC)[ответить]

Я не понимаю, о чем спор? Транслитерация, данная в статейной таблице, безграмотна. Традиционная (за которую здесь борется Ферталер) тоже не отличается адекватностью. Между тем, сербские ћ и ђ — это «ть» и «дь» во всех смыслах: а) русские мягкие [t'] и [d'] ближе всего к сербским звукам, — уж точно не в пример ближе, чем «ч» или «дж»/ «джь»; б) этимологически ћ и ђ < праслав. t' и d' соответственно; в) даже графически буква Ћ < лигатура ТЬ (подобно Љ и Њ), а Ђ — графическое изменение Ћ, и в довуковой орфографии нередко так и писали «ть» и «дь» (наряду с лигатурами), — то есть сербы сами отдавали себе отчет, что эти звуки лучше всего передавать посредством «ть» и «дь», нежели как-то иначе. К сожалению, нынешние «филолухи» (слово не мое :) спорят фактически о пустышке, игнорируя старую сербскую традицию и реальные данные сербского языка. — Wolliger Mensch 17:28, 4 декабря 2006 (UTC)[ответить]

Ћ не то же самое Ч. Ћ - ч мягкое, а Ч - Ч твёрдое. Ћ находится между чь и ть в сербском. То же самое для ђ - Дж мягкое, между дж мягкого и дь, а Џ - Дж - очень твёрдо. Простите для мой слаб русский. --Дарко Максимовић 00:04, 1 марта 2009 (UTC)[ответить]

Почему статья называется Вуковица? Тут русский или сербский раздел википедии? 89.232.126.92 10:16, 19 мая 2009 (UTC)[ответить]

Конечно русский. В сербской статье слово "Вуковица" даже не упоминается. По-моему, во всей сербской Википедии это слово не употребляется ни разу, даже как редирект. Судя по Гуглу, это слово в сербском языке обычно употребляется в кавычках (в отличие от латиницы), так что это слово видимо является неофициальным прозвищем данного алфавита, а значит, не годится в качестве основного названия данной статьи. Тогда как ее назвать? "Сербский кириллический алфавит"? Hellerick 12:35, 19 мая 2009 (UTC)[ответить]
А как же тогда быть с латиницей? Было бы конечно логично называть латиницу хорватским алфавитом, но, я полагаю, говорить, что серб пишущий латиницей пользуется хорватским алфавитом некорректно. Он всё-таки пользуется одним из двух официально принятых алфавитов своего родного языка.
По-сербски статья называется "азбука". Видимо с их точки зрения слово "азбука" само по себе означает "кириллический алфавит". Но я не уверен, что название "Сербская азбука" было бы корректным в русском языке.
Строго говоря, статью следовало бы назвать "Сербохорватский кириллический алфавит". Всё-таки им пользуется не только сербский, но как минимум еще два современных языка. Хотя, пожалуй, это было бы чересчур по-единорожьи. Hellerick 10:08, 20 мая 2009 (UTC)[ответить]
  • Полазил по Googl'у, словосочетание "сербский алфавит" никогда не описывает лишь кириллический алфавит (за исключением тех страниц, которые являются кальками с Википедии), "вуковица" всегда дается в кавычках и/или скобках как альтернативное название, а статьи о сербском языке никогда не отдают предпочтение одному из алфавитов. Согласен, что ситуация сложная, но до тех пор, пока не будет выработано более ясной позиции (скорее всего на основе выработки единообразных правил наименования статей об алфавитах), я переименовываю статью в "Сербский кириллический алфавит". Хотелось бы услышать больше авторитетных мнений. (Кстати, забавно, что статья Сербский (латиница) тоже направляла сюда.) Hellerick 13:28, 21 мая 2009 (UTC)[ответить]
    Переименовывайте, хотя я бы оставил как есть. — Tat1642 13:30, 21 мая 2009 (UTC)[ответить]
Если хотите это обсудить, постарайтесь найти и подключить к дискуссии других заинтересованных лиц. Hellerick 11:18, 22 мая 2009 (UTC)[ответить]


 Kobac 23:20, 10 февраля 2010 (UTC)[ответить]