Обсуждение:Страшный суд (Микеланджело)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Giudizio universale[править код]

Оно конечно понятно, что "Эта статья была создана, полностью или частично, на основе перевода оригинальной статьи Giudizio universale (Michelangelo) из раздела Википедии на итальянском языке". И что русская церковно-культурная традиция называет картину "Страшный суд". Но с итальянского-то буквально переводится "Всеобщий суд" или "Суд мира (вселенной)". Английская статья называется "The Last Judgment (Michelangelo)", т.е "Последний суд". Тут не только отечественное своеобразие, но и искажение смысла получается. Западный подход ближе к библейской интерпретации, а русский опять из греческой философии и вавилонской мифологии.--Вишера Олег 06:19, 20 декабря 2011 (UTC)[ответить]

Как не переименовывай, а в статье всё равно надо отображать эволюцию названия. Как лучше будет смотреться, в преамбуле или отдельный абзац? --Вишера Олег 09:28, 20 декабря 2011 (UTC)[ответить]
  • Фреска названа по библейскому сюжету. Этот сюжет по-русски называется именно «Страшный суд». Поэтому статью переименовывать не надо. И не надо в преамбуле писать об эволюции названия. Различия в названиях на разных языках надо описать в статье о самом библейском сюжете Страшный суд, а не в статье о фреске или о триптихе Босха, где точно такая же разница в названиях на разных языках. --Zserghei 09:36, 20 декабря 2011 (UTC)[ответить]
Если вы (и справедливо) во-первых упоминаете библейский сюжет, то следует и отразить то, что вложил в художественную интерпретацию сам автор, понимание Последнего суда как эсхатологического события, и указать на эту связь с названием. Концентрироваться только на страхе значит в конечном счёте пережить впечатление только на эмоциональном уровне, умаляя сознательный. Общий смысл - Дан.12:2 "И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление". То же см. в Иоан.5:29; Матф.25:46; Деян.24:15 - т.е. аспект последнего и окончательного разделения. В этом ключ к пониманию события и художественных творений. А "Страшный"... Фактор страха — телевизионная игра: "Победитель программы получает 100 000 рублей". Конечно, голливудские фильмы в прокатах других стран часто изменяют названия. Но Микеланджело это не Голливуд.--Вишера Олег 12:18, 20 декабря 2011 (UTC)[ответить]
Всё это надо писать (только при наличии АИ) в статье о библейском сюжете, а не о конкретном произведении искусства. --Zserghei 15:52, 21 декабря 2011 (UTC)[ответить]

Нижняя часть[править код]

Не хватает описания Нижней части фрески. 95.188.223.32 05:54, 19 июня 2013 (UTC)[ответить]

Спасибо, что напомнили, надо будет дописать.--Юлия 70 08:17, 19 июня 2013 (UTC)[ответить]

в ту же ночь 29 лет назад[править код]

в ту же ночь 29 лет назад - этот оборот не эквивалентен "в ту же ночь 29 годами ранее". Проверьте и поправьте. PavelSI 20:01, 8 октября 2013 (UTC)[ответить]

ВП:Правьте смело. --Юлия 70 04:22, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]