Обсуждение:Усвоение второго языка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Иллюстрация[править код]

Илья, пара замечаний по иллюстрации:

  1. Лучше её разместить в том разделе, где именно идёт речь об этих уровнях.
  2. Я не согласен с тем, что «двуязычный» круг включает в себя целиком «носителя». То есть в твоём же тексте написано, что двуязычный не ниже беглого. А из этого ещё не следует, что двуязычный выше носителя. Поэтому я бы предложил нарисовать частичное пересечение кругов «двуязычный» и «носитель».

Можно было бы попробовать нарисовать пример «двуязычного» товарища, который знает русский как родной, а английский — бегло. В этом случае надо будет придумать — как обозначить на иллюстрации, что одни круги относятся к русскому, а другие — к английскому.

P.S. Материала уже достаточно (+ есть АИ), можете переносить черновик в основное пространство и там продолжим… — Andrew Krizhanovsky 11:48, 13 октября 2013 (UTC)[ответить]

Илья, отличный рисунок. Мелкое замечание - красные категории у иллюстрации - не комильфо. Ваша задача:
  1. найти более общую категорию (для вашей красной, т.е. несуществующей категории "Language proficiency")
  2. создать категорию "Language proficiency" и указать для неё родителей (можно больше одной категории).
Т.е. цель - привязать вашу категорияю к уже существующим, чтобы было одно связное дерево категорий. Иначе какой смысл вообще эти категории городить? -- Andrew Krizhanovsky 10:15, 23 октября 2013 (UTC)[ответить]

Вроде бы добавил категорию Gudach 07:44, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]

Хорошо. -- Andrew Krizhanovsky 22:20, 31 октября 2013 (UTC)[ответить]

Мне кажется, что переводить "Outline" как "смысл" будет неточно. Более близкие переводы в контексте данной статьи:

  • Введение в проблематику
  • Общий обзор проблемы

Можно ещё посмотреть варианты там: http://slovari.yandex.ru/Outline/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/#lingvo/ -- Andrew Krizhanovsky 13:26, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]

Изменил на "Общие сведения" Gudach 13:40, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]

Сохранение викификации при переводе[править код]

Илья, внимательно отнеситесь к сохранению викификации при переводе. Если в первом предложении раздела #Outline в англовики викифицирована фраза "applied linguistics". И интервики показывает, что у этой статьи w:Applied linguistics есть аналог в рувики: Прикладная лингвистика. То почему у вас в первом предложении первого раздела не викифицирована фраза "прикладной лингвистики" таким образом: прикладной лингвистики? -- Andrew Krizhanovsky 13:34, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]

Принял к сведению и внес исправления, не знаете в русской википедии есть аналог для статьи w:Multilingualism? Уж больно хочется добавить ссылку, т.к. достаточно близкая тема, но не хочется, чтобы висела красная ссылка. Gudach 13:55, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]
Используйте в данном случае шаблон {{нп3}}, тогда ссылка будет не совсем красной, а главное - сохранится ссылка на статью "Multilingualism" в англовики. -- Andrew Krizhanovsky 14:09, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]

Рецензирование[править код]

Отдал статью Мише на суд Gudach 13:58, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]

Я надеюсь, что вы ему дали распечатку не только статьи в рувики, но и фрагменты двух статей из англовики, которые вы переводили. Иначе невозможно проверить точность перевода. -- Andrew Krizhanovsky 14:11, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]
Я сам распечатаю, и то, и то -- Mihail Torozerov:).

Рецензирование статьи Усвоение второго языка[править код]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Если статью хотите выдвигать в ХС, то она пока ещё слишком мала. पाणिनि 12:34, 15 ноября 2013 (UTC)[ответить]

  • Статью явно можно расширить. Английская статья показывает ресурсы для раскрытия предмета.
    • Вероятно стоит раздельно описать научную дисциплину "Усвоение второго языка" и собственно процесс усвоения. Описать как этот процесс идёт в некоторых типичных случаях (Индия, СССР …). Насколько на усвоение влияет культурная среда. Мне знакомые индусы рассказывали, что у них на родине фильмы в кинотеатрах идут на английском языке.
    • Описать изучение второго языка, опираясь на знание первого языка. Интересен пример изучения сходных языков (русский и украинский) и очень различающихся (русский и китайский или узбекский и таджикский (фарси)).
    • Разницу предмета статьи с феноменом билингвизма полагаю можно вынести в преамбулу. То есть: первое процесс, а второе результат. ✔ Сделано
    • В статью явно просится статистика, если таковая имеется. - Saidaziz 04:46, 17 ноября 2013 (UTC)[ответить]


  • Преамбула
    • Первые два предложения вполне приемлемо объединить: Усвоение второго языка - научная дисциплина, изучающая процесс усвоения человеком второго языка. ✔ Сделано
    • На странице второго языка не случайно дано уточнение первый - родной. Потому что родной действительно понимается однозначно, нежели просто "первый". Думаю, на этой странице тоже стоит указать.
    • На билингвизм стоит поставить внутреннюю ссылку, раз уж такая страница в википедии существует. И лучше здесь, а не дальше в тексте. ✔ Сделано
    • Далее предпочтительнее: Усвоение является процессом приобретения знаний и навыков, а билингвизм является результатом этого процесса. ✔ Сделано
  • Секция Усвоение второго языка#Общие сведения
    • "Частью раздела" звучит странно, так как раздел и есть часть. Можно оставить просто "разделом".
    • "Она обширная и относительно новая." Слишком популярно. Можно объединить предложение с предыдущим, сказав, "является обширным и достаточно новым разделом прикладной лингвистики". ✔ Сделано
    • Здесь и далее: если пошло сокращение УВЯ, то лучше придерживаться его до конца.✔ Сделано
    • Также как и другие разделы лингвистики, усвоение второго языка тесно связано с психологией, когнитивной психологией и образованием.✔ Сделано
    • Ну и ссылки на психология, образование, конечно.✔ Сделано
    • "Чтобы отделить теоретические дисциплины от процесса обучения..." Это вообще странно. Так как абзац начинался с того, что это дисциплина лишь теоретическая.
    • Про то, что это также и "усвоение последующего языка" стоит сказать вторым предложением абзаца, либо где-то в скобках в преамбуле.
    • Не думаю, что корректно говорить "изучение дисциплины". Потому что это в дисциплине изучается, а здесь скорее сформулировала бы предложение как-то так: "Усвоение второго языка возникло как междисциплинарный раздел науки, поэтому определить точное время становления дисциплины достаточно сложно".
    • Можно поискать ссылки на эти самые статьи.
    • "Многие исследователи рассматривают билингвизм как результат изучения языка, а не сам процесс усвоения, и полагают, что термин является подобием родного языка." Тут не совсем понятно, какой термин является подобием родного языка? Holly Bellman 22:57, 10 декабря 2013 (UTC) ✔ Сделано[ответить]


Литература.
  • Ссылка "Defining Levels of Language Proficiency Avoids Confusion" (1) относится к разделу "Ссылки", а не "Литература". (2) У этой публикации есть автор и дата публикации, у вас не указаны. ✔ Сделано
  • Ссылка "Second Language Acquisition" - тоже не в этот раздел. -- Andrew Krizhanovsky 21:18, 21 декабря 2013 (UTC) ✔ Сделано[ответить]

.