Обсуждение:Усти-над-Лабем

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Статья написана безграмотно! Во-первых, название города Ústí nad Labem следует писать в соответствии с правилами практической (а не фонетической!) транскрипции. При написании составных географических названий в русском языке действует правило, согласно которому, если в составе словосочетания, имеющего значение существительного, имеется предлог, то это словосочетание пишется через дефис (например, Ростов-на-Дону, Франкфурт-на-Майне). В чем сложность?! Ústí nad Labem по-русски будет Усти-на-Лабе, а не Усти-над-Лабем (по-русски говорим, что город лежит «на реке», а не «над рекой» – так говорят чехи, и наконец что такое «Лабем»?) . Вот и вся наука. Кстати, в российском городе-побратиме Усти – Владимире – есть даже улица Усти-на-Лабе (именно в таком написании). Теперь как образовать прилагательное от этого названия города. Конечно же это не «устецкий», ведь город-то не Устец, а Усти. Нужно поступать аналогично, как в случае таких городов, как Поти или Сочи. Говорим «потинский», «сочинский». Значит в данном случае должно быть «устинский». С уважением Алексей Спивак, переводчик 90.181.25.3 05:29, 7 мая 2013 (UTC)[ответить]