Обсуждение:Четыре танкиста и собака

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Пожалуйста, добавляйте новые темы снизу

Сериал сегодня[править код]

  • ... официально запрещен к показу в Польше ... > Not true, its not possible to prohibite any films in Poland. Its still showed on TV.
czytaj na zdrowie! http://bjj.pl/phpbb/viewtopic.php?p=621&sid=003a3d21324b3b88669dae0513978d52 ; http://www.wiadomosci24.pl/artykul/potepieni_czterej_pancerni_oraz_kloss_znikna_z_ekranow_1737.html ; http://www.inosmi.ru/translation/230317.html --Yurky 02:52 20 января 2007 (UTC)
  • ... и против освободившей Польшу от ... > Not true, Red Army fighted against AK. In period of 1939 to 1941 even together with Wehrmacht and SS (Robbentrop - Molotov Pact)
I agree. You speak too most, but in other words. But I deleted it. --Yurky 02:12, 20 января 2007 (UTC)[ответить]

В принципе, фильм был запрещен только в общественно-правовых каналах. Права к сериалу купил телеканал Kino Polska. — Эта реплика добавлена с IP 82.160.174.3 (о) 21:51, 24 октября 2007 (UTC)[ответить]

  • В принципе, АБСОЛЮТНО запретить врядли смогут, в конце-концов это ведь не "Майн Кампф". Но вполне могут внести в списки "нежелательных" либо "для ограниченной категории (после 13, 16, 18, 21 года)" рядом с "Джей и Молчаливый Боб наносят ответный удар", "Лики смерти", "Человек позади солнца" и т.д. Как по мне -конфликт яйца выеденного не стоит, так как фильм. в первую очередь, околоэпическая сага о приключениях героев, в духе Ильи Муромца, Песни о Нибелунгах, эпосе о Гильгамеше и воспринимать его как документальный...

— Эта реплика добавлена с IP 80.78.39.50 (о) 09:15, 6 июля 2007 (UTC)[ответить]

  • Поправил немножко: имена привел к общепринятому написанию, названия двух серий написал так, как они были в русском переводе, ну и дополнил чуть-чуть текст.

По-моему, называть части этого сериала "сезонами" не очень корректно. Это же не бесконечная мыльная опера. KVK2005 19:57, 16 августа 2007 (UTC)[ответить]


Wy piszecie: "На данный момент (2007 г.) фильм официально запрещен к показу в Польше, как "искажающий историю". Eto nie prawda!!! Ten serial idiut siewodnia w TVP2 (drugij kanal telewizje polskie)- marc 2008- i ljudiom sie podoba- gaworimy my w Polszy, że eto haroshyj film!!! A Armia Krajowaja (AK) w Polszy nie maju nic do gawarienia!!! Eto reakcjonisti i oszołomy tolko gaworiom, że eto propaganda! A mój Diadia rodil'sja w CCCP! Pozdrawiam z Polszy, Brat'ia z Balszojej Rassiji!!!!  :-) — Эта реплика добавлена с IP 77.253.124.30 (о) 06:15, 21 марта 2008 (UTC)[ответить]

Dżekuę za informacje. Информация была взята из интернета. К сожалению, не всем интернет-СМИ можно доверять. Этот "факт" будет приведен в соответствие с реалями дня. --Yurky 22:30 19 октября 2008 (UTC)

О переименовании[править код]

«Четыре танкиста и собака» - не только фильм, но и повесть. Так что уточнение совсем не лишнее. Предлагаю быстренько вернуть все назад. KVK2005 07:33, 3 ноября 2009 (UTC)[ответить]

  • В упор не вижу статьи о соответствующей повести. Если она вообще существует и называется именно так - могу только предположить, что если она и существует, то это нечто на польском языке, и неизвестно, переводилось ли. В статье сказано, что "по одноимённой повести". Значит, речь про "Czterej pancerni i pies". Но ЕСЛИ даже повесть и переводилась, отсутствие статьи про неё только доказывает, что конкурировать она не может, а имя без уточнения отдаётся статье в случае отсутствия неоднозначности (как сейчас - только одна статья с таким именем), либо в случае доминирования. Так что уточнение здесь лишнее. И при этом я молчу о том, что редирект без уточнения ведёт на то же имя с уточнением. -- AVBtalk 01:21, 4 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Простите, ни отсутствие статьи, ни Ваше незнание не доказывают ровным счетом ничего. Мало ли о чем еще нет статьи, а о повести и переводах см. Пшимановский, Януш#Библиография. Неоднозначность, как видите, есть. Редиректы исправляются в рабочем порядке. KVK2005 07:37, 4 ноября 2009 (UTC)[ответить]
  • Редиректы исправляются в рабочем порядке - речь не про "исправление", а про то, что мы имеем ситуацию, когда название без уточнения ведёт на ту же страницу, что и название с уточнением. То есть, с технической стороны, переименование в этом случае ничего не меняет. -- AVBtalk 02:18, 5 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Т-34-76 и Т-34-85[править код]

Исправьте: В повести экипаж катался на Т-34-76 всю войну, если верить тексту. — Эта реплика добавлена с IP 92.100.49.116 (о) 07:57, 16 января 2010 (UTC)[ответить]

Неверно. См. главу 15 "Клин" второй книги (http://www.lib.ru/PRIKL/PSHIMANOWSKIJ/pancerni.txt):

- Вот бы порадовался новой машине...
- В двигателе на полсотни лошадиных сил больше, по шоссе за пятьдесят выжимает, - начал перечислять Григорий.
- А пушка прошивает "тигр" ото лба до хвоста, - включился в свою очередь и Густлик. - Вот только снарядов маловато: на старом сто, а тут - пятьдесят пять..

— Эта реплика добавлена участником KVK2005 (ов) 09:08, 16 января 2010 (UTC)[ответить]

В экипаже Т-34-85 пять человек: по сравнению с Т-34 разделены функции командира и заряжающего (в башне стало три члена экипажа). И в книге, и в фильме это учтено: Томаш становится заряжающим, Густлик - наводчиком, Вихура (он сам говорит: "я буду пятым") - стрелком. Путаница происходит из-за того, что в роли обоих танков снимался Т-34-85. Поэтому фраза: "... Из-за установки радиостанции в башне и неэффективности курсового пулемёта надобность в стрелке-радисте отпала (связью стал заниматься командир), поэтому они часто становились заряжающими. В произведении после получения нового танка Томек, как и положено, становится заряжающим, и штатный экипаж остаётся из четырёх человек..." некорректна.

исправьте: Т-34-76 имелось несколько штук в Кубинке, один был на Ленфильме, и по стране стояло их достаточно, поэтому съемки Т-34-85 - не от отсутствия танков. 178.140.41.44 19:14, 23 сентября 2011 (UTC)[ответить]

Повесть или роман?[править код]

В свое время читал книгу (правда, на украинском), так там было 2 тома траниц под 700-900 суммарно. Это ещё повесть, или уже роман? 78.27.229.162 18:34, 1 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Время выхода сериала на советский экран.[править код]

Уважаемые энциклопедисты! С моей точки зрения в тексте есть не точности, я родился в 1960г. в июне 1968г. с родителями переехал в Москву, до этого ДВА раза видел первую часть сериала и всегда их показывали в сентябре! 85.140.19.140 07:55, 23 июня 2011 (UTC)[ответить]

Как всё-таки звали собаку?[править код]

Шарик по польски Кулька, в самом кинофильме звучит именно так. Почему в статье написано иначе? В книге, кажется, есть момент (самое начало), где говорится, что Янек назвал щенка именно так, потому что он был похож на комок темно серой шерсти при рождении. Но тогда нужно акцентировать внимание на то, что здесь есть игра слов. ````

Собаку звали Шарик. "Серый" по-польски "шары". В фильме звучит именно "Шарик". --KVK2005 08:47, 17 октября 2011 (UTC)[ответить]

Первый показ по советскому ТВ[править код]

Я уверен, что первый раз показали "Танкистов" в зимние каникулы 1968 года, т. е. более чем на 9 месяцев раньше. Первые восемь серий. Это врезалось в память. Для моих ровесников, у многих из них родители прошли войну и у всех пережили, любимая игра в детстве - игра в войну. И мы именно тогда, по сугробам, стали играть в танкистов, а дворняга Тишка, почти щенок, был Шариком. Это был последний детсадовский год. С каникулами я увязываю потому, что благодаря старшим сестре и брату, меня не водили в детсад и я смог полностью посмотреть сериал. Ну а если всётаки в сентябре, то годом ранее - в 67-м, тогда точно видеть его не мог - был в детском саду , а время показа детских фильмов, в то время примерно в 15.30, после большого перерыва по первой программе, а детсад до 18.00. Владимир Шар. 23:22, 31 декабря 2011 (UTC)[ответить]
12 ноября 1966 года по центральному ТВ начался показ первых восьми серий ("Люберецкая правда", "Знамя коммунизма"). Возможно, это и был первый показ по телевидению в СССР.--46.233.193.26 06:15, 18 мая 2015 (UTC)Андрей[ответить]

Не путайте Stg-44 и Ак

188.191.224.110 20:26, 21 апреля 2013 (UTC)Shar[ответить]