Обсуждение:Шевченко, Андрей Николаевич

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Hi, Andriy Shevchenko is Ukrainian, not Russian! It is not correct to change personal names in different languages. Jacques Chirac for example is not "Jack" in English. You as Russians have to accept other languages, too! It is a kind of respect towards the person and his nation. Best regards, Juhan, German Wikipedia

If so - why do you Germans write Josef Stalin instead of Iosif? That's simply a problem of traditional interpretation of the names in other languages. And BTW, there is no such letter as "i" in Russian alphabet, while article definition must include Russian name of person. MaxSem 13:27, 14 марта 2006 (UTC)[ответить]

Stalins name is Iosseb because he was Georgian not Russian. During this times it was useful in Germany to "germanize" names because there was little respect towards other cultueres during the time of Hitler. I am very sad that this is still the fact in Russia. There is no Russian name for Ukrainians, for Kazakhs, for Polish, for Germans! You'll still have to learn very much before you become the great nation you wanna be! We have already learned! The missing letter is not a very good argument! There is no ñ in the German alphabet and no ä, ö, ü in the French alphabet and no ł in all alphabets despite the Polish one. But all people in Europe write these letters for Spanish, Germans, Polish. We respect each other! --Juhan

You don't mean to say that you in your Europe write all Russian names in Cyrillic? You have to... according to your logic. :) --Nekto 13:47, 14 марта 2006 (UTC)[ответить]

That is another alphabet, but Russians and Ukrainians have got he same one so they can read and write each other's names in the original form. Here in Germany and in all other European countries we try to write names of people that are written in different cscript systems as near as possible the original spelling. Your president is written "Wladimir Putin" in Germany, not "Waldemar" what would be the German translation of his name. I don't wanna to affront Russia or your mother tongue but I think this is a very large problem in your relationship to other nations! Your nation will have to learn to accept other especially other Slavic) nations! I would compare the relationship Russia-Ukraine with Germany-Netherlands. During former times we germanized Dutch names because we didn't respect them as an equal nations. Since lost World War II we write "Smit" and no longer "Schmidt" for Dutch persons with this name. I really hope for Russia that their needn't be a lost war to learn this kind of respect! Best regards, Juhan

"but Russians and Ukrainians have got he same one" - that's not right, as MaxSem previously said, we haven't letter "i" in Russian one, and Ukrainians do. So we can't avoid changing of this name. And I added Ukrainian transliteration. --AndyVolykhov 14:02, 14 марта 2006 (UTC)[ответить]
Зачем украинское написание? У нас ни одна статья про хохлов такого не имеет. Берёшься их всех переправить? ;) MaxSem 14:09, 14 марта 2006 (UTC)[ответить]
Это информация, имеющая энциклопедическую ценность, зачем же её удалять? Переправлять всех украинцев (а не "хохлов") не буду, разумеется, но думаю, что рано или поздно оригинальный вариант будет добавлен - короче, согласен с Kaganer'ом. --AndyVolykhov 18:30, 14 марта 2006 (UTC)[ответить]
Russian & Ukrainian alphabets are not the same. They're different subsets of cyrillic one. And some letters have different meaning in ru and uk (Ukrainian «и» sounds like Russian «ы»). Therefore, Russian transcription must be used. MaxSem 14:04, 14 марта 2006 (UTC)[ответить]
Думаю, что придётся рано или поздно для всех украинских персоналий делать укр. транслитерацию. --Kaganer 16:20, 14 марта 2006 (UTC)[ответить]

I think you should write "Андрий Мыколайовыч". That would be the correct transcription of his name into Russian language. But "Андрей" is not a transcription but a translation like "Waldemar" for Wladimir". Best regards, Juhan

Excuse me I think that it's our specific Russian-Ukrainian things. They also wrote uk:Петро I Романов not Петр and uk:Путін Володимир Володимирович not Владимир Владимирович and so on and so forth. And I think it's OK because it's suitable to pronounce those names for them this way. I hope you don't want us to break our jaws trying to say "Андрий Мыколайовыч". It's really hard task. --Nekto 18:22, 14 марта 2006 (UTC)[ответить]

OK that's an argument! But I still think it sin't correct from Ukrainians too to ukrainize Russian names. But if it's ok for you as Russians... Maybe this tradition will change somewhen in future. I didn't know that Ukrainian names are so hard to pronounce for Russians and contrary. Best regards, Juhan

Of course not all Ukrainian names are that hard to pronounce for Russians but this particular "Андрий Мыколайовыч" is real crackjaw due to unaccustomed combination of letters. --Nekto 07:09, 15 марта 2006 (UTC)[ответить]

Thank you very much for this information! Best regards, Juhan

Да чего тут непонятного? Вот например, в англовики все имена (или почти все, всех я все-таки не видел) написаны так же, как и на родном языке того человека, если алфавит того языка базируется на латинском, как и английский (примеры: Alpay Özalan, Üstün Aydıngöz, Jari Sillanpää, Lauri Ylönen, хотя в английском алфавите не существуют такие буквы, как ä, ö, ü и т.п. Вот и в русском языке тоже логично было бы такое правило ввести: если письменность родного языка того или иного чела основан на кириллице, также как и русский алфавит, то надо писать имя этого самого чела, точь-в-точь как в его паспорте (думаю, это правило надо внедрить и болгарам, и украинцам, и беларусам и т.п.).

PS. Juhan, please rename the article Rustam Kasimdzhanov to Rustam Qosimjonov. Uzbeks are already using latin script.--Abdulla 07:44, 13 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Кто мне лучше скажет, почему Шева перенаправляет сюда? Это что кликуха такая у парня? --Koryakov Yuri 21:57, 23 января 2008 (UTC)[ответить]

Это прозвище он получил во время выступлений в Италии. Там традиция добавлять прозвища (не оскорбительные) игрокам путем простого сокращения фамилии. — Эта реплика добавлена участником Nemoid (ов)

Намного раньше получил он это прозвище. Ещё когда в дубле Динамо играл, болелы на Шеву (так и говорили не Шевченко, а Шева) ходили. Шева сокращённо от Шевченко. Мы так одноклассника нашего класса с третьего называли :)

Факты о Шевченко[править код]

Увидел 35 фактов о Шевченко. Большинство очень хороши для добавления в статью. Кто-нибудь хочет их добавить? Спасибо. -- Rodos 22:44, 30 сентября 2011 (UTC)[ответить]

Статистика[править код]

Таблица с клубной статистикой должна быть полностью перепроверена, там сплошные неточности. --Акутагава 14:52, 26 апреля 2012 (UTC)[ответить]

поддерживаю предыдущее высказывание, в разворачивающемся списке клубной статистики написан полный бред A.m.e. 16:05, 30 мая 2012 (UTC)[ответить]

Окончился контракт с "Динамо"[править код]

Контракт Шевченко с "Динамо" закончился. Пруфлинк (информация повторена в большом количестве источников). В связи с тем, что эти обновления несколько раз откатывались, вынужден напомнить, что такие откаты могут быть расценены как вандализм и как нарушение ВП:СОВР, и вероятно будут отменены. -- Rodos 12:32, 15 июня 2012 (UTC)[ответить]

Ди Си Юнайтед[править код]

Прошу заметить, что Шева ещё не перешел в этот клуб, поэтому не стоит его указывать в информации. По крайней мере, пока нет официального подтверждения.

Гражданство[править код]

По-моему Шевченко никогда не был гражданином СССР. Паспорт он получил в 1992 году, когда СССР уже не существовало. UVD93 20:37, 3 июля 2012 (UTC)[ответить]

  • Родился в СССР, в семье советских граждан, и не был гражданином СССР... В Италию в 12 лет наверно как "лицо без гражданства" съездил... -- 78 popugaev 07:05, 4 июля 2012 (UTC)[ответить]

Исправьте ошибку.[править код]

В описании " миланского" периода Шевченко у вас в тексте написано, что Андрей был вторым иностранцем после Платини, завоевавшим титул лучшего бомбардира серии А. Это неверно. До него этого титула добивались еще, например, Марадона и Ван Бастен.

Лучшим бомбардиром чего?[править код]

"Также Шевченко стал вторым иностранцем после Мишеля Платини который стал лучшим бомбардиром." Лучшим бомбардиром чего? Если чемпионата Италии, то после Платини из иностранцев становились лучшими бомбардирами серии А Марадона, Ван Бастен, Батистута, Бирхофф, Аморозо.

Исправьте ошибку[править код]

Там, где написано "Лучший футболист на Украине" - неверно. Правильно пишется "Лучший футболист в Украине".