Обсуждение:Эльзас-Лотарингия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Склонение[править код]

(?) Вопрос:: Как правильно в родительном падеже: «Эльзас-Лотарингии» или «Эльзаса-Лотарингии»? vovanik 15:30, 10 февраля 2008 (UTC)[ответить]

Объективность[править код]

Позиция, выраженная в статье, представляется субъективной и однозначно профранцузской. «Немецкие власти немедленно начали притеснять французский язык и французскую культуру» — а вот французы не притесняли местный диалект немецкого языка и не «внедряли» среди жителей французскую культуру? Можно ли источник, откуда взято «В Первую мировую войну эльзасцы и лотарингцы отказывались воевать в немецкой армии, их девизом было лаконичное выражение: „Без нас!“» ? Судя по книге Барбары Такман «Августовские пушки» (по-моему выходила у нас также под названием «Первый блицкриг. Август 1914») население провинций разделилось на симпатизировавших немцам и симпатизировавших французам. Так что при переходе территории под французский контроль — французы «наказывали коллаборационистов», сотрудничавших с немцами. Снова приходили немцы — «наказывали изменников фатерланда», сотрудничавших с французами. Плюс ко всему, «отказ воевать в армии» в армии в военное время — это уклонение от мобилизации с легко представимыми последствиями. Потому хотелось бы ссылочку на источник, рассказывающий о массовых казнях этих «эльзасцев и лотарингцев». В противном случае, всё написанное выглядит не более, чем перепевом французской пропаганды «про мерзких бошей». Теперь о ВМВ. Хотелось бы более подробных сведений в подтверждение тезиса «Значительная часть французского населения была согнана в концлагеря, многие погибли там». А затем сравнения этих данных с данными по французским репрессиям против «коллаборационистов» из Эльзаса и Лотарингии в период между ПМВ и ВМВ, и после ВМВ. 195.239.62.34 12:56, 26 августа 2008 (UTC)agrizko[ответить]

Названия городов[править код]

(?) Вопрос:: А почему Colmar если его контролировали немцы? А не Kolmar и как то странно получается название земельного суда часть по-немецки часть по-французски. Правильно ли это. Если это не ошибка то извиняюсь за то что убрал правильный вариант. И как писать и называть эти населённые пункты по-русски я имею ввиду про Страссбур(г)/Штрассбург. --Poti Berik 09:08, 20 февраля 2014 (UTC)[ответить]