Обсуждение:MG 08

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Давайте всё-таки назовём МГ-08. Здесь русская википедия, поэтому мы должны писать кириллицей, если нет веских причин для применения латинских букв. --Obersachse 06:30, 24 марта 2007 (UTC)[ответить]

MG как переводится? Maschinengewehr, то есть пулемет. Как тогда переводить МГ? Машинган? И хде после этого русский язык? --winterheart 14:57, 31 марта 2007 (UTC)[ответить]
Но ведь сокращение НАТО тоже все понимают без перевода, здесь никто NATO не пишет. Я считаю, что названия с латиницей имеют права на существование в русской Википедии только тогда, когда по-другому никак. Здесь по-моему можно заменить. --Obersachse 15:08, 31 марта 2007 (UTC)[ответить]
Так то организация. Я тоже пример привести - АСЕАН. Тем не менее, здесь речь об оружии, оружии не российского производства. --winterheart 15:17, 31 марта 2007 (UTC)[ответить]
Кажется, мы не сможем убедить друг друга. Кого бы ещё спросить? Или в Форуме обсуждать? --Obersachse 20:06, 31 марта 2007 (UTC)[ответить]
Да, в принципе, все равно - флейм один будет. Пойду создам топик. --winterheart 21:46, 31 марта 2007 (UTC)[ответить]
Википедия:Форум/Помощь, ждем решений. --winterheart 21:57, 31 марта 2007 (UTC)[ответить]
Спасибо. --Obersachse 07:07, 1 апреля 2007 (UTC)[ответить]
Coглaceн c О́берзаксе. Здесь русская википедия. МГ- мaшинeнгeвер --75.138.68.170 11:16, 1 апреля 2007 (UTC)[ответить]
Аха, после этого вы говорите, что это русская википедия. Впору вас назначить ее гаулятером. --winterheart 11:18, 1 апреля 2007 (UTC)[ответить]
Пpизыв! назначaйте кeм xoтите, тoлько вoт не вaндaлите, (и ecли можно нe тpoллите)--75.138.68.170 11:49, 1 апреля 2007 (UTC)[ответить]
Согласен с Участник:Winterheart. Вооружение стит именовать по аналогии с товарами, как например Категория:Сотовые телефоны по алфавиту, Категория:Автомобили по алфавиту и т.д. --Kink 21:42, 1 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Предлагаю компромиссное решение :) Пулемёт MG-08 но как пользователь скажу, что никогда бы не догадался искать по МГ LyXX talk 07:29, 5 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Господа,

Для собственных имен переводчикам рекомендуется (есть и ГОСТ, но я его не помню) давать русскую транслитерацию, если таковая имеется, например: НАТО, а не NATO. Если же общепринятой транслитерации нет, то давать оригинал: Intel, а не Интел. Считается, что такой порядок позволяет избегать путаницы при неодназначной транслитерации.

Т.о. В нашем случае следует давать MG.../

За детальными разъяснениями можно обратиться на Город переводчиков. Это форум проф. переводчиков.

KW 06:21, 20 мая 2007 (UTC)[ответить]

К вопросу о калибре.[править код]

В Германской армии калибр винтовок, пулемётов и патронов к ним, обозначался как 7,9 mm (реже как 7,90 мм), вплоть до 1945 года: во всех наставлениях и документах на оружие и боеприпасы. Исключение составлял германский флот - там калибр обозначался как 8 mm. Добавление 2-ух соток миллиметра - 7,92 мм, произошло в 20-е годы в Чехословакии, из-за того, что там приняли другие допуски на канал ствола. От Чехов такое обозначение переняли для своего оружия страны, получавшие из Чехословакии оружие и патроны. Обозначать таким калибром германское оружие некорректно. Costas-1963 (обс.) 21:43, 26 февраля 2019 (UTC)[ответить]