Обсуждение:Mortal Kombat (игра, 2011)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Стабилизация[править код]

Я наблюдаю в статье высокий процент вандализма, поэтому мне кажется адекватным запрос на стабилизацию минимум на год. Ваши мнения? --NeD80 20:57, 27 апреля 2011 (UTC)[ответить]

  • Ну зачем на год? Достаточно пару месяцев. AntiKrisT 21:12, 27 апреля 2011 (UTC)[ответить]
    • Возможно, что вандальские страсти поутихнут через несколько месяцев в этой статье, однако по опыту знаю, что иногда и годичного полублока мало - как только заканчивается срок, эпопея начинается снова. --NeD80 21:18, 27 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Подозреваю, что Вы путаете стабилизацию и частичную защиту. Стабилизация обычно не нужна странице, за которой активно следят и быстро откатывают плохие правки. — AlexSm 21:23, 27 апреля 2011 (UTC)[ответить]
А абсолютно ничего не путаю, ваше подозрение ошибочно. Нередко бывает, что я прошу и стабилизацию (на долгий срок), и полублок (на краткий). --NeD80 16:25, 29 апреля 2011 (UTC)[ответить]


Во первых игра имеет другое официальное название МК : Перерождение. Во-вторых ВСЯ информация об игре устарела. Она же давно вышла и её давно прошли. Уже это должно вносить Много Очень серьёзных правок. Noskoed 22:26, 1 мая 2011 (UTC)[ответить]

игра имеет другое официальное название МК : Перерождение

Пруф? --Coolak 13:46, 3 мая 2011 (UTC)[ответить]

Да нет такого названия, игра просто называется Mortal Kombat без каких-либо приставок. Кстати в Образе Кейджа очень качественно передана внешность некого Жан Клода Ван Дамма. А Люкан почему-то в роликах говорит одним голосом, в бою совсем по-другому. Недоработка или дань классике? Если будете писать не забудьте упомянуть X-Rays\рентген. — Эта реплика добавлена с IP 178.76.247.6 (о) 19:44, 6 мая 2011 (UTC)[ответить]

Важность статьи[править код]

Согласно критериям оценки статей о компьютерных играх к низкой важности относятся статьи о малоизвестных играх, к средней — о большинстве игр. Данная игра не малоизвестная, а относится к большинству (даже входит в популярнейшую серию игр), поэтому я считаю целесообразным сменить важность на среднюю. Если возражений не поступит, я так и сделаю. --Coolak 16:42, 29 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Ссылки на Ютуб в описании сюжета[править код]

В енВики сейчас в качестве сюжета пересказан Story Mode. Честно говоря, я другого варианта не вижу и соответственно придется сделать также. Но вот вопрос: на Ютубе есть записи прохождения этого режиме игроками. Стоит ли при описании очередной главы ссылаться на них или такие ссылки вообще не нужны? Плюсы в том, что все спорные моменты в сюжете можно будет легко проверить. Филатов Алексей 16:58, 9 мая 2011 (UTC)[ответить]

Локализация[править код]

Была официальная локализация? Если нет, то будет? А то хочется узнать имена персонажей в русскоязычной версии. AntiKrisT 16:58, 25 мая 2011 (UTC)[ответить]

Было официальное русское издание. Филатов Алексей 10:21, 30 мая 2011 (UTC)[ответить]
Официалка. Жалко конечно, друг для посиделок брал диск, но локализированую так и не нашёл. Обследовал сайт, вроде всё грамотно, как пример - био Лю и Скорпа. Или переводчики подняли уровень, либо переводы делают по вики) Mistery Spectre 13:16, 30 мая 2011 (UTC)[ответить]
Тут бы еще надо выяснить: совпадает ли перевод на сайте и в игре, а то может это две независимые команды делали. Соответственно, на сайте может быть более-менее все грамотно, а вот в игре - не очень... Филатов Алексей 14:08, 30 мая 2011 (UTC)[ответить]
Ну "у меня", как вы уже поняли английская версия). Поэтому попробую поискать на ютубе/скринах, или уже сам куплю диск Mistery Spectre 14:12, 30 мая 2011 (UTC)[ответить]
На сколько я знаю официально игру не переводили.--Zerozed 16:43, 30 мая 2011 (UTC)[ответить]
Угу, час поинтересовался этим. В трейлерах от 1С давался перевод субтитрами, а саму игру они не стали переводить. Была переведена лишь документация. Филатов Алексей 22:23, 30 мая 2011 (UTC)[ответить]
Вот-вот. Заказывал у них коллекционку, но русскую документацию так и не нашёл. Так что не знаю, чем они там занимались. --Zerozed 04:57, 31 мая 2011 (UTC)[ответить]
Ну в том же теккене тоже добавили только субтитры к диалогам и перевели меню. Озвучка вообще была от английской версии Mistery Spectre 07:53, 31 мая 2011 (UTC)[ответить]

Фаталити Шан Цуна[править код]

А что не так? Фаталити действительно идентичны (за исключением угла камеры при втором, настоящем выстреле). AntiKrisT 11:12, 3 июля 2011 (UTC)[ответить]

А вы считаете это энциклопедически ценной информацией? Я — нет. --Coolak 11:23, 3 июля 2011 (UTC)[ответить]
Для игры — нет. А для интересных фактов в статье о самом Цунге вполне подошло бы.--Zerozed 08:23, 4 июля 2011 (UTC)[ответить]
«Интересные факты» — это раздел, который вообще не рекомендуется к созданию. Например, статью никогда не сделают избранной, пока в ней содержится этот раздел. И те сведения как раз наоборот, возможно, обладают какой-то интересностью для игры, но никак не для статьи. Они не дают никакой энциклопедически ценной информации об игре, и поэтому не должны содержаться в статье. --Coolak 10:24, 4 июля 2011 (UTC)[ответить]


Таблица транслита азиатских персонажей МК[править код]

Это таблица транслита имён персонажей Mortal Kombat, предположительно имеющих азиатское происхождение. Проект Компьютерные игры в ходе кровавого обсуждения, продолжавшегося месяц, и двух не менее кровавых заявок на арбитраж (АК:599, АК:600) принял решение стандартизировать транслит некоторых персонажей МК и остановиться на вариантах, указанных в таблице. Редакторам, желающим оспорить или исправить эти варианты, перед правками настоятельно рекомендуется прочесть и принять к сведению аргументы, выдвинутые в основном обсуждении, итоги которого были последовательно подведены тремя администраторами, а также на страницах обсуждения заявок на арбитраж.

Таблица транслита азиатских персонажей MK[править код]

Имя, данное в игре Русский транслит с английского Предполагаемый язык происхождения имени Предполагаемая запись на языке происхождения Латинский транслит Рекомендуемый кириллический транслит
Liu Kang Лю Канг
Лю Кенг
Китайский 劉康 [1] Liú Kāng (п.)
Liu2 K’ang1 (У-Ж)
Лю Кан
Kung Lao Кунг Лао Китайский 空佬 (то же) Kǒng Lǎo
K’ung3 Lаo3
Кун Лао
Shao Kahn Шао Кан Китайский 紹康 (по кит. вики) Shào Kāng
Shao4 K’ang1
Шао Кан
Shang Tsung Шанг Цунг
Шанг Тсунг
Шан Цунг
Китайский 尚宗 (в китайской вики 山水, но нормативный Уэйд-Джайлз для таких иероглифов — shan shui) Shàng Zōng
Shang4 Tsung1
Шан Цзун
Hsu Hao Хсу Хао Китайский 蘇豪 [2] Sū Háo
Su1 Hao2
Сюй Хао [У-Ж]
Li Mei Ли Мей Китайский 李梅 (то же) lǐ méi
li3 mei2
Ли Мэй
Quan Chi Кван Чи
Куан Чи
Китайский 昆奇 (то же) kūn jī
kūn qí
k’un1 chi1
k’un1 ch’i2
Кунь Цзи / Кунь Ци Цюань Чи [Пиньинь]. Однако согласно обсуждению — нестандартное имя, будет кириллизировано как Куан Чи.
Bi-Han Би Хан Китайский 避寒 (по кит. вики) Bì Hán (п.)
Pi Han (У-Ж)
Би Хань
Kuai Liang Куай Лян
Куай Лиэнг
Китайский 奎良 (по кит. вики) Kuí Liáng (п.)
K'uei Liang (У-Ж)
Куй Лян
Bo' Rai Cho Бо' Рай Чо Стилизация под корейский (на самом деле — производное от исп. borracho — пьяница) - - Бо Рай Чо
Kenshi Кенши Японский 剣士 Kenshi (Хэпбёрн)
Kensi (кунрэй)
Кэнси
Shujinko Шуджинко Японский 主人公 Shujinkō
Syuzinkō
Сюдзинко
Raiden Райден
Рейден
Рэйден
Японский 雷電 Raiden
Raiden
Райдэн
Fujin Фуджин Японский 風神 Fūjin
Hūzin
Фудзин
Kano Кано
Кено
Японский 狩野, 嘉納 Kanō
Kanō
Кано
Goro Горо Японский 五郎 (очень много вариантов, взял самый распространённый) Gorō
Gorō
Горо
Kintaro Кинтаро Японский 金太郎 Kintarō
Kintarō
Кинтаро
Motaro Мотаро Японский 茂太郎 Motarō
Motarō
Мотаро
Reiko Рейко Японский 麗子,怜子,伶子,玲子,礼子,禮子 (во всех вариантах написания женское имя, хотя в игре его носит персонаж мужского пола) Reiko
Reiko
Рэйко
Dairou Дайру
Дайро
Японский 大郎 Dairō
Dairō
Дайро
Hotaru Хотару Японский Hotaru
Hotaru
Хотару
Onaga Онага Японский 翁長 Onaga
Onaga
Онага


Добавляю это сюда по аналогии с другими статьями. Раз уж решение принято, надо везде ему следовать. Coolak (обс.) 08:40, 14 января 2018 (UTC)[ответить]