Оден, Уистен Хью

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Уистен Хью Оден
Wystan Hugh Auden
Портрет
английский поэт
Дата рождения:

21 февраля 1907(1907-02-21)

Место рождения:

Йорк, Англия

Дата смерти:

29 сентября 1973(1973-09-29) (66 лет)

Место смерти:

Вена, Австрия

Награды и премии:

Пулитцеровская премия, Боллингенская премия, Premio Feltrinelli.png Премия Фельтринелли (1957)

Уистен Хью Оден (англ. Wystan Hugh Auden; 21 февраля 1907, Йорк — 29 сентября 1973, Вена) — английский поэт, оказавший огромное влияние на литературу XX века[источник не указан 34 дня]. Родился и вырос в Великобритании. Став известным поэтом на родине, в 1939 году эмигрировал в США.

Содержание

[править] Биография и творчество

Родители Одена — Джордж и Констанс — были ревностными англиканами. Отец — врач по специальности — хорошо разбирался в литературе, знал несколько языков. С восьми лет Оден воспитывался вне дома (возвращаясь, однако, домой на каникулы), в частной школе Грэшам, известной своим строгим порядком и приверженностью к четким религиозным традициям. Продолжая обучение в Крайст-Чёрч колледже Оксфордского университета, Оден выбирает своей специальностью древнюю англо-саксонскую поэзию, там же, в Оксфорде, он начинает литературную и общественную жизнь, издает свою первую книгу стихотворений за 1927—1928 гг. «Стихи» (Poems, 1930)

В 30-е годы Оден проводит несколько лет в Берлине, где атмосфера Веймарской республики позволяет ему проявить себя наиболее полно. С 1932 по 1935 гг. Оден преподает в частной школе Глазго, продолжая писать. В 1936 г. выходит сборник его стихотворений «Гляди, незнакомец!» (Look, Stranger!, 1936). Формальный брак, который заключил Оден с дочерью Томаса Манна — писательницей Эрикой Манн — имел целью предоставить ей политическое убежище в Великобритании.

После этого Оден предпринимает несколько поездок по миру, решая окончательно переселиться в США вместе с Кристофером Ишервудом. Его эмиграция в канун Второй мировой войны воспринимается в Великобритании почти как предательство, однако для самого Одена она вызвана, в первую очередь, личными причинами.

[править] Американский период

С американским периодом жизни Одена связаны наиболее значительные его работы: сборники «Иные времена» (Another Time, 1940), «Раздвоенный» (The Double Man, 1941), «В настоящий момент» (For the Time Being, 1944). Многие стихотворения английского периода переделаны Оденом для американского издания избранных стихотворений в 1945 г. В июле 1943 года подврегался вниманию ФБР, заподозрившего в нём шпиона[1]. В мае — июле 1945 года находился в Германии в составе американской военной группы по исследованию последствий бомбардировок на психику людей[1]. В 1947 г. он удостоен Пулитцеровской премии, в 1954 г. — Боллингеновской премии. С мая 1946 года гражданин США. В Нью-Йоркe Оден знакомится с Честером Калманом, который становится его спутником до конца жизни. Секретарём и помощником Одена в то время работал Алан Ансен.

[править] Поздние годы

С 1957 г. Оден, купив вместе с Калманом дом в австрийском местечке Кирхштеттен, превращает его в свою «летнюю резиденцию», остальные полгода проживая в Нью-Йорке. Исполняя обязанности профессора в Оксфордском университете в то время, он уделяет главное время основательной работе. В этот период созданы :

  • «Дань Клио» (Homage to Clio, 1960)
  • «Рука красильщика и другие эссе» (The Dyer’s Hand and Other Essays, 1962)
  • «Собрание поэм» (Collected Longer Poems, 1969)
  • «Предисловия и послесловия» (Forewords and Afterwords, 1973)
  • «Спасибо тебе, туман» (Thank You, Fog, 1974).

Оден стал близким знакомым эмигрировавшего из СССР Иосифа Бродского и оказывал ему покровительство. Бродский очень высоко оценивал творчество Одена и переводил его стихи на русский.[2]

Cтихотворение Одена "Funeral Blues" ("Stop all the clocks") стало очень известно в Великобритании благодаря фильму "Четыре свадьбы и одни похороны". После выхода картины в прокат было продано более 10 тысяч записей этого стихотворения. С тех пор, как свидетельствуют данные опросов, это стихотворение звучит на похоронах более половины британцев.[3]

28 сентября 1973 г., прервав свою лекцию в Вене перед членами австрийского литературного общества, Оден удалился в свою комнату в гостинице, где на другой день был найден мертвым. Был похоронен в Кирхштеттене.

Стихотворение Одена "September 1, 1939" много раз цитировалось после террористических актов 11 сентября 2001года.[4]

[править] Цитаты

  • Нет, люди в Америке всё-таки слишком много внимания уделяют деньгам[1].
  • Невообразимое количество американцев занимаются работой, которая кажется им скучной. Даже богач считает, что ему просто необходимо каждое утро спускаться вниз, в контору. Не потому, что ему это нравится, а потому, что он не знает, чем еще ему заняться[1].
  • Я не понимаю, почему считается зазорным писать для массовых изданий. До тех пор, конечно, покуда они не вмешиваются в твои тексты. Конечно, они могут изменить пару слов, чтобы текст был более понятными. Это ничего не решает. А вот когда они просят изменить направление твоей мысли, это уже проституция[1].

[править] Оден и музыка

На стихи Одена писали музыку Б.Бриттен, С.Барбер, Х. В.Хенце, И.Стравинский и др. Он (в соавторстве с Честером Калманом) написал либретто для опер Стравинского, Бриттена, Хенце, Николая Набокова.

[править] Публикации на русском языке

[править] Стихи

  • Оден У. Х. Стихи / Пер. с англ. П. Грушко, А. Сергеева) // Современная американская поэзия: Антология. — М.: Прогресс, 1975. — С. 103−116. (pdf [1]; doc ")
  • В книге Американская поэзия в русских переводах. XIX—XX вв. / На англ.яз. с паралл. рус. текстом. — М.: Радуга, 1983:
«Куда ты…», Щит Ахилла (пер. с англ. В. Топорова). — С. 378-407;
Кто есть кто. В музее изобразительных искусств. Колыбельная. Неизвестный гражданин. Щит Ахилла (пер. с англ. П. Грушко). — С. 538-540;
Памяти У. Б. Йейтса (пер. с англ. А. Эппеля). 1 сентября 1939 года. Хвала известняку (пер. с англ. А. Сергеева). — С. 645-650.
  • Оден У. Х. Стихи / Пер. с англ В. Топорова. Вступление А. Зверева // Иностранная литература. — 1989. — № 12. — С. 146−156. (pdf [2]; doc [3])
  • Оден У. Х. Лабиринт: На англ. яз. с паралл. рус. текстом/ Пер. с анг., предисл. и коммент. Вячеслава Шестакова. - М.-СПб.: Летний сад, 2003. — 208 с.

[править] Лекции и эссе

[править] Электронные переводы

  • Переводы Елены Тверской в электронном журнале «Самиздат» [4]
  • Уистен Хью Оден на сайте «Век перевода» (см. «Алфавитный указатель авторов») [5]
  • Переводы Александра Ситницкого в «Лавке языков» [6]
  • Переводы Михаила Фельдмана «Лавке языков»

[7]

  • Музей изящных искусств. Перевод Ольги Меерсон [8], [9]

[править] Примечания

[править] Ссылки

Личные инструменты
Пространства имён

Варианты
Действия
Навигация
Участие
Печать/экспорт
Инструменты
На других языках