Окинавский язык
| Окинавский язык | |
| Самоназвание: |
учина:-гучи |
|---|---|
| Страны: | |
| Регионы: |
юг острова Окинава |
| Общее число говорящих: |
984000 чел. (2000 г.)[1] |
| Классификация | |
| Категория: | |
|
|
| Письменность: | |
| Языковые коды | |
| ISO 639-1: |
— |
| ISO 639-2: |
— |
| ISO 639-3: |
ryu |
| См. также: Проект:Лингвистика | |
Окинавский язык (яп. 沖縄口, ウチナーグチ, ʔut͡ɕinaːɡut͡ɕi; учина:-гучи) — один из северно-рюкюских языков. В основном распространён в южной части острова Окинава и прилегающих островах в Японии. Центрально-южный окинавский отличается от языка северной части острова, кунигамского наречия.
Несмотря на то, что окинавский язык состоит из нескольких наречий, фактическим стандартом языка принято считать говор городов Сюри и Наха.[2] Именно этот говор был официальным языком Рюкюского королевства со времён правления короля Сё Сина (1477–1526 годы).
Зачислен ЮНЕСКО в одни из «неблагополучных» с точки зрения степени сохранности языков.[3]
Следует различать окинавский диалект японского языка (ウチナーヤマトゥグチ, Утина: ямато:гути «окинавский японский») и собственно окинавский язык.
Содержание |
Фонетика [править]
Гласные [править]
| Передние | Средние | Задние | |
|---|---|---|---|
| Верхние | i iː | (ɨ) | u uː |
| Средние | e eː | o oː | |
| Нижние | a aː |
В окинавском имеется пять гласных фонем, у каждой есть долгая и краткая реализация (хотя /e/ и /o/ встречаются редко).[4] Гласные заднего ряда нижнего подъёма /u/ и /uː/ более огублены, чем в литературном японском. Иногда в фонетическом строе выделяется шестая гласная фонема /ɨ/, с её помощью проще отследить непалатизированный сдвиг /e/, в отличие от палатизующегося /i/ (*/te/ → /tɨː/ ти: «рука», */ti/ → /t͡ɕiː/ чи: «кровь»). В речи же /ɨ/ неотличим от /i/, а объяснением различий является то, что окинавский сначала претерпел палатизацию, а только затем сдвиг.
Согласные [править]
В таблице представлены основные фонемы; аллофоны представлены в скобках.
| Губные | Альвеолярные | Альвео- палатальные |
Нёбные | Лабио- велярные |
Велярные | Горловые | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Носовые | m | n | |||||
| Взрывные | p b | t d | t͡ɕ d͡ʑ | kʷ ɡʷ | k ɡ | ʔ | |
| Фрикативные | ɸ | s | (ɕ) | (ç) | h | ||
| Удары | ɾ | ||||||
| Аппроксиманты | j | w |
Система согласных в окинавском напоминает японскую, хотя между ними существуют заметные различия.
- В окинавском сохранились огубленные согласные /kʷ/ и /ɡʷ/, исчезнувшие в средневековом японском.
- Окинавский различает огубленный фрикатив /ɸ/ от спиранта /h/. /ɸ/ иногда считается кластером /hw/, хотя, аналогично японскому /h/, лабиализируется в [ɸ] перед гласным верхнего подъёма /u/. [ɸ] не реализуется перед огубленным /o/, что позволяет предположить, что /ɸu/ может оказаться /hu/. Тем не менее, это предположение оказывается ошибочным, если учесть, что в окинавском сдвиг /p/ → /ɸ/ → */h/ прошёл не полностью, как в японском. Предполагаемая кластеризация и лабиализация /p/ → */hw/ не имела места.[5] Кроме того, /ɸ/ нужно рассматривать отдельно от /h/, несмотря на частичное перекрытие. Спирант /h/ также появился в результате частичной лениции /k/ /s/, за исключением слов, появившихся в результате описанного выше сдвига. Перед глайдом /j/ и гласного высокого подъёма /i/ звук /h/ произносится ближе к [ç].
- Взрывные /t/ и /k/ перед (а иногда и после) глайда /j/ и гласного высокого подъёма /i/ палатизируются и претерпевают аффрикацию, превращаясь в /t͡ɕ/, за исключением случаев, в которых /i/ — это поднявшийся /e/:
Звонкие /d/ и /ɡ/ в результате того же изменения превращаются в /d͡ʑ/:
- */unagi/ → /ʔɴnad͡ʑi/ ʔннадзи «угорь».
/t/ и /d/ могут как становиться аффрикатами перед /e/, так и избегать этого. Аналогично, фрикатив /s/ палатизуется в [ɕ] перед глайдом /j/ и гласными /e/ и /i/, включая /i/, образовавшийся после подъёма /e/:
В окинавском имеется горловая смычка /ʔ/, появившаяся в результате глоттализации начальных гласных.[6] Все гласные окинавского, за немногими исключениями, глоттализуются в начале слова:
Процессы исчезновения гласных верхнего подъёма и ассимиляции следующего гласного породили контраст между глоттализованными и носовыми согласными:[6]
В окинавском, как и в японском, есть мораический /N/. Перед губными согласными он произносится близко к слоговому [m̩], как в /ʔɴma/ → [ʔm̩ma] ʔмма «лошадь». Веред велярными и лабиовелярными согласными /N/ произносится близко к [ŋ̍], например, в /biɴgata/ → [biŋ̍gata] бингата, метод окрашивания ткани.
Параллели с японским [править]
| Литературный японский | Окинавский учинаа яматогучи |
Примечания |
|---|---|---|
| /e/ | /i/ | [ti], не [t͡ɕi] |
| /o/ | /u/ | [tu], не [tsu], [du], не [dzu] |
| /ai/ | /eː/ | |
| /ae/ | ||
| /au/ | /oː/ | |
| /ao/ | ||
| /aja/ | ||
| /k/ | /k/ | иногда /ɡ/ |
| /ka/ | /ka/ | иногда /ha/ |
| /ki/ | /t͡ɕi/ | [t͡ɕi] |
| /ku/ | /ku/ | /hu/, иногда [ɸu] |
| /si/ | /si/ | /hi/, иногда [çi] |
| /su/ | /si/ | [ɕi]; раньше считался [si] /hi/, иногда [çi] |
| /tu/ | /t͡ɕi/ | [t͡ɕi]; раньше считался [tsi] |
| /da/ | /ra/ | слившиеся [d] и [ɾ] |
| /de/ | /ri/ | |
| /do/ | /ru/ | |
| /ni/ | /ni/ | мораобразующий /ɴ/ |
| /nu/ | /nu/ | |
| /ha/ | /ɸa/ | реже /pa/ |
| /hi/ | /pi/ ~ /hi/ | |
| /he/ | ||
| /mi/ | /mi/ | мораобразующий /ɴ/ |
| /mu/ | /mu/ | |
| /ri/ | /i/ | /iri/ (не аффектированный) |
| /wa/ | /wa/ | имеется тенденция к /a/ |
Орфография [править]
Исторически для записи окинавского применяли смесь кандзи и хираганы. Считается, что обе письменности были привезены в королевство Рюкю в правление короля Сюнтэна в конце XII века. Хирагана получила более широкое распространение, большинство писем и документов писали именно ею. Оморо соси (яп. おもろさうし оморо со:си, сборник рюкюских песен XVI в.) и многие другие сохранившиеся памятники написаны исключительно хираганой[8] Кандзи использовались только при оформлении документов государственной важности, идущих за рубеж (в Японию). Старейшие надписи, выполненные с помощью кандзи — гравировка на каменной стеле в мавзолее Тамаудун, датируемой 1501 годом.
В результате аннексии королевства Рюкю в революцию Мэйдзи рюкюские языки были запрещены, население стали обучать литературному японскому.
На окинавском постепенно перестали писать. Сегодня для записи окинавского имеется несколько систем романизации и передачи японском письмом (катаканой, чтобы отметить его отличие от японского). Окинавские учёные предпочитают по традиции писать на окинавском с помощью кандзи и хираганы, но ввиду разрозненности данных нет единого взгляда на правописание. Раскол провоцирует и неестественный для окинавского характер хираганы, и отсутствие регулирующего органа.
Грамматика [править]
В окинавском сохраняется несколько грамматических форм бунго, в частности, различение заключительной формы (終止形) и аттрибутивной (причастной) (連体形); выражение родительного падежа частицей га (яп. が) (в диалекте Сюри утеряно); номинативная функция ну (яп. ぬ) (в японском её выполняет но (яп. の)), а также гоноративное разделение га и ну.
| 書く каку писа́ть |
||||
|---|---|---|---|---|
| Бунго | Сюри | |||
| Несовершенный вид | 未然形 | 書か | кака- | кака- |
| Инфинитив | 連用形 | 書き | каки- | качи- |
| Заключительная форма | 終止形 | 書く | каку | качун |
| Аттрибутивная форма | 連体形 | 書く | каку | качуру |
| Совершенный вид | 已然形 | 書け | какэ- | каки- |
| Императив | 命令形 | 書け | какэ | каки |
Возможно, окончания несовершенного вида -ун и -уру произошли от ури (бунго: вори (яп. 居り, быть, существовать) ): -ун развился из заключительной формы ури; -уру — из аттрибутивной формы уру:
- качуру ← кати-уру;
- качун ← кати-ури;
- юмун (ёму (яп. 読む, читать) ← юми + ури.
Аналогичная этимология приписывается окончаниями заключительной -сан и аттрибутивной -сару форм прилагательных: окончание са (яп. さ) номинализирует прилагательные, например, красный (яп. 赤い акай) → краснота (яп. 赤さ акаса). В окинавском к «са» добавился ари (бунго: существовать, иметь (яп. 有り):
- такасан (такай (яп. 高い, высокий, громкий)) от така-са-ари;
- ачисан (ацуй (яп. 暑い, жаркий, душный)) от ацу-са-ари;
- ютасару (ий (яп. 良い, хороший, приятный) от юта-са-ару.
Частицы [править]
Бикэн [править]
| びけーん | «Только». Используется с глаголами «уппи». |
|
|---|---|---|
| Если следует за | Пример | Перевод |
| существительным | rōmaji bikeen nu shomotsu
ローマ字びけーんぬ書物。 |
Книга только на ромадзи |
| волеизъявительным глаголом | Ninjibusharu uppi nindin sumabiin.
寝んじ欲しゃるうっぴ寝んでぃん済まびいん。 |
Можешь спать столько, сколько хочешь [спать]. |
Вучи/вутоочи [править]
| をぅてぃ・をぅとーてぃ | Указание направления аналогично японскому で | |
|---|---|---|
| Если следует за | Пример | Перевод |
| существительным | Kuma wutooti yukwibushan.
くまをぅとーてぃ憩ぃ欲しゃん。 |
Я хочу отдохнуть здесь. |
Нкай [править]
| んかい | «В направлении», «к» | |
|---|---|---|
| Если следует за | Пример | Перевод |
| существительным (означающим место) | Uchinaa nkai mensooree!
沖縄んかいめんそーれー! |
Добро пожаловать на Окинаву! |
Атай [править]
| あたい | «Настолько же» | |
|---|---|---|
| Если следует за | Пример | Перевод |
| существительным + «яка» | Ari yaka nihongo nu jouuji ya aran.
彼やか日本語ぬ上手やあらん。 |
Мой японский не так хорош, как его |
| прилагательным | Hayai hodo ii.
早いほどいい。 |
Чем скорее, тем лучше |
| глаголом | Unu tatimunoo umuyuru atai takakooneeyabiran
うぬ建物ー思ゆるあたい高こーねーやびらん。 |
То здание не так высоко, как ты себе представляешь |
Саани/саай/сси [править]
| さーに・さーい・っし | Используется для указания способа совершения действия |
|
|---|---|---|
| Если следует за | Пример | Перевод |
| существительным | basusshi ichabira.
バスっし行ちゃびら。 |
Поехали на автобусе |
| названием языка | Uchinaaguchisaani tigami kachan.
うちなあぐちさーに手紙書ちゃん。 |
Я написал письмо на окинавском |
Куру/гуру [править]
| くる・ぐる (頃) | «Примерно» куру — существительное и за ним может стоять ぬ. |
|
|---|---|---|
| Если следует за | Пример | Перевод |
| существительным | San-ji guru nkai ichabira.
三時ぐるんかい行ち会びら。 |
Давай встретимся около трёх. |
Курээ/гурээ [править]
| くれー・ぐれー (位) | «Примерно» курэ — существительное и за ним может стоять ぬ. |
|
|---|---|---|
| Если следует за | Пример | Перевод |
| существительным | Juppun kuree kakayun
十分くれーかかゆん。 |
Это занимает примерно 10 минут. |
Ятин [править]
| やてぃん | «Хотя», «даже» | |
|---|---|---|
| Если следует за | Пример | Перевод |
| существительным или частицей «даже» | Uchuu kara yatin manri-no-Choojoo nu miiyun.
宇宙からやてぃん万里ぬ長城ぬ見ーゆん。 |
Великую китайскую стену видно даже из космоса |
| существительным + «тоже» | Nihon yatin inchirii-n guchi binchoosun
日本やてぃんいんちりーん口を勉強すん。 |
В Японии мы тоже изучаем английский |
| В начале фразы: «но», «несмотря на». | yashiga, wannee an umuran
やしが、我んねーあん思らん。 |
Но я так не думаю |
Мади [править]
| までぃ (迄) | «Пока», «до»; предел времени или пространства | |
|---|---|---|
| Если следует за | Пример | Перевод |
| временем или местом | Kunu densha-a, Shu-i madi ichabiin.
くぬ電車あ、首里までぃ行ちゃびーん。 |
Этот поезд едет до Сюри |
| глаголом | Keeru madi machooibiin.
帰るまでぃ待ちょーいびーん。 |
Я буду ждать, пока ты не вернёшься домой |
Гендерные различия [править]
Для окинавского, как и литературного японского, характерна гендерная разница:
- хайтай «здравствуйте» (жен.)
- хайсай «здравствуйте» (муж.)
Примечания [править]
- ↑ Статья в энциклопедии Ethnologue
- ↑ Brown, Keith; Ogilvie, Sarah (2008). Concise encyclopedia of languages of the world.(Краткая энциклопедия языков мира) Elsevier. ISBN 0080877745.
- ↑ Moseley, Christopher (ed.). 2010. Atlas of the World’s Languages in Danger, 3rd edn. Paris, UNESCO Publishing
- ↑ Noguchi, Fotos, p. 81
- ↑ Miyara, 2009, p. 179
- ↑ 1 2 Curry, 2004, §2.2.2.1.9
- ↑ Miyara, 2009, p. 186
- ↑ Takara, 1994-1995, p. 2
Источники [править]
- Lewis, M. Paul Ethnologue report for language code: ryu. SIL International (2009). Архивировано из первоисточника 13 мая 2012. Проверено 24 декабря 2010.
- 民族、言語、人種、文化、区別スレ. Mimizun.com (31 августа 2005). Архивировано из первоисточника 13 мая 2012. Проверено 26 декабря 2010.
- Moseley, Christopher Atlas of the World’s Languages in Danger. UNESCO Publishing (2010). Архивировано из первоисточника 13 мая 2012. Проверено 25 декабря 2010.
- Fogarty, Philippa BBC News - Wannabe rockstar keeping Okinawan language alive. Архивировано из первоисточника 13 мая 2012. Проверено 25 декабря 2010.
- Kerr George H. Okinawa, the history of an island people. — Tuttle Publishing, 2000.
- Brown Keith Concise encyclopedia of languages of the world. — Elsevier, 2008.
- Kaplan Robert B. Language Planning and Policy in Asia: Japan, Nepal, Taiwan and Chinese characters. — Multilingual Matters, 2008.
- Noguchi Mary Goebel Proto-Japanese: issues and prospects. — Multilingual Matters, 2001.
- Miyara, Shinsho (2009). «Two Types of Nasal in Okinawa». 言語研究(Gengo Kenkyu) (University of the Ryukyus). Проверено 2010-12-25.
- Curry Stewart A. Small Linguistics: Phonological history and lexical loans in Nakijin dialect Okinawan. — University of Hawaii at Manoa, 2004.
- Takara, Kurayoshi (1994-1995). «King and Priestess: Spiritual and Political Power in Ancient Ryukyu». The Ryukyuanist (Shinichi Kyan) (27). Проверено 2011-01-23.
Внешние ссылки [править]
Примечания [править]
См. также [править]
Ссылки [править]
- Сказание об Окинаве, туристско-информационный сайт об Окинаве
- Статья об окинавском языке в энциклопедии Ethnologue (на англ. яз.)
| Японо-рюкюские языки | |||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Старояпонский † | ранний старояпонский † • классический японский (поздний старояпонский) † • средневековый японский † • бунго † | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Современный японский язык (диалекты) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
| Рюкюские языки¹ | амамийский: северно-амамийское наречие, южно-амамийское наречие • окинавский: окиноэрабуское наречие, йоронское наречие, центрально-южно-окинавское наречие, кунигами • йонагуни • сакисимский: миякоское наречие, яэямское наречие | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Примечания: † мёртвые, разделившиеся или изменившиеся языки; ¹ применение термина «язык» спорно (см. проблема «язык или диалект»); ² классификация идиома спорна. | |||||||||||||||||||||||||||||||