Отче наш
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
|
|
|---|
|
О́тче наш (также моли́тва Госпо́дня; греч. Πάτερ ημών или Κυριακή προσευχή, лат. Pater noster) — главная молитва в христианстве, предложенная самим Иисусом Христом и содержащаяся в Евангелиях от Матфея (6:9—13) и от Луки (11:2—4).
Содержание |
[править] Текст молитвы
[править] Отче наш в оригинале
Оригинал молитвы на греческом языке:
- Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
- ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
- ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
- γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
- ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
- τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
- καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,
- ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
- καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
- ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
- [Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.]
[править] Латинский язык
Латинский перевод (Вульгата)[1]:
- Pater noster, qui es in caelis,
- sanctificetur nomen tuum,
- adveniat regnum tuum,
- fiat voluntas tua,
- sicut in caelo, et in terra.
- Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie;
- et dimitte nobis debita nostra,
- sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
- et ne inducas nos in tentationem,
- sed libera nos a Malo.
[править] Текст на русском языке
В синодальном переводе Библии тексты молитвы таковы:
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
- Да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
- Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
- И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
- И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
- Ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь.
— Матф 6:9—13
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
- да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
- хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;
- и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему;
- и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
— Лк 11:2—4
[править] Церковнославянский язык
Текст, принятый в современной Русской церкви:
- О́тче нашъ, И́же еси́ на небесѣхъ,
- да свѧти́тсѧ и́мѧ Твое́,
- да прїи́детъ ца́рствїе Твое́:
- да будетъ волѧ Твоѧ, я́ко на небеси́ и на земли́,
- хлѣбъ нашъ насу́щный даждь намъ днесь,
- и оста́ви намъ до́лги нашѧ,
- ѧкоже и мы ѡставлѧемъ должнико́мъ нашымъ,
- и не введи́ насъ во искуше́нїе,
- но изба́ви насъ от лука́ваго.
- [ѧко Твое́ есть царство и сила и слава Отца и Сына и Святаго Духа ныне и присно и во вѣки вѣковъ].
Церковнославянский текст молитвы по Острожской Библии 1581 г.:
Ѿче на́шъ, иже еси на́ н[е]б[е]се[хъ], да с[вѧ]ти́тсѧ и́мѧ твоѐ, да прїидетъ ц[а]рствїе твоѐ. да буде[тъ] волѧ твоа̀, яко на́ н[е]б[е]си и на землѝ. хлѣ́бъ на́шъ насущныи да́ждъ на́мъ дне́сь и оста́ви на́мъ дол[ъ]гы на́ша, яко и мы̀ оставлѧ́емъ дол[ъ]жникомъ на́ши[мъ]. и не в[ъ]веди на́съ в напа́сть но изба́ви на[съ] ѿ лука́ваго.
[править] Толкование
| Этот раздел может содержать оригинальное исследование.
Добавьте ссылки на источники, в противном случае он может быть удалён.
Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения. |
- Ѿче — звательный падеж слова «Отец».
- на́шъ — во множественном числе. Молящийся обращается не к собственному отцу, а к Отцу всего человечества.
- иже еси на́ н[е]б[е]се[хъ] — Тот, который (существует) на Небесах. Бог — не земной, не постижимый, не измеримый.
- да с[вѧ]ти́тсѧ и́мѧ твоѐ — то есть пусть славится — желание не добавить святости имени Божьему, а того, чтобы люди славили Господа.
- да прїидетъ ц[а]рствїе твоѐ — ожидание и призывание Второго Пришествия Христа, наступления Конца Света, Страшного Суда и пришествия Царствия Небесного.
- да буде[тъ] волѧ твоа̀, яко на́ н[е]б[е]си и на землѝ — пусть воля Господа воцарится на земле (также как и на Небесах). Человек наделён свободой воли, здесь призыв к выбору действия в согласии и в составе воли Божьей.
- хлѣ́бъ на́шъ насущныи да́ждъ на́мъ дне́сь — насущный — тот, что необходим только на данный момент (днесь). Не нужно заботиться о будущем, собирая земные блага, цель христианина иная.
- и оста́ви на́мъ до́л[ъ]гы на́ша, яко и мы̀ оставлѧ́емъ дол[ъ]жникомъ на́ши[мъ] — под долгами подразумеваются грехи. Каждый раз, совершая грех, христианин становится должен Богу.
- и не в[ъ]веди на́съ в напа́сть — напасть (в ином переводе — искушение) — впадение в соблазн. Вкупе с предыдущими строками молитвы становится понятен способ избегания соблазнов — следование Божьей воле и удаление от земных благ.
- но изба́ви на[съ] ѿ лука́ваго — лукавый (противопоставление слову истинный) — дьявол, противник Господа. Следование Божьей воле поможет избежать дьявола, даже при впадении в искушение (на это указывает союз «но», соединяющий последнюю фразу молитвы с предыдущей строкой). Однако, с точки зрения грамматического строя древнегреческого языка, как и церковнославянского, нельзя однозначно говорить, что речь идет о существительном (или субстантивированном прилагательном) мужского рода «лукавый», поскольку в этой падежной форме она в обоих языках совпадает с формой среднего рода «лукавое», то есть собирательное понятие зла (это же верно и для латинского перевода молитвы — «a malo» может быть аблативом и от malus «лукавый», и от malum «зло»).
[править] Отче наш в иконописи
В иконописи «Отче наш» — название символико-аллегорических композиций, иллюстрирующих Господню молитву.
Иконы, созданные на основе текстов молитв, появляются в русской иконописи достаточно поздно, с XVII века. Обычно композиция разделена на регистры, либо на отдельные части, соответствующие частям молитвы.
| Портал «Христианство» | |
| Отче наш в Викисловаре? | |
| Отче наш в Викитеке? | |
| Отче наш на Викискладе? | |
| Отче наш в Викиновостях? |
[править] Примечания
[править] Ссылки
- Отче наш.
- Отче наш. Christus Rex.
- Митрополит Вениамин Федченков. Молитва Господня.
- Святитель Николай Сербский (Велимирович). Отче наш. Толкование молитвы Господней.
- Игорь Иванович Сикорский. Послание молитвы Господней.
- «Отче наш». Поэтические переложения.

