Охота на Снарка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Охота на Снарка
The Hunting of the Snark

SnarkFront.svg

Автор:

Льюис Кэрролл

Жанр:

литература абсурда

Язык оригинала:

английский

Издатель:

Macmillan Publishers

ISBN:

ISBN 5-93381-117-3

Электронная версия в Викитеке

Электронная версия

«Охота на Снарка» (англ. The Hunting of the Snark) — поэма Льюиса Кэрролла, написанная в 1876 году, образец литературы абсурда. Основа сюжета — охота команды из девяти человек и бобра за таинственным Снарком. Произведение описывает «с нескончаемым юмором невозможное путешествие невероятной команды в поисках невообразимого существа».[1] Поэма использует некоторые образы «Бармаглота» (Jubjub: в переводе «Снарка» Г. М. Кружковым — Хворобей[2]).

Содержание[править | править исходный текст]

Стихотворение типично для поэзии Кэрролла — ловкие рифмы, грамматически верно построенные предложения в сочетании с абсурдными с точки зрения логики событиями, во многом полубессмысленным содержанием, частым использованием самовыдуманных слов, таких, как Снарк. Это — самое длинное стихотворное произведение Кэрролла. В отличие от Алисы, прозы, чередующейся со стихотворениями, «Снарк» — от начала и до конца написан в стихах. Поэма разделена на 8 разделов, или «воплей» (fits, игра слов, основанная на устаревшем «fitt», означающем «часть песни», и «fit» — «судороги»):

Вопль первый. Высадка на берег.
Вопль второй. Речь капитана.
Вопль третий. Рассказ Булочника.
Вопль четвертый. Начало охоты.
Вопль пятый. Урок Бобра.
Вопль шестой. Сон Барабанщика.
Вопль седьмой. Судьба Банкира.
Вопль восьмой. Исчезновение.

Краткий пересказ сюжета[править | править исходный текст]

Переплыв море по карте Балабона — чистому куску бумаги, охотники прибыли в странную землю. Булочник рассказывает, что его дядя однажды предупреждал его, что при ловле Снарка стоит быть осторожным, так как можно перепутать Снарка с Буджумом, и тогда

« Я без слуху и духу тогда пропаду

И в природе встречаться не буду.

»

С этими мыслями они приступили к охоте. Вскоре Браконьер и Бобер становятся друзьями, Барабанщик засыпает, а Банкир сходит с ума после встречи с Кровопиром. Наконец, Булочник кричит, что нашел Снарка, но, когда остальные добираются до него, он таинственно исчезает

« Видно, Буджум ошибистей Снарка!

For the Snark was a Boojum, you see.

»

Действующие лица[править | править исходный текст]

Все главные действующие лица имеют имена, начинающиеся с буквы B (в оригинале). В переводе Кружкова эта тенденция выдержана — все начинаются с Б.

Snark Bellman.jpg
Балабон, капитан и предводитель (Bellman)
Snark Boots.jpg
Билетёр (Boots)
Snark Bonnet Maker.jpg
шляпный Болванщик (Bonnet maker)
Snark Barrister.jpg
отставной козы Барабанщик, он же Бывший судья (Barrister)
Snark Broker.jpg
Барахольщик (Broker)
Snark Billiard Marker.jpg
Бильярдный маэстро (Billiard-Marker)
Snark Banker.jpg
Банкир (Banker)
Snark Butcher.jpg
Браконьер (Butcher)
Snark Baker.jpg
Булочник, он же Огрызок, Дохляк и пр. (Baker)
Snark Beaver.jpg
Бобёр (Beaver)

А также

  • Снарк (англ. Snark)
  • Буджум (англ. Boojum)
  • Хворобей (англ. Jubjub)
  • Кровопир (англ. Bandersnatch)
  • Призрак дядюшки
  • Видения Суда
  • Обитатели гор и другие.

Переводы[править | править исходный текст]

Существует более двадцати стихотворных переводов поэмы на русский язык. Каждый перевод имеет собственный набор русских эквивалентов для английских названий и терминов. Все переводы имеют смысловые отклонения, которые впрочем не изменяют общей сюжетной линии.

Только сам Снарк имеет одинаковое написание почти во всех вариантах.

Эквиваленты
Оригинал Перевод Г. М. Кружкова (1991) Перевод М. Пухова (1991) Перевод В. Гандельсмана (2000) Перевод С. Шоргина (2004) Перевод Ю. Лифшица (2006)
Boojum Буджум Буджум Злодюка Бабай Бу́джум
Fit Вопль Приступ Песнь Вой Истерия
Bellman Балабон Благозвон Беллман Спикер Буйноглас
Butcher Браконьер Бойня Мясник Стрелок Бойскотт
Banker Банкир Банкир Банкир Счетовод Банкир
Bonnet maker шляпный Болванщик пошивщик Бантов и Беретов Портняга Слуга Беретошвей
Barrister Отставной козы Барабанщик Барристер Юрист Судейский Балабол
Broker Барахольщик Барышник Бухгалтер Старьёвщик Биржевик
Beaver Бобёр Бобёр Бобёр Сурок Бобёр
Baker Булочник Булочник Пекарь Стюард Булочник
Boots Билетёр Башмаки Сапожник
Jubjub Хворобей Джубджуб Фьюжас Соловей Разбойник Джу́бджуб
Bandersnatch Кровопир Бандерхват Бармаглот Бандюгад Бурдосмак

Смысловая нагрузка[править | править исходный текст]

« В 1940-х годах появилась такая теория, что Снарк — это атомная энергия (и вообще научный прогресс), а Буджум — ужасная атомная бомба (и вообще все, чем мы за прогресс расплачиваемся).[3] »

«Снарк» писался для детей, но известным математиком. В нем можно увидеть как принца, в котором разочаровалась маленькая девочка, так и страшную атомную бомбу.

«Когда ты прочтешь „Снарка“, — писал Кэрролл одной из своих приятельниц-девочек, — то, надеюсь, напишешь мне, как он тебе понравился и все ли было понятно. Некоторые дети в нем так и не разобрались. Ты, конечно, знаешь, кто такой Снарк? Если знаешь, то скажи мне, потому что я не имею о нем никакого представления» {Цит. по Падни Дж. С. 102.}.[4]

Он также говорил: «Под Снарком я имел в виду только то, что Снарк — это и есть Буджум… Я хорошо помню, что когда я писал поэму, никакого другого значения у меня и в мыслях не было, но с тех пор люди всё время пытаются найти в Снарке значение. Мне лично больше всего нравится, когда Снарка считают аллегорией Погони за Счастьем».

Театральные постановки[править | править исходный текст]

Британский поп-композитор Майк Батт создал мюзикл под названием «Охота на Снарка: Мюзикл» в 1984 году. Первые несколько исполнений представляли собой костюмированные концерты; в 1991 году мюзикл был представлен в виде театральной постановки в театре Принца Эдварда (Лондон).

В 2012 году в рамках проекта «Платформа» состоялась премьера оперы «Охота на Снарка» композитора Юрия Лобикова. Режиссёром постановки стал Кирилл Серебренников. Партитура написана для 12 певцов a capella и представляет собой сложную смесь традиционного мюзикла и оперетты, современной академической музыки и различных жанров поп-музыки. Спектакль воплотили и исполнили студенты курса Кирилла Серебренникова в Школе-студии МХАТ.[5]


Примечания[править | править исходный текст]

  1. Sidney Williams and Falconer Madan: Handbook of the Literature of the Rev. C.L. Dodgson; цитата из главы: The Annotated Snark, автор Martin Gardner, Penguin Books, 1974
  2. Имена и основные понятия, где не оговорено иное, указаны по переводу Г. М. Кружкова
  3. Кружков Г. М. Предисловие переводчика // Кэрролл Л. Охота на Снарка — СПб.: Азбука-классика, 2001 — стр. 6
  4. И. Л. Галинская
  5. Сайт проекта «Платформа» / Седьмой студии Кирилла Серебренникова

См. также[править | править исходный текст]

Ссылки[править | править исходный текст]