Охота на овец

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Охота на овец
羊をめぐる冒険
Жанр:

Роман

Автор:

Харуки Мураками

Язык оригинала:

Японский

Дата написания:

1982

Предыдущее:

Пинбол 1973

Следующее:

Дэнс, дэнс, дэнс

«Охо́та на ове́ц» (яп. 羊をめぐる冒険 хицудзи о мэгуру бо:кэн?, англ. A Wild Sheep Chase) — роман японского писателя Харуки Мураками. Является третьим произведением в цикле «Трилогия Крысы», продолжением романов «Слушай песню ветра» и «Пинбол 1973». Роман написан в 1982 году в Японии. Книга является отчасти мистической, отчасти фантастичной с постмодернистскими приемами.

Автор перевода романа на русский язык — Дмитрий Коваленин.[1]

История создания[править | править вики-текст]

Материал для произведения Мураками начинал собирать в 1981 году на Хоккайдо. Большое влияние на роман оказали «Апокалипсис сегодня» Фрэнсиса Форда Копполы и «Долгое прощание» Рэймонда Чандлера[источник не указан 1750 дней].

Сюжет[править | править вики-текст]

Основан на древней китайской легенде о переселении души Овцы в человека. Овца полностью заменяет личность, взамен человеку даются неограниченные возможности и силы, направленные на установление всемирного господства Анархии.

Для достижения этой цели Овца использует тела разных людей. В романе она побывала в теле профессора-Овцы, затем поселилась в потомке обнищавшего крестьянина (Сэнсэя) и превратила его во всемогущественного лидера некой Организации. Использовав и истощив его возможности, Овца вселилась в друга главного героя, который, осознав уготованную ему судьбу, призвал на помощь своего товарища, но не дождавшись покончил с собой и, как он надеялся, с вселившейся в него Овцой.

Персонажи[править | править вики-текст]

  • Главный герой
  • Его подруга — «ушная модель»
  • «Девчонка, Которая Спала с Кем Ни Попадя»
  • Крыса — лучший друг героя
  • Человек-овца
  • Сэнсэй
  • Секретарь Сэнсэя
  • Профессор Овца
  • Сын профессора Овцы — консьерж отеля «Дельфин»
  • Джей — владелец «Джей’з Бара»
  • Водитель Сэнсэя

Интересные факты[править | править вики-текст]

  • Дословный перевод названия романа — «Приключения вокруг овцы».
  • Также персонаж овцы фигурирует в книге детских сказок Мураками «Рождество Овцы».
  • Ни один из героев романа не называется по имени.

См. также[править | править вики-текст]

Wikiquote-logo.svg
В Викицитатнике есть страница по теме
Охота на овец

Примечания[править | править вики-текст]

  1. «Первой пришла в Россию его „Охота на овец“, книга о Добре и Зле, о том, что одно весьма трудно отличить от другого. И о том, что на Востоке понятия Добра и Зла вовсе не так связаны друг с другом, как в средней полосе России. Пониманию этого обстоятельства способствовал чрезвычайно удачный перевод Дмитрия Коваленина, который, кстати, в качестве ударной коды своего послесловия сообщает, что в японском языке у существительных редко есть множественное число. И значит, одна овца, превратившаяся в неопределенное их множество, придает добавочный смысл сказке с таким концом, что непонятно — счастливый это конец или нет.» Владимир Березин. Другой способ чтения. Писатель Мураками. журнал «Октябрь» 2003, № 11

Ссылки[править | править вики-текст]