Письмо майя

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Письмо майя
Тип письма:

логосиллабическое

Языки:

майяские языки

Территория:

Месоамерика

Период:

III век до н. э. - XVI век н. э.

Направление письма:

в блоках: слева направо и сверху вниз

Знаков:

около 800

Происхождение:

Ольмекское письмо ?

Родственные:

Эпиольмекское письмо

ISO 15924:

Maya

Иероглифы майя в музее Паленке, Мексика

Письменность майя (иероглифы майя) — система письма, использовавшаяся цивилизацией майя — крупнейшей цивилизацией доколумбовой Месоамерики.

Самые ранние надписи относятся к III веку до н. э. Письмо непрерывно использовалось до прибытия в XVI веке н. э. испанских конкистадоров, а в некоторых изолированных районах, например, в Тайясале, некоторое время после этого.

Письменность майя представляла собой систему из словесных и слоговых знаков. Термин «иероглифы» в отношении письменности майя был применён европейскими исследователями XVIII и XIX столетия, которые, не понимая знаков, находили их похожими на египетскую иероглифику.

Языки[править | править вики-текст]

В настоящее время считается, что кодексы и другие классические тексты были написаны на литературном варианте языка чольти — возможно, что элита майя использовала этот язык в качестве лингва-франка по всему майеязычному миру.

Существовали тексты, написанные на других майяских языках Петена и Юкатана, в особенности, на юкатекском. Имеются некоторые свидетельства периодического использования письма для записи майяских языков Гватемальского нагорья. Однако, тексты на этих языках обычно записывались писцами, говорящими на чольти, и поэтому подверглись его влиянию.

Происхождение письма[править | править вики-текст]

До недавнего времени считалось, что майя могли заимствовать некоторые элементы, а возможно и основу своей письменности от ольмеков или эпиольмеков.

Однако, согласно новым сведениям, эпиольмекское письмо, считавшееся возможным прямым предком письма майя, на несколько веков младше, и, возможно, является его прямым потомком. Другие месоамериканские культуры того времени разработали собственные системы письма, имевшие много общих черт с ольмекской, в частности — двадцатеричную систему исчисления, обозначавшуюся системой точек и черт.

Структура письменности[править | править вики-текст]

Письменность майя представляет собой хорошо разработанную систему символов, которые кропотливо вырисовывались на керамике и стенах, записывались в бумажных кодексах, вырезались в дереве или камне или выполнялись в технике штукового рельефа. Вырезанные или отлитые символы раскрашивались, однако краска в большинстве случаев не дошла до наших дней. Всего доступно около 7000 текстов.

Сегодня из около 800 известных знаков расшифровано примерно 75 %, что позволяет прочитать с той или иной степенью достоверности до 90 % надписей, а также провести полноценный анализ письменности.

Иероглифы майя чаще всего записывались в колонках по два. В каждой они читались слева направо, сверху вниз

Принцип[править | править вики-текст]

Письмо майя было словесно-слоговой (логосиллабической) системой. Отдельные символы («иероглифы») могли представлять слово или слог.

На практике, тот же самый символ часто мог использоваться для обеих целей. Например, календарный знак MANIK’ мог использоваться для обозначения слога chi (логограммы пишутся прописными буквами, транскрипция — курсивом). Существовала и другая неоднозначность: разные символы могли читаться одинаково. Например, полдюжины, по всей видимости, не связанных между собой иероглифов использовались для записи часто встречающегося местоимения третьего лица u-.

Как правило, символы были овальной формы и представляли собой рисунки, связанные с земледелием, изображающие растения, воду и дождь, головы животных, постройки, утварь, орудия труда, части человеческого тела. Некоторые знаки, особенно изображения животных, употреблялись исключительно в качестве идеограмм. Существовали комбинации двух или даже большего числа знаков — один знак мог сливаться или вписываться в другой.

Отдельные символы группировались в блоки от одного до пяти (как правило, два-четыре). Внутри блока символы писались слева направо и сверху вниз (система, отдаленно напоминающая корейский хангыль). Каждый блок обычно обозначал существительное или глагольную фразу (например «его зелёная повязка на голову»). Вместо стандартной конфигурации блоков, майя иногда писали в один ряд, колонку, в виде «L», или «T» — такая форма записи чаще всего встречаются там, где она больше подходит поверхности, на которой написан текст.

Блок

Фонетическая запись[править | править вики-текст]

Как правило, символы, использовавшиеся в качестве фонетических элементов, первоначально были идеограммами, обозначавшими односложные слова, оканчивавшиеся на гласный, слабый согласный (y, w, h) или гортанную смычку. К примеру, иероглиф «плавник» ([kah]) (имевший две формы — изображение рыбьего плавника или рыбы с выделяющимися плавниками), стал обозначать слог ka.

Логограммы[править | править вики-текст]

В письменности майя содержится большое количество логограмм (идеограмм) - знаков, обозначающих различные морфемы или целые слова. Ниже представлены некоторые из них.

Логограммы ]]

Силлабограммы[править | править вики-текст]

Силлабограммы - графемы, передающие на письме целый слог.

Фонетические дополнения[править | править вики-текст]

Слоговые символы исполняли две основные функции: они использовались как фонетические дополнения для различения идеограмм, имевших более одного прочтения (как в египетской письменности). Например, слово b’alam («ягуар») могло записываться как идеограмма BALAM, дополненная фонетически ba-BALAM, BALAM-ma или ba-BALAM-ma, или же писаться полностью фонетически — ba-la-ma.

Логограмма и силлабограмма - звуковое дополнение
Логограмма и силлабограмма - звуковое дополнение

Вторая функция — склонения глаголов (как в современном японском).

Фонетические символы обозначали простые слоги типа согласный-гласный, или отдельный гласный. Однако большинство слов майя оканчивалось не на гласный, а на согласный, а кроме того, существовало много сочетаний двух согласных внутри слова, например, xolte’ [ʃolteʔ] («скипетр», соответствует схеме CVCCVC).

Силлабограммы:


Если эти конечные согласные были сонорными (l, m, n) или глоттальными (h, ’), они иногда игнорировались и опускались на письме. Однако, обычно конечные согласные записывались, что приводило к добавлению дополнительного гласного. Он обычно повторял гласный первого слога: например, слово [kah] («плавник») фонетически записывалось ka-ha. В то же время, существует много случаев использования другой гласной. Орфографические правила, регулирующие эти случаи, поняты лишь частично. Некоторые из них:

  • Слог CVC писался как CV-CV, где гласные (V) были одинаковыми: yo-po [yop] — «лист»
  • Слог с долгой гласной (CVVC) писался как CV-Ci, если долгим гласным не был [i] (в этом случае он писался CiCa): ba-ki [baak] — «пленный», yi-tzi-na [yihtziin] — «младший брат»
  • Слог с глоттализованным гласным (CV’C или CV’VC) писался с конечным a, если гласным был e, o, u, или с конечным u, если гласным был [a] или [i]: hu-na [hu’n] — «бумага», ba-tz’u [ba’tz’] — «обезьяна-ревун».
Иероглиф-эмблема «Тикаль» — стела в музее Тикаля

Таким образом:

  • ba-ka [bak] (краткая гласная)
  • ba-ki [baak] (долгая гласная)
  • ba-ku [ba’k] или [ba’ak] (глоттализованный гласный)
  • ba-ke [baakel] (опускается сонорный гласный l)

Долгота гласных и глоттализация не всегда обозначались в часто встречающихся словах, например местоимении «они».

Более сложным примером фонетической записи может быть ha-o-bo ko-ko-no-ma ([ha’o’b kohkno’m], «они — гвардейцы»).

Иероглифы-эмблемы[править | править вики-текст]

Одной из первых расшифрованных категорий знаков стали так называемые иероглифы-эмблемы, обозначавшие титулы. Они содержали слово ajaw (в классическом майя «господин») — неясной этимологии, но хорошо засвидетельствованное в колониальных источниках, а также топоним, предварявший слово ajaw и функционировавший в качестве прилагательного. Иногда титул вводился прилагательным k’uhul («святой», «священный»).

Иероглиф-эмблема мог писаться любым числом слоговых или идеографических знаков, а для слов ajaw и k’uhul, составлявших основу титула, зарегистрировано несколько альтернативных написаний. Термин был введен в обращение Генрихом Берлином для обозначения повторяющихся структурных составляющих майяских текстов.

Пример[править | править вики-текст]

Гробница К'инич Ханааб Пакаля, проход 2g:

maya exx

I4: ya-k’a-wa yak’aw

J4: u?-K’UH-hu-lu u k’uhul

I5: PIK pik

J5: 1-WINIK-ki ju’n winik

I6: pi-xo-ma pixo’m

J6: u-SAK-hu-na-la u sak hunal

I7: u-ha u’h

J7: YAX-K’AHK’-K’UH? Yax K’ahk’ K’uh?

I8: u-tu-pa u tu’p

J8: K’UH?-? k’uh(ul)? ...l

I9: u-KO’HAW-wa u ko’haw

J9: ?[CHAAHK] ...m Chaahk (‘GI’)

I10: SAK-BALU’N Sak Balu’n

Дословный перевод: “Он (К'инич Ханааб Пакаль) дал; божественные; одеяния; двадцать один; головные уборы;

Белая Лента; ожерелье; Первый Бог Огня; ушные украшения; божественный ‘Четырехсторонний Значок’;

шлем; для Чака; Белые Девятка”.

Перевод:К'инич Ханааб Пакаль дал божественную одежду Чаку, Белой Девятке.

А именно: двадцать один головной убор, ожерелье , ушные украшения бога Огня и

Четырехсторонний шлем Значка”.

Рассуждение: В данном отрывке приведен список даров царя богам.

Во время окончания последнего Катуна каждый бог триады Паленке получал лишь двадцать одно "одеяние", 

Теперь же каждый из них получил "божественные одеяния" и двадцать один "головной убор" - пишо'м и т.д.   

Расшифровка письменности[править | править вики-текст]

Предыстория расшифровки[править | править вики-текст]

В раннюю колониальную эпоху ещё существовали люди, знавшие письменность майя. По некоторым сведениям, некоторые прибывшие на Юкатан испанские священники успели её изучить. Однако вскоре епископ Юкатана Диего де Ланда в рамках кампании по искоренению языческих обычаев, приказал собрать и уничтожить все тексты майя, что привело к утрате значительной части рукописей.

Только четыре кодекса майя пережили конкистадоров. Наиболее полные тексты были найдены в посуде в могилах майя, а также на монументах и стелах в городах, заброшенных или разрушенных после прибытия испанцев.

Знание письменности было окончательно утрачено к концу XVI века. Интерес к ней появился лишь в XIX веке, после публикации сообщений о разрушенных городах майя.

Алфавит де Ланды[править | править вики-текст]

Диего де Ланда

Полагая, что использование миссионерами языка майя ускорит обращение индейцев в христианство, де Ланда решил изобрести свой собственный «алфавит майя» (так называемый «алфавит де Ланды»). При помощи двух знавших письменность индейцев, он составил список соответствий между майяскими иероглифами и испанскими буквами. По мнению Юрия Кнорозова, «консультантом» по иероглифике майя у Де Ланды был последний правитель Сотуны На Чи Коком, принявший христианство и именуемый доном Хуаном Кокомой. Де Ланда не знал, что письменность майя была не алфавитной, а логосиллабической, а помогавшие ему майя в некоторых случаях записывали не произношение испанских букв, а их название (например, be, hache, ka, cu). После того, как Ланда попросил написать какую-нибудь фразу, индеец вывел:

ma i- n k`a- ti


ma in k`ati

Я не могу

Результат был по возвращении в Испанию записан де Ландой в своем труде «Relacíon de las cosas de Yucatán»Сообщение о делах в Юкатане»).

Всего де Ландой было записано 27 знаков (плюс 3 знака в примерах написания слов), которые, по его мнению, соответствовали буквам испанского алфавита. Де Ланда также принимал участие в создании латинской письменности для юкатекского языка — вероятно, первой латинской письменности для месоамериканских индейцев.

Необходимо отметить, что до середины XX века ряд крупнейших исследователей цивилизации майя считали «алфавит де Ланды» фальсификацией. Американский учёный Валентини в 1880 году написал целую книгу, которую так и озаглавил: «Алфавит Ланды — испанская фабрикация». В ней он доказывал, что в рукописях де Ланды приведены вовсе не знаки письма майя, а просто-напросто рисунки различных предметов.

Алфавит Диего-де-Ланды:

Image of the page from Relación de las Cosas de Yucatán, in which de Landa describes the Maya alphabet, which was to prove instrumental in the mid-20th-century breakthrough in Maya hieroglyphics decipherment.

Ниже приведена таблица с подробным анализом[1]:

Знак Ланды Буква над знаком Название буквы(Испанский) Восстановленное чтение Знак Ланды Буква над знаком Название буквы (Испанский) Восстановленное чтение
DiegoDeLanda
a a a
DiegoDeLanda
u u u
DiegoDeLanda
b be b'i
DiegoDeLanda
x equis XE?
DiegoDeLanda
i i i
DiegoDeLanda
x equis ?
DiegoDeLanda
c ce se
DiegoDeLanda
z zeta sa
DiegoDeLanda
e e e
A Liter of Landa
a a a
DiegoDeLanda
h hache che
L2
l ele lu
DiegoDeLanda
ku - k'u
A2
a a a
DiegoDeLanda
l ele le
T Liter of Landa
t te te
DiegoDeLanda
m eme me
Cu Liter of Landa
cu - ku
DiegoDeLanda
n ene ne
Ka
ka - k'a
DiegoDeLanda
o o o
B
b be b'i
DiegoDeLanda
p pe pe
O
o o o
DiegoDeLanda
pp - ?
DiegoDeLanda
u u UH

Ранние исследования[править | править вики-текст]

В 1810 году Александр Гумбольдт опубликовал первый майяский текст — пять страниц «Дрезденского кодекса». В 1820 году было установлено, что он относится к цивилизации майя, а не ацтеков, как полагали ранее. В 18321833 годах учёный Константин Рафинеск выдвинул предположение, что комбинации точек и линий представляют собой цифры, а также настоял на необходимости изучения современных майяских языков для понимания древней письменности.

В 1864 году французский аббат Брассёр де Бурбур опубликовал рукопись Диего де Ланды, введя её в научное обращение.

К концу XIX века был в общем изучен календарь майя, составлены каталоги рисунков и фотографий, впоследствии активно использовавшихся учёными. Большой вклад в изучение календарной системы майя внес саксонский учёный Эрнст Форстеман.

Надпись в Наранхо, повествующая о царствовании короля Itzamnaaj K’awil, 784810.

Современный период[править | править вики-текст]

Исследователи XVIII века и начала XX века сумели расшифровать цифры майя и части текстов, связанные с астрономией и календарем майя, однако не смогли понять принцип письма и расшифровать его.

В начале XX века конкурировали две гипотезы относительно сущности майяской письменности: американская школа во главе с Сайрусом Томасом считала её фонетической, а немецкая под руководством Эдварда Селера — идеографической.

Прорыв в расшифровке письменностей майя произошел в середине XX века сразу в двух областях — было определено значение отдельных идеограмм и установлено звуковое значение символов.

Семантика[править | править вики-текст]

Иероглифы-эмблемы были расшифрованы в 1958 году Генрихом Берлином. Он заметил, что «иероглифы-эмблемы» состоят из больших главных знаков и двух меньших, сейчас читающихся как «K’uhul Ahaw». Меньшие элементы были относительно постоянными, а главный знак менялся от места к месту. Берлин предположил, что главный знак мог обозначать города, их правящие династии или контролируемые территории.

Было отмечено, что распределение таких иероглифов неравномерно. Некоторые, соответствовавшие крупнейшим центрам (Тикаль, Калакмуль) имели уникальный иероглиф-эмблему, часто встречавшийся в текстах. В текстах встречались символы для менее значимых городов. Города среднего размера также имели свои иероглифы, появлявшиеся, однако, только в самом городе. Небольшие города и деревни не имели собственных иероглифов. Впоследствии эта схема была связана с выявленными собственными именами, что привело к расшифровке иероглифов-эмблем.

Важную роль в понимании майяской письменности сыграла американская исследовательница русского происхождения Татьяна Проскурякова. В результате анализа иероглифов Пьедрас-Неграса (Гватемала) она предложила гипотезу, согласно которой надписи майя были посвящены событиям из жизни правителей, а не только мифологии, религии и астрономии, как считалось раньше. Кроме того, она идентифицировала многочисленные глаголы (умереть, родиться и т. д.) и другие иероглифы. Благодаря её исследованиям были получены сведения о династиях Яшчилана, Киригуа, Тикаля и других центров цивилизации майя.

Прорыв Юрия Кнорозова[править | править вики-текст]

Юрий Кнорозов

Неточности алфавита де Ланды привели к тому, что он долгое время игнорировался научным сообществом, однако именно ему было суждено стать ключом к пониманию майяской письменности.

Решающую роль в расшифровке сыграл советский лингвист и историк Юрий Валентинович Кнорозов. В 1952 году он опубликовал статью «Древняя письменность Центральной Америки», в которой доказывал, что алфавит де Ланды в майяской части содержал слоговые символы, а не алфавит. Таким образом, он выступил против гипотезы в то время крупнейшего американского майяниста Эрика Томпсона, отвергавшего фонетическую составляющую письменности майя.
Дальнейшее усовершенствование методик расшифровки позволило Кнорозову опубликовать в 1975 году перевод рукописей майя (монография «Иероглифические рукописи майя»).
Прорыв, совершённый Юрием Кнорозовым, привёл к расшифровке в последующие годы значительной части символов, и пониманию содержания большинства майянских текстов.

Таблица слогов, для которых в настоящее время (на 2004 год) известен хотя бы один фонетический символ:

(’) b ch ch’ h j k k’ l m n p p’ s t t’ tz tz’ w x y
a    
e                  
i      
o          
u        

См. также[править | править вики-текст]

Литература[править | править вики-текст]

  • Кнорозов Ю. В. Система письма древних майя. (Опыт расшифровки) / Отв. ред. С. А. Токарев; Академия наук СССР, Институт этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1955. — 95, 1 с. Тираж 2000 экз.
  • Кнорозов Ю. В. Письменность индейцев майя / Отв. ред. Д. А. Ольдерогге; Академия наук СССР, Институт этнографии. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — 663, 1 с., 1 вкл. с картой. Тираж 1500 экз.
  • Кнорозов Ю. В. Иероглифические рукописи майя / Академия наук СССР, Институт этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. — Л.: Издательство «Наука», Ленинградское отделение, 1975. — 272 с. Тираж 10200 экз.
  • Ершова Г. Г. Майя. Тайны древнего письма. — М.: Алетейя, 2004. — 296 с. — (Vita memoriae). — ISBN 5-89321-123-5.
  • Евреинов Э. В., Косарев Ю. Г., Устинов В. А. Вычислительная техника в историко-филологических исследованиях. (Анализ древних рукописей майя с помощью электронной математической машины) // Вестник Академии наук СССР, Год издания XXXII, № 1, январь, 1962. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1962. — С. 80—84.
  • Евреинов Э. В., Косарев Ю. Г., Устинов В. А. Исследование древних рукописей майя с помощью электронной вычислительной машины. Предварительные результаты / Труды Института математики СО АН СССР. — Новосибирск, 1961.
  • Евреинов Э. В., Косарев Ю. Г., Устинов В. А. Исследование рукописей древних майя с помощью электронной вычислительной машины. Алгоритмы и программы // Доклады на Конференции по обработке информации, машинному переводу и автоматическому чтению текста. Выпуск 11 / АН СССР Сибирское отделение, Институт математики — Институт научной информации. — М., 1961. — 9 с.
  • Евреинов Э. В., Косарев Ю. Г., Устинов В. А. Исследование рукописей древних майя с помощью электронной вычислительной машины. Методы исследования // Доклады на Конференции по обработке информации, машинному переводу и автоматическому чтению текста. Выпуск 11 / АН СССР Сибирское отделение, Институт математики — Институт научной информации. — М., 1961. — 11 с.
  • Евреинов Э. В., Косарев Ю. Г., Устинов В. А. Применение электронных вычислительных машин в исследовании письменности древних майя. Том I: Мадридская рукопись / Академия наук СССР, Сибирское отделение. — Новосибирск: Издательство Сибирского отделения АН СССР, 1961. — 372 с., 3 вкл. Тираж 1000 экз.
  • Евреинов Э. В., Косарев Ю. Г., Устинов В. А. Применение электронных вычислительных машин в исследовании письменности древних майя. Том II: Дрезденская рукопись / Академия наук СССР, Сибирское отделение. — Новосибирск: Издательство Сибирского отделения АН СССР, 1961. — 362, 2 с. Тираж 1000 экз.
  • Евреинов Э. В., Косарев Ю. Г., Устинов В. А. Применение электронных вычислительных машин в исследовании письменности древних майя. Том III: Сводный систематизированный каталог иероглифических знаков / Академия наук СССР, Сибирское отделение. — Новосибирск: Издательство Сибирского отделения АН СССР, 1961. — 342, 1 с. Тираж 700 экз.
  • Евреинов Э. В., Косарев Ю. Г., Устинов В. А. Применение электронных вычислительных машин в исследовании письменности древних майя. Том IV: Методы исследования письменности древних майя с помощью электронных вычислительных машин / Академия наук СССР, Сибирское отделение, Институт математики. — Новосибирск: Издательство «Наука», Сибирское отделение, 1969. — 326, 2 с. Тираж 1000 экз.
  • Кнорозов Ю. В. Древняя письменность Центральной Америки // Советская этнография, № 3, 1952 / Академия наук Союза ССР. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1952. — С.100—118.
  • Кнорозов Ю. В. Машинная дешифровка письма майя // Вопросы языкознания, Год издания XI, № 1, январь-Февраль, 1962. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1962. — С.91—99.
  • Кнорозов Ю. В. Письменность древних майя (Опыт расшифровки) // Советская этнография, № 1, 1955 / Академия наук Союза ССР. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1955. — С.94—125.
  • Кнорозов Ю. В. Проблема изучения иероглифической письменности майя // Вопросы языкознания, № 5, сентябрь-октябрь, 1957. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1957. — С. 73—81.
  • Кнорозов Ю. В. «Сообщение о делах в Юкатане» Диэго де Ланда как историко-этнографический источник. Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата исторических наук / Академия наук СССР, Институт этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. — Л., 1955. — 14, 2 с. Тираж 100 экз.
  • Ланда Д. де Сообщение о делах в Юкатане. 1566 г. / Перевод со старо-испанского, вводная статья и примечания Ю. В. Кнорозова; Академия наук СССР, Институт этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1955. — 274 с., XXXII табл., XV с.
  • Талах В.Н., Куприенко С.А. Америка первоначальная. Источники по истории майя, науа (астеков) и инков / Ред. В. Н. Талах, С. А. Куприенко.. — К.: Видавець Купрієнко С.А., 2013. — 370 с. — ISBN 978-617-7085-00-2.
  • Устинов В. А. Исследование рукописей древних майя с помощью электронной вычислительной машины. Анализ письменности // Доклады на Конференции по обработке информации, машинному переводу и автоматическому чтению текста. Выпуск 11 / АН СССР Сибирское отделение, Институт математики — Институт научной информации. — М., 1961.
  • Coe, Michael D. (1992). Breaking the Maya Code. London: Thames & Hudson. ISBN 0-500-05061-9.
  • Houston, Stephen D. (1986). Problematic Emblem Glyphs: Examples from Altar de Sacrificios, El Chorro, Rio Azul, and Xultun (PDF), Mesoweb online facsimile edition, Research Reports on Ancient Maya Writing, 3., Washington D.C: Center for Maya Research. ISBN B0006EOYNY.
  • Houston, Stephen D. (1993). Hieroglyphs and History at Dos Pilas: Dynastic Politics of the Classic Maya. Austin: University of Texas Press. ISBN 0-292-73855-2.
  • Kettunen, Harri; and Christophe Helmke (2005). Introduction to Maya Hieroglyphs (PDF), Wayeb and Leiden University. Retrieved on 2006-10-10.
  • Lacadena García-Gallo, Alfonso; and Andrés Ciudad Ruiz (1998). «Reflexiones sobre la estructura política maya clásica», in Andrés Ciudad Ruiz, Yolanda Fernández Marquínez, José Miguel García Campillo, Maria Josefa Iglesias Ponce de León, Alfonso Lacadena García-Gallo, Luis T. Sanz Castro (Eds.): Anatomía de una Civilización: Aproximaciones Interdisciplinarias a la Cultura Maya. Madrid: Sociedad Española de Estudios Mayas. ISBN 84-923545-0-X. (Spanish)
  • Marcus, Joyce (1976). Emblem and State in the Classic Maya Lowlands: an Epigraphic Approach to Territorial Organization, Dumbarton Oaks Other Titles in Pre-Columbian Studies. Washington D.C.: Dumbarton Oaks Research Library and Collection, Harvard University Press. ISBN 0-88402-066-5.
  • Mathews, Peter (1991). «Classic Maya emblem glyphs», in T. Patrick Culvert (Ed.): Classic Maya Political History: Hieroglyphic and Archaeological Evidence, School of American Research Advanced Seminars. Cambridge and New York: Cambridge University Press, pp. 19-29. ISBN 0-521-39210-1.
  • Saturno, William A.; David Stuart, and Boris Beltrán (3 March 2006). «Early Maya writing at San Bartolo, Guatemala» (PDF Science Express republ.). Science 311 (5765): pp. 1281—1283. doi:10.1126/science.1121745. ISSN 0036-8075. PMID 16400112. Retrieved on 2007-06-15. 
  • Schele, Linda; and David Friedel (1990). A Forest of Kings: The Untold Story of the Ancient Maya. New York: William Morrow. ISBN 0-688-07456-1.
  • Schele, Linda; and Mary Ellen Miller [1986] (1992). Blood of Kings: Dynasty and Ritual in Maya Art, Justin Kerr (photographer), reprint edition, New York: George Braziller. ISBN 0-8076-1278-2.
  • Soustelle, Jacques (1984). The Olmecs: The Oldest Civilization in Mexico. New York: Doubleday and Co. ISBN 0-385-17249-4.
  • Stuart, David; and Stephen D. Houston (1994). Classic Maya Place Names, Dumbarton Oaks Pre-Columbian Art and Archaeology Series, 33. Washington D.C.: Dumbarton Oaks Research Library and Collection, Harvard University Press. ISBN 0-88402-209-9.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Виктор Талах ВСТУП ДО ІЄРОГЛІФІЧНОЇ ПИСЕМНОСТІ МАЙЯ. — 2010. — С. 11.

Ссылки[править | править вики-текст]

По-русски[править | править вики-текст]

По-украински[править | править вики-текст]

По-английски[править | править вики-текст]