Подгальский говор польского языка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Подгальский говор — один из говоров малопольского диалекта, занимающий территорию Подгалья[1]. Разделяет множество черт с другими говорами юга Малой Польши, например, с живецким или сондецким. Но больше всего походит на соседние спишский и оравский говоры.

Фонетика[править | править вики-текст]

Для говоров Подгалья характерно распространение следующих фонетических черт[2]:

  • мазурение, или неразличение свистящих и шипящих;
  • произнесение ауслаутного «ch» как «k»;
  • согласный «k» в положении перед «t» переходит в «f»;
  • так называемый подгальский архаизм, то есть произношение типа c’isty, z’icie, chłopc’i, отграничивающее подгальский говор от соседних;
  • переход группы ił в ył или eł с сохранением смягчения предшествующего гласного.;
  • начальное ударение, как в чешском или словацком языках;
  • дифтонгизация неконечного «o»;
  • переход старопольского а узкого в «o», которое не подвергается дифтонгизации;
  • сохранение старопольского произношения узкого о (как звука среднего между «о» и «u»);
  • в речи старшего поколения ł сохраняет ещё латеральное лабиовелярное качество (как в русском языке);
  • у старшего поколения также ещё можно услышать мягкое l' (как в русском языке).

Морфология[править | править вики-текст]

В подгальском говоре отмечаются такие особенности в морфологии, как[2]:

  • окончание -ek; -ak в формах 1-го лица единственного числа прошедшего времени (реликт аориста), например, miołek (ср. лит. miałem — рус. я имел);
  • окончание -me в 1-м лице множественного числа : robime (ср. лит. robimy);
  • местоимение ty в родительном и винительном падежах принимает форму tobié (при лит. ciebie) например, jo tobié nie widzem (лит. ja ciebie nie widzę — рус. я тебя не вижу);
  • формы с choć- (произносимым как hu либо huoj)) вместо литературного -kolwiek в неопределённых местоимениях: choćkie (ср. лит. kiedykolwiek), chojco (choć-co при лит. cokolwiek), chojto (choć-kto при лит. ktokolwiek), choćka, choćkany (ср. лит. gdziekolwiek);
  • частица nie при глаголах móc и mieć принимает вид ni, например, nimogem, nimom, nimiołek (ср. лит. nie mogę, nie mam, nie miałem — рус. не могу, рус. не имею, рус. я не имел);
  • употребление в качестве формы вежливости множественного числа, а не описательной конструкции с обращением Pan/Pani.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś (польск.). — Dialekt małopolski. Zasięg terytorialny i podziały dialektu. Архивировано из первоисточника 29 октября 2012. (Проверено 4 декабря 2012)
  2. 1 2 Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś (польск.). — Dialekt małopolski. Podhale. Gwara regionu. Архивировано из первоисточника 5 декабря 2012. (Проверено 4 декабря 2012)