Политический статус македонского языка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Политика — Портал:Политика
Республика Македония
Coat of arms of the Republic of Macedonia.svg

Эта статья — часть серии:
Политическая система
Республики Македонии








Вопрос существования и идентичности македонского языка является предметом споров среди политиков, лингвистов и обычных людей в Македонии и окружающих её странах. Македонские диалекты действительно представляют собой часть южнославянского диалектного континуума, ведущего от хорватского, боснийского и сербского штокавского диалекта через торлакский диалект на северо-западе к западным и восточным диалектам болгарского языка, и македонский язык, как и болгарский, сербский, хорватский и боснийский языки, представляет собой стандартизованную форму некоторых из этих диалектов.

Точка зрения в Республике Македония[править | править вики-текст]

Согласно точке зрения, сейчас преобладающей в Республике Македония и официально используемой в книгах в этом государстве, македонский был первым государственным языком славян, так как старославянский язык, для которого Кирилл и Мефодий изобрели глаголицу, был основан на солунском диалекте, распространённом в Фессалониках, родном городе святых[1]. В то время географическая область Македония входила в состав Первого Болгарского царства, и Византийская империя рассматривала всех славян, населявших Македонию, как болгар. Согласно точке зрения меньшинства, поддерживаемой в Республике Македония, раннесредневековое государство царя Самуила было первым государством македонских славян. Тем не менее, Крсте Мисирков, заложивший принципы литературного македонского языка в XIX веке, говорил: «Мы говорим по-болгарски и мы верим, что Болгария — наша держава.»[2]

Македонский язык стал официальным в Югославии в 1945 году, в соответствии с заключённым в 1944 году соглашением.

Болгарская точка зрения[править | править вики-текст]

Хотя Болгария была первой страной, признавшей независимость Македонии, она отказалась признать на официальном уровне существование отдельной македонской нации и отдельного македонского языка. Эту точку зрения разделяет большинство болгарских учёных и большинство болгар[3]. Болгарская точка зрения состоит в том, что македонский язык представляет одну из трех «норм» болгарского языка, наряду со стандартным болгарским и с языком банатских болгар.

Согласно этой точке зрения, диалекты, на которых говорят в Македонии (а также в северной Греции и частях Албании и Сербии) являются болгарскими. В качестве доказательства приводят общие черты этих диалектов[4]. Болгарские учёные также утверждают, что подавляющее большинство македонцев не знает никакого македонского языка, не представляющего собой болгарский, который использовался до 1945 года. Российские учёные приводят ранние упоминания языка в славянской литературе с середины X по конец XIX века как «булгарского» или «болгарского» в подтверждение этого утверждения[5]. Отсюда делается вывод о том, что современный стандартный македонский язык также не является языком, отдельным от болгарского, а представляет собой лишь другую письменную «норму», основанную на множестве болгарских диалектов. Болгарские лингвисты, а также австрийский лингвист Отто Кронштайнер, уверяют, что македонские лингвисты, составившие литературную норму нового языка, сделали всё возможное, чтобы удалить его от литературного болгарского и приблизить к сербскому[6][7]. Утверждается, что они прибегли к фальсификациям и намеренно искажённым интерпретациям истории и документов для обоснования существования отдельного македонского этноса до 1944 года[8].

В 1999 году при подписании договора между премьер-министрами Болгарии Иваном Костовым и Македонии Любчо Георгиевским был достигнут компромисс: в преамбуле договора, составленного на болгарском и македонском языках, было зафиксировано, что речь идёт «о македонском языке согласно конституции Республики Македония». Эта компромиссная формулировка значительно способствовала быстрому улучшению болгаро-македонских отношений.

Сербская точка зрения[править | править вики-текст]

В 1930-1940-е годы в Югославии, куда входила территория Македонии, была распространена и пользовалась официальной поддержкой точка зрения, согласно которой македонские говоры ближе к сербскому языку, чем к болгарскому, и предпринимались соответствующие попытки кодификации литературного македонского языка на базе максимально близких к сербскому диалектов. Среди сторонников этой версии был крупнейший сербский славист XX века Александр Белич. В социалистической Югославии эта тенденция в значительной степени сошла на нет.

Карта балканских диалектов, опубликованная в 1914 году сербским филологом Александром Беличем.

Современная Сербия официально признаёт македонский язык как самостоятельный и отдельный от болгарского. По итогам переписи 2002 года примерно 26 тысяч человек определили себя как этнические македонцы [9]

Греческая точка зрения[править | править вики-текст]

Греция признаёт только одно значение термина «Македония», обозначающего древнюю Македонию и провинцию Македония современной Греции[10]. Тем самым оно не признаёт расширение значения на понятие македонского языка[11].

В Греции были изданы книги, целью которых является продемонстрировать «искусственную природу»[12] македонского языка. Некоторые греки считают, что язык, на котором говорят в северной Греции и который иногда называют македонским, является смесью славянского и греческого.[источник не указан 701 день]

Другие точки зрения[править | править вики-текст]

Итальянский лингвист Витторе Пизани утверждал в 1957 г.: «Македонский язык — искусственное понятие, придуманное в основном с политическими целями»[13].

Российский славист Афанасий Селищев в работах 1930-х гг. (он умер в 1942 году, до формирования литературного македонского языка) утверждал, что македонские говоры представляют собой часть болгарского языка, однако протестовал, когда из этих утверждений пытались делать политические выводы (в частности, болгарская печать представила его «защитником болгарских прав на Македонию», что вызвало резкое неудовольствие Селищева).

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Encyclopædia Britannica — Old Church Slavonic language
  2. Misirkov, K. «On the Macedonian Matters», Sofia 1903.
  3. Mahon, M. (1998) «The Macedonian question in Bulgaria» in Nations and Nationalism. Vol. 4, No. 3, pp. 389—407.
  4. «Единството на българския език в миналото и днес», Български език, XXVIII, 1978.
  5. Струкова, К. П. Общественно-политическое развитие Македонии в 50-70-е гг XIX века, Российская Академия наук, Москва 2004, стр. 85-136. ISBN 5-7576-0163-9.
  6. Otto Kronsteiner, The Fathering of the Macedonian Literary Language
  7. Ив. Кочев и Ив. Александров, ДОКУМЕНТИ ЗА СЪЧИНЯВАНЕТО НА МАКЕДОНСКИЯ КНИЖОВЕН ЕЗИК
  8. Коста Църнушанов, Македонизмът и съпротивата на Македония срещу него, Унив. изд. «Св. Климент Охридски», София, 1992 г.
  9. Результаты переписи в Сербии
  10. Danforth, L. (1997) The Macedonian Conflict: Ethnic Nationalism in a Transnational World (Princeton : Princeton University Press) ISBN 0-691-04356-6.
  11. Floudas, D. Pardon? A Conflict for a Name? FYROM’S Dispute With Greece Revisited (available online here).
  12. Roudometof, V. (1996) «Nationalism and Identity Politics in the Balkans: Greece and the Macedonian Question» in Journal of Modern Greek Studies Vol. 14, pp. 253—302.
  13. Pisani, V. «Il Macedonico, Paideia, Rivista Letteraria di informazione bibliografica», vol. 12, p. 250, 1957.

См. также[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]