Преступление и наказание

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Преступление и наказание
Издание
Обложка издания 1867 года
Жанр:

философский и психологический роман

Автор:

Достоевский, Фёдор Михайлович

Язык оригинала:

русский

Год написания:

1865 - 1866

Публикация:

1866

Wikisource-logo.svg Текст произведения в Викитеке

«Преступле́ние и наказа́ние» — роман Фёдора Михайловича Достоевского, впервые опубликованный в 1866 году в журнале «Русский вестник» (№ 1, 2, 4, 6-8, 11, 12).

Содержание

История создания [править]

Летом 1865 года, потеряв все свои деньги в казино, не в состоянии оплатить долги кредиторам, и стараясь помочь семье своего брата Михаила, который умер в начале 1861 года, Достоевский планирует создание романа с центральным образом семьи Мармеладовых под названием «Пьяненький». На тему же убийства Достоевского натолкнул пример Пьера Франсуа Ласьера.

Роман печатался по частям с января по декабрь 1866 года. Достоевский много работал над романом, торопясь добавить к каждой очередной книжке журнала свежие главы. Вскоре после окончания публикации романа в журнале Достоевский печатает его отдельным изданием: «Роман в шести частях с эпилогом Ф. М. Достоевского. Издание исправленное». Для этого издания Достоевский сделал в тексте значительные сокращения и изменения: три части журнальной редакции были преобразованы в шесть, изменено частично и деление на главы.

Сюжет [править]

Сюжет разворачивается вокруг главного героя, Родиона Раскольникова, в голове которого созревает теория преступления. Раскольников сам очень беден, он не может оплатить не только учёбу в университете, но и собственное проживание. Мать и сестра его тоже бедны, вскоре он узнает, что его сестра (Дуня Раскольникова) готова выйти замуж за человека, которого не любит, ради денег, чтобы помочь своей семье. Это было последней каплей, и Раскольников совершает преднамеренное убийство старухи-процентщицы и вынужденное убийство её сестры, свидетельницы. Но Раскольников не может воспользоваться краденым, он прячет его. С этого времени начинается ужасная жизнь преступника. Тонкий психологизм, осмысление поступка красочно переданы Достоевским. В действие романа вовлекаются все новые и новые лица. Судьба сталкивает его с одинокой, запуганной, бедной девушкой, в которой он находит родственную душу и поддержку, Соней Мармеладовой, ставшей на дорогу проституции, чтобы обеспечить свою семью. Раскольников находит также опору в университетском друге Разумихине, влюблённом в его сестру Авдотью Романовну Раскольникову.

Экранизации [править]

По мотивам романа неоднократно снимались художественные и мультипликационные фильмы. Среди них:

Театральные постановки [править]

Сцена из спектакля «Преступление и наказание» Саратовского драмтеатра.
Порфирий Петрович и Родион Раскольников

Роман многократно инсценировался в России и за рубежом. Первая попытка инсценировать роман А. С. Ушакова в 1867 году не состоялась из-за запрета цензуры. Первая состоявшаяся постановка в России относится к 1899 году. Премьера «Преступления и наказания» в переделке Дельера (Я. А. Плющика-Плющевского) состоялась на сцене Суворинского театра в Петербурге 4 сентября 1899 г. В роли Раскольникова — Павел Орленев. Первая известная зарубежная постановка состоялась в парижском театре «Одеон» (1888)[3].

Переводы [править]

Уже в год выхода романа в печати был опубликован отрывок во французском переводе в газете «Courrier russe»[5].

Немецкий перевод романа вышел под заглавием «Raskolnikov» в 1882 году. Переводчиком был Вильгельм Генкель (18251910), известный в России, где он долгое время занимался издательской деятельностью, как Василий Егорович Генкель. По возвращении в Германию Генкель выпустил около трёх десятков томов переводов (частью его собственных) произведений русских классиков. Выпущенный первым «Раскольников» при тираже в 1000 экземпляров сначала не находил спроса. С 1882 по 1894 год роман на немецком языке выходил семь раз. К 1895 году суммарный тираж «Преступления и наказания» достигал 25 тысяч экземпляров, что составляло почти половину общего тиража всех изданных к тому времени на немецком языке произведений Достоевского (60 тысяч)[6].

Чешский перевод вышел в 1883 году в приложении к газете «Народни листы»[7].

Первый польский перевод (Zbrodnia i kara) вышел в 1887-88 годах.

Первый перевод романа на итальянский язык «Il delitto et il castigo» с подзаголовком «Raskolnikoff» вышел в издании «Biblioteca amena» (Милан, 1889)[8].

На сербском языке роман публиковался в отрывках, а полностью вышел в XX веке. В 18931894 годах в газете «Обзор» публиковался хорватский перевод романа. Болгарский перевод публиковался в 18891890 годах в журнале «Искра»[9].

На каталанский язык роман (Crim i càstig) перевел известный Андреу Нин. Вышел в 1929 году.

Несовершенный литовский перевод Юозаса Бальчюнаса вышел в 1929 году. Его переиздание в 1947 потребовало существенной переработки[10].

На языке эсперанто весь роман был опубликован в 1993 году; перевод (эсп. «Krimo kaj puno») был выполнен Андреем Парфентьевым[11].

В Венский период своего творчества драматург Лео Бирински написал по мотивам романа пьесу «Раскольников» (чешск.)русск. (нем. Raskolnikoff) на немецком языке.

Иллюстрации [править]

Иллюстрации к роману создавали такие известные мастера книжной графики, как Д. А. Шмаринов (19351936), Ф. Д. Константинов, а также художники И. С. Глазунов, А.И Кретов-Даждь и Осаму Тэдзука.

См. также [править]

Литература [править]

Примечания [править]

  1. Интервью Дмитрия Мамулии об экранизации «Преступления и наказания»
  2. Интервью с Дарежаном Омирбаевым о съемках фильма «Студент»
  3. Г. Фридлендер. Примечания. Ф. М. Достоевский. Собрание сочинений в двенадцати томах. Том 5. Москва: Правда, 1982. С. 538—539.
  4. В. В. Дудкин. Достоевский в немецкой критике (1882—1925). — Достоевский в зарубежных литературах. Ленинград: Наука, 1978. С. 183—184.
  5. Г. Фридлендер. Примечания. Ф. М. Достоевский. Собрание сочинений в двенадцати томах. Том 5. Москва: Правда, 1982. С. 538.
  6. В. В. Дудкин. Достоевский в немецкой критике (1882—1925). — Достоевский в зарубежных литературах. Ленинград: Наука, 1978. С. 175, 179.
  7. Н. И. Кравцов. Творчество Достоевского в зарубежных славянских литературах. — Достоевский в зарубежных литературах. Ленинград: Наука, 1978. С. 69.
  8. И. П. Володина. Достоевский и итальянская литература XIX—XX в. — Достоевский в зарубежных литературах. Ленинград: Наука, 1978. С. 5.
  9. Н. И. Кравцов. Творчество Достоевского в зарубежных славянских литературах. — Достоевский в зарубежных литературах. Ленинград: Наука, 1978. С. 74—78.
  10. Birutė Masionienė. Literatūrinių ryšių pėdsakais. Vilnius: Vaga, 1982. P. 64—65.
  11. Седьмая глава первой части романа на языке эсперанто, представленная на сайте издательства «Sezonoj»

Ссылки [править]