Притчи о соли и свете

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Соль и свет — метафоры, используемые Иисусом Христом в Нагорной проповеди.

« Вы - соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему не годна, как разве выбросить ее вон на попрание людям. Вы - свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы. И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме. Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
»

Толкование[править | править вики-текст]

Метафора соли и света имеет параллели в других Евангелиях:

  • Евангелие от Марка 9:50: «Соль — добрая вещь; но ежели соль не солона будет, чем вы ее поправите? Имейте в себе соль, и мир имейте между собою.»
  • Евангелие от Луки 14:34-35 «Соль — добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее? ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее.»

Учёные предполагают, что эта метафора, возможно, была взята евангелистами из источника Q, поскольку она появляется в синоптических евангелиях в различных частях повествования. В Евангелии от Фомы (которое, как предполагают, также основывается на Q) встречается метафора света. В Евангелии от Матфея метафора «соль и свет» разделяется надвое: на «соль земли» и на «свет миру»; последняя усиливается и распространяется сравнениями: «город на верху горы не может быть скрыт», «не зажигают свечу, чтобы скрыть её», а метафора соли дополняется метафорой «соль, переставшая быть солёной, выбрасывается».

В Евангелии от Иоанна также встречается метафора «свет миру», но в этом случае Иисус прилагает её к Себе, а не к Своим слушателям.

Соль земли[править | править вики-текст]

Среди древних евреев соль использовалась для сохранения еды, в качестве приправы и во всех животных жертвоприношениях Лев. 2:13, Иез. 43:24, Мк 9:49-50). Она была столь важна для ритуала, что стала одним из символов Завета между Богом и Его народом Лев. 2:13, Числ 18:19, 2 Пар 13:5).

Точное значение выражения «соль земли» назвать трудно, отчасти из-за того, что в древнем мире соль имела различное употребление. Вот возможные значения этой метафоры:

  • В книгах Исход, пророка Иезекииля и Паралипоменон соль — очищающее вещество.
  • В книгах Левит, Числа и Паралипоменон соль — символ завета с Богом.
  • Основное употребление соли — консервируюшее, таким образом самое популярное толкование — необходимость сохранять чистоту мира.
  • В раввинистической литературе соль — это метафора мудрости.
  • Соль была одним из компонентов удобрения, и некоторые учёные считают, что нужно переводить выражение как «соль души», а христиане должны помогать миру расти и процветать[1].
  • метафора соли значит, что необходимо не самоустраняться от мира, но принимать в мире созидательное участие.

Соль сама по себе, хлорид натрия, не может утратить свой вкус, поэтому не-метафорически выражение «соль не солона будет» не имеет смысла. Некоторые полагают, что во времена Иисуса соль была очень грязной, отчасти из-за несовершенства методов солеварения, отчасти из-за того, что недобросовестные торговцы добавляли в неё другие вещества. Другие толкователи считают, что именно невозможность ситуации и была целью — поскольку так это лучше запомнилась бы слушателям. Слова «не солона будет» можно перевести с греческого как «станет глупой», однако в обратном переводе на арамейский обе фразы будут звучать одинаково. В раввинистической литературе соль была метафорой мудрости, и поэтому, возможно, в оригинале имела место игра слов: «соль(мудрость) станет глупой».

Литература[править | править вики-текст]

  • William F. Albright and C.S. Mann. «Matthew.» The Anchor Bible Series. New York: Doubleday & Company, 1971. ISBN 0-385-08658-X.
  • Clarke, Howard W. The Gospel of Matthew and its Readers: A Historical Introduction to the First Gospel. Bloomington: Indiana University Press, 2003. ISBN 0-253-34235-X.
  • France, R.T. The Gospel According to Matthew: an Introduction and Commentary. Leicester: Inter-Varsity, 1985. ISBN 0-8028-0063-7.
  • Robert H. Gundry Matthew a Commentary on his Literary and Theological Art. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1982. ISBN 0-8028-3549-X.
  • Hill, David. The Gospel of Matthew. Grand Rapids: Eerdmans, 1981. ISBN 0-8028-1886-2.
  • «Light Under a Bushel.» A Dictionary of Biblical Tradition in English Literature. David Lyle Jeffrey, general editor. Grand Rapids: W.B. Eerdmans, 1992. ISBN 0-8028-3634-8.
  • Schweizer, Eduard. The Good News According to Matthew. Atlanta: John Knox Press, 1975. ISBN 0-8042-0251-6.
  • Manfred Siebald. «Salt of the Earth.» A Dictionary of Biblical Tradition in English Literature. David Lyle Jeffrey, general editor. Grand Rapids: W.B. Eerdmans, 1992. ISBN 0-8028-3634-8.

Ссылки[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Shillington, V. George (1993). Salt of the Earth? (Mt 5:13/Lk 14:34f) The Expository Times; Vol 112; p.120 DOI: 10.1177/001452460111200404