Разговорный финский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Разгово́рный фи́нский язы́к (фин. puhekieli) как форму существования национального финского языка принято отличать от диалектной речи и от литературного стандарта (фин. kirjakieli). Разговорная финская речь, обладая универсальными чертами устной речи (эллиптичностью, экспрессивностью, активным использованием невербальных знаков), характеризуется также рядом структурных особенностей, отражающихся на всех языковых уровнях — фонетическом, морфологическом, синтаксическом, словообразовательном и лексическом. Разговорный финский восходит к ранним формам городского койне, распространённого в культурных и политических центрах, поэтому можно говорить о его территориальных вариантах, например, разговорный язык юга Финляндии, особенно территории столичного региона, обладает целым набором уникальных черт. Большое влияние на развитие разговорного финского языка оказывает шведский, который является вторым государственным языком Финляндии, английский и отчасти русский язык[источник не указан 3244 дня].

Особенности финской разговорной речи[править | править код]

Фонетика[править | править код]

  • Опущение конечного -i: kaks(i), anteeks(i), jos Maria lähtis(i)
  • Опущение конечных сочетаний типа CV после двойных согласных с исходом на -a/-ä: mutta — mut, että — et, kesällä — kesäl
  • Опущение финали -i безударного дифтонга: keltainen — keltanen, sellainen — sellanen, semmoinen — semmonen, kirjoittaa — kirjottaa
  • Замена дифтонгов второго и последующих слогов с -а/-ä на долгий гласный: kauhean nopea — kauheen nopee, en halua kahvia — en haluu kahvii, paljon poikia — paljon poikii
  • Опущение конечного согласного -n: kuitenkin — kuitenki, Helsinkiin — Helsinkii, Lahteen — Lahtee
  • Опущение -ma/-mä в формах типа siivoamaan (иллативе III инфинитива) и других: mennä nukkumaan — mennä nukkuun, lähteä hiihtämään — lähtee hiihtään
  • Вопросительная частица -ko/-kö сокращается до нуля или до -k: Ootsä munkaa? (= Oletko minun kanssani?) «Ты со мной?»

Лексика[править | править код]

В разговорной речи используются альтернативные (как правило, стяжённые) формы личных местоимений, парадигма которых лишь частично совпадает с парадигмой стандартных литературных форм.

Значение Именительный (Nominatiivi) Родительный (Genetiivi) Партитив (Partitiivi) Адессив (Adessiivi)
лит. разг. лит. разг. лит. разг. лит. разг.
я minä minun mun minua mua minulla mulla
ты sinä sinun sun sinua sua sinulla sulla
он, она (одуш.) hän se hänen sen häntä sitä hänellä sillä
он, она, оно (неодуш.) se se sen sen sitä sitä sillä sillä
мы me me meidän meijän meitä meitä meillä meil
вы te te teidän teijän teitä teitä teillä teil
они he ne heidän niiden heitä niitä heillä niillä
это tämä tää tämän tään tätä tätä tällä täl
это, то tuo toi tuon tuon tuota tota tuolla tuol
эти nämä nää näiden näiden näitä näitä näillä näil
те nuo noi noiden noiden noita noita noilla noil

Пример: Onko susta tullu ope? (= Oletko sinä opettaja?) «Ты стал учителем?»

Морфология[править | править код]

Изъявительное наклонение[править | править код]

Разговорное личное местоимение olla «быть» mennä «идти» tulla «стать, прибыть»
лит. разг. лит. разг. лит. разг.
mä (я) olen oon menen meen tulen tuun
sä (ты) olet oot menet meet tulet tuut
se (он, она) on on menee menee tulee tulee
me (мы) olemme ollaan menemme mennään tulemme tullaan
te (вы) olette ootte menette meette tulette tuutte
ne (они) ovat on menevät menee tulevat tulee
  • Mis me mennään? (= Missä me menemme?) «Где мы идём?»
  • Ollaaks me menos naimisii? (= Olemmeko me menossa naimisiin?) «Мы собираемся пожениться?»

Условное наклонение[править | править код]

Условное наклонение в литературном финском языке образуется при помощи суффикса -isi- (lukisit «Ты прочитал бы»), который в разговорном языке в ряде форм сокращается до -is, например:

  • Mitä me haluttais iltapalaksi? (= Mitä me haluaisimme iltapalaksi?) «Что мы хотим на ужин?»

Неиспользование притяжательных суффиксов[править | править код]

Mun lelu — minun leluni «моя игрушка», meiän pomot — meidän johtajamme «наши начальники» (сами притяжательные местоимения не опускаются).

Генерализация глагольных форм 3 лица ед. числа[править | править код]

Глагол в 3 лице используется в единственном числе вместо множественного числа: tytöt nauraa (=nauravat), ne kävelee (=he kävelevät), ne juoksee (=he juoksevat).

Синтаксис[править | править код]

Причастные конструкции[править | править код]

В разговорном финском языке причастные конструкции практически не употребляются, например, вместо Kotiin tultuani söin «Придя домой, я поел» говорят Mä söin kun olin tullu himaan «Я поел, когда пришел домой».

Порядок слов[править | править код]

В разговорной речи вопросительное слово часто переносится в конец предложения, например, разговорное Sä tuut himaan monelta? «Ты придешь домой во сколько?» используется вместо литературного Monelta sinä tulet kotiin? «Во сколько ты придешь домой?».

Ссылки[править | править код]