Рейнмар фон Хагенау

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Рейнмар фон Хагенау
Reinmar von Hagenau
Codex Manesse Reinmar der Alte.jpg
Манесский кодекс, XIV в.
Псевдонимы:

Рейнмар Старый

Дата рождения:

XII век

Место рождения:

Эльзас, Франция

Дата смерти:

ок. 1210 г.

Гражданство:

Флаг Священной Римской Империи Священная Римская империя

Род деятельности:

поэт

Направление:

лирика

Жанр:

миннезанг

Рейнмар фон Хагенау (нем. Reinmar von Hagenau), также известный как Рейнмар Старый (нем. Reinmar der Alte)  — немецкий средневековый поэт периода раннего миннезанга.

Биография[править | править вики-текст]

Райнмар был выходцем из Эльзаса (по другим данным — Хагенау). Около 1190 г. он появился при дворе герцога Леопольда V в Вене и возможно сопровождал герцога в крестовом походе 1190 г.

Творчество[править | править вики-текст]

Творчество Рейнмара составляют 80 песен, принадлежность некоторых из них Рейнмару не подтверждена. Благодаря великолепной стихотворной форме, богатству нюансов и элегантности песни Рейнмара считаются шедеврами традиционного миннезанга. Мейстерзингеры причисляли его к своим двенадцати старым мастерам. Людвиг Уланд называл его «схоластом несчастной любви». Стихи Рейнмара собраны в Манесском Кодексе.

Литература[править | править вики-текст]

Хотел бы знать я, каково… (Фрагмент) Хотел бы знать я, каково Тому, кто любит и любим. Вся жизнь — блаженство для него. Не расстается счастье с ним. Вот если бы узнать мне точно: Такая верность вправду ли бессрочна И добрый слух о ней не лжив? Дай Бог изведать это мне, Пока я, грешный, жив!

Я знаю: робость мне мешает Взаимность вымолить у ней. Такой мне страх она внушает, Что я провел немало дней, Не смея вымолвить ни слова В предчувствии отказа рокового. Награда не для робких душ! И ни один ей до сих пор Не приглянулся муж.

Увы! Дерзнув заговорить, Я не был бы самим собой. Нет, не по мне такая прыть! Как мне вступить в подобный бой? И все же в бой вступить мне надо. Пусть не победа, пусть пощада. Плен лучше моего томленья: Когда страдать судил Господь, Где плен, там избавленье.

Чужим не верю голосам: Мол, погибаешь ты, любя! Что мне до них, когда я сам Счастливым чувствую себя? Мне хорошо. Пускай глумятся И всячески мне досадить стремятся, Я все готов перестрадать. Подольше бы не проходила Такая благодать. (Перевод В. Микушевича)

Примечания[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]