Рзуга, Юсеф

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Юсеф Рзуга
араб. يوسف رزوقة‎‎
Дата рождения:

21 марта 1957({{padleft:1957|4|0}}-{{padleft:3|2|0}}-{{padleft:21|2|0}}) (57 лет)

Место рождения:

Ксур ас-Саф

Страна:

Flag of Tunisia.svg Тунис

Род деятельности:

прозаик, поэт

Язык произведений:

арабский, французский, английский и испанский

Премии:

Международная премия в Иордании (2004), Лауреат ряда национальных премий (2005), Египетская награда «Сборник стихов арабских поэтов» (2005).

youssefrzouga.com
© Произведения этого автора несвободны

Ю́сеф Рзу́га (араб. يوسف رزوقة‎‎; 21 марта 1957, Ксур ас-Саф) — арабский (тунисский) поэт и прозаик, инициатор ритмов «Восток/Запад» через использование арабских метрик во французской поэзии.

Биография[править | править вики-текст]

Родился 21 марта 1957 году в г. Ксур Ас-саф (Тунис). С 1982 по 1987 год работал главным редактором тунисского журнала «Аш-шиар» (Поэзия). В настоящее время работает главным редактором литературной газеты (приложение к «Ас-сахафа»).

Пишет на арабском, французском, английском и испанском языках. Участник многих международных поэтических фестивалей в Москве, Ираке, Югославии,Алжире, Иордании, Италии, Ливии и т. д.

Стихи[править | править вики-текст]

Автор сборников стихов:

На арабском языке
  • Измеряю тебя своими печалями (1978)
  • Программа розы (1984)
  • Волк в словах (1998)
  • Страна в двух руках (2001)
  • История двуокиснего цветка (2001)
  • Чрезвычайное положение (2002)
  • Сборник стихов (часть I) (2003)
  • Йогана (2004)
  • Бабочка и динамит (2004)
  • Приземельный ноль (2005)
На французском языке
  • Паутина (2005)
  • Йоталия (2005)
  • Тысяча и одна поэма (2005)
  • Французский сад (2005)

Переводы[править | править вики-текст]

С арабского языка на русский

(в книге «Поэты северной Африки», 1986)

  • Мария Морская (перевод Ларисы Румарчук)
  • Бейрутская герника (перевод Татьяны Глушковой)
  • Открой окно (перевод Ларисы Румарчук)
С арабского языка на испанский
  • Zona cero (перевод Росы Мартинес)
C арабского языка на французский
  • L’image a vieilli (перевод Жана Фонтена)
  • Poèmes (перевод Хеди Хелиль)
C арабского языка на английский
  • Two hells in the heart (перевод Х. Криш)
  • Pacem in Terris (перевод Х. Криш)

Премии и награды[править | править вики-текст]

Лауреат многих литературных тунисских премий:

  • Международная премия в Иордании за выдающиеся работы в области литературы (2004)
  • Лауреат ряда национальных литературных премий (2005)
  • Египетская награда «Сборник стихов арабских поэтов» (2005)

Ссылки[править | править вики-текст]