Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка
Rita Hayworth and Shawshank Redemption

CovershawshankredemptioAN.jpg
Обложка аудиокниги

Автор:

Стивен Кинг

Жанр:

Психологический реализм

Язык оригинала:

английский

Оригинал издан:

Январь 1982

Переводчик:

С.Э. Таск, В. Каневский, О. Лежнина, М. Опалева, «Кэдмен», Е. Александрова

Серия:

«Четыре сезона»

Издатель:

Viking Press

Страниц:

192

Носитель:

книга

Следующая:

«Способный ученик»

«Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка» (англ. Rita Hayworth and Shawshank Redemption) — повесть американского писателя Стивена Кинга, написанная в жанре психологического реализма[1]. Впервые была опубликована в 1982 году издательством Viking Press в авторском сборнике «Четыре сезона». Повесть была экранизирована в 1994 году в фильме «Побег из Шоушенка». В 2009 году история была также поставлена на театральной сцене. В России книга издавалась под двумя вариантами названий: «Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка» и «Рита Хейуорт, или Побег из Шоушенка».

Сюжет[править | править вики-текст]

Повествование ведётся от лица заключённого по имени Ред (англ. Ellis Boyd "Red" Redding), который отбывает пожизненное заключение в тюрьме Шоушенк. Ред приговорён к трем пожизненным заключениям за убийство жены, соседки и её малолетнего сына. Он не раскаивается в содеянном, но отмечает, что «если бы у меня был шанс повторить все сначала, возможно, я поступил бы иначе». На территории тюрьмы Ред — важный человек и имеет большой авторитет среди других заключённых: его связи позволяют достать почти любую контрабанду, от молочных коктейлей до книг о политике.

Однажды к Реду обращается Энди Дюфрейн (англ. Andy Dufresne) — заключенный, недавно прибывший в Шоушенк. Он также приговорен к пожизненному заключению за убийство жены и её любовника, хотя заявляет о своей невиновности. Энди Дюфрейн привлекает внимание Реда: бывший вице-президент банка, интеллигентный и хладнокровный человек резко выделяется на фоне остальных заключенных. Ещё более необычна просьба Энди — достать геологический молоток. Он поясняет, что занимается коллекционированием минералов и молоток нужен, чтобы обрабатывать камни, найденные на прогулочном дворе тюрьмы. Ред выполняет заказ Энди, и через некоторое время тот обращается к нему снова и заказывает большой плакат с изображением американской актрисы и танцовщицы Риты Хейуорт[2]. Попав в тюрьму, Энди Дюфрейн сразу обращает на себя внимание «сестёр», избивающих и насилующих других заключённых. Насильников привлекает ухоженный вид Энди, его приятная внешность и абсолютное спокойствие. После нескольких стычек «сёстры» насилуют Энди, но тот решает сопротивляться до конца. Через некоторое время происходит странный эпизод: Богс Даймонд (англ. Bogs Diamond), предводитель «сестёр», оказывается найденным в своей камере зверски избитым и изнасилованным. После этого война Энди с «сёстрами» утихает, хотя и не прекращается полностью.

Однажды, случайно услышав, как один из охранников жалуется другому на размер налога, которым облагается наследство, которое он недавно получил, Энди предлагает охраннику помощь в решении этого вопроса. По тюремным законам такой поступок связан со смертельным риском: заключённый никогда не должен показывать, что слышит разговоры охранника, а тем более что-то предлагать ему; нарушителя могут искалечить и даже убить. Но удача оказывается на стороне Энди — охранник принимает его предложение. Слух о произошедшем быстро разносится по тюрьме, и Энди Дюфрейн становится влиятельной фигурой — заключённый, полезный тюремной администрации, способный дать финансовые советы, помочь с налоговыми декларациями и кредитами.

Рита Хейуорт — американская киноактриса, имя которой фигурирует в названии повести. В кабинете особняка Кинга в Бангоре висит постер фильма «Джильда», подарок Фрэнка Дарабонта[3]

Из прачечной Энди переводят в тюремную библиотеку: эта должность оставляет больше времени на работу с финансовой документацией тюрьмы. В Шоушенке процветают финансовые махинации, а тюремной администрации нужен человек, способный отмывать деньги. Но, став библиотекарем, Энди также старается помочь заключённым: выбивает у сената штата Мэн финансирование для расширения библиотеки и помогает получать образование, готовя заключённых к жизни после освобождения. Обучая заключенных, Энди знакомится с Томми Вильямсом. Молодой заключенный рассказывает ему про своего бывшего сокамерника, грабителя и убийцу-психопата по имени Элвуд Блейч. Блейч хвастался, что убил жену одного банкира и её любовника, а за убийство посадили самого банкира. Слушая Томми, Энди понимает, что это его шанс: на основании показаний Вильямса можно было бы найти Элвуда Блейча и пересмотреть дело. Но Сэмюэль Нортон (англ. Samuel Norton), комендант тюрьмы, не может позволить Энди выйти на свободу, так как тот слишком много знает о его махинациях.

После восемнадцати лет, проведенных в тюрьме, Энди рассказывает Реду, что незадолго до ареста он распродал свои активы и инвестировал их на имя Питера Стивенса. У этого несуществующего человека есть водительские права и карточка социального страхования. Документы на Питера Стивенса находятся в сейфе Портлендского банка, но ключ от него лежит под камнем на лугу в небольшом городе Бакстон, недалеко от Шоушенка: «В Бакстоне есть большой луг. С севера он ограждён каменной стеной, как в стихотворении Роберта Фроста. И возле этой стены лежит камень, который не имеет отношения к этому лугу в Мэне». Точно описав, как найти это место, Энди добавляет, что когда-нибудь Питеру Стивенсу будет принадлежать небольшой отель в Сиуатанехо[4], на тихоокеанском побережье в Мексике. Энди также говорит Реду, что ему будут нужны люди, которые знают, как доставать нужные вещи.

Однажды утром, после почти двадцати семи лет заключения, Энди Дюфрейн исчезает из своей камеры. Поиск на территории тюрьмы и в окрестностях не приносит результатов. Придя в бешенство, Нортон лично осматривает камеру Энди. Содрав плакат (теперь уже с изображением Ракель Уэлч) со стены, он обнаруживает за ним большую дыру. Оказывается, геологический молоток нужен был Энди не только для того, чтобы обрабатывать камни — с его помощью он проделал отверстие в стене, добрался до канализационной трубы и выбрался через неё на свободу. Несколько недель спустя Ред получает пустую открытку из небольшого техасского городка и понимает, что Энди пересёк там границу.

Проходит время. После почти сорока лет заключения Ред получает условно-досрочное освобождение. Но выйдя на свободу, он понимает, что ему нет места в окружающем мире: за десятилетия, проведенные в тюрьме, он перестал даже представлять себя вне её стен. Развлечением Реда становится поиски камня Энди: по выходным он путешествует автостопом в Бакстон, разыскивая подходящие окрестности. После нескольких месяцев он находит тот самый луг с камнем. Под камнем лежит письмо, в котором Энди приглашает Реда присоединиться к нему в Мексике. К письму была приложена тысяча долларов. Прочитав письмо, Ред обдумывает ситуацию. Он не имеет права покидать США, но рассудив, что это не слишком тяжёлое преступление, решает ехать к Энди[5].

Публикация[править | править вики-текст]

Произведение было написано под вдохновением от романа Александра Дюма «Граф Монте-Кристо»[6]. В «Спасении из Шоушенка» фигурирует около пятидесяти персонажей[7]. Произведение предварял подзаголовок: «Весны извечные надежды» (англ. Hope Springs Eternal)[8]. Кингу не понравилось название, которое он дал повести — автор считал его неуклюжим[9]. Кинг характеризовал свою работу как историю тюремного побега в духе старой зернистой ленты Warner Brothers c Джеймсом Кэгни[10]. У сторонних читателей возникало удивление, связанное с авторством книги — настолько она шла вразрез с общим восприятием творчества Стивена[11]. В интервью писатель описывал такую историю. Однажды Кинг в супермаркете встретил старушку, которая сказала: «Я знаю, кто вы такой. Вы писатель ужасов. Я не читала ни одной вашей книги, но я уважаю ваше право их писать. Я просто люблю вещи более подлинные, такие как "Побег из Шоушенка"». Кинг возразил, что это он её написал. Старушка заявила, что это был не он и «ушла своей дорогой»[12].

Повесть впервые была опубликована в сборнике «Четыре сезона», выпущенным издательством Viking в 1984 году. Первый тираж книги составил двести тысяч экземпляров[5]. Редактором повести выступил Джон Уильямс[12]. Объём произведения составил 96 страниц[13]. Аудиокнига была выпущена Penguin Audiobooks на CD-дисках и кассетах в 1995 году. Текст зачитывал Фрэнк Миллер[14]. В 2009 году «Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка» также попала в сборник «Стивен Кинг идёт в кино»[15]. Существует шесть различных переводов произведения на русский язык. Каждая вариация по своему передавала название романа: «Домашний адрес: тюрьма» (С.Э. Таск и В. Каневский), «Рита Хейворт в Шоушенской тюрьме» (О. Лежнина), «Дорога из ада» (М. Опалева), «Побег из Шоушенка» (издательство «Кэдмен») и «Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка» (Е. Александрова)[1].

Критика[править | править вики-текст]

К 15 августа 1982 года сборник «Четыре сезона» достиг первого места списке бестселлеров[en] The New York Times[16], а по итогам года занял седьмую позицию[17]. По результатам голосования, организованного журналом «Rolling Stone», повесть в десятке лучших произведений автора заняла девятое место, расположившись между романами «Колдун и кристалл» и «Мёртвой зоной»[11].

Журналист Вадим Эрлихман счёл, что произведение держится особняком от других работ сборника «Четыре сезона». Главный герой, несмотря на издевательства охранников и сокамерников, желающих вывалять его в грязи, унизить и превратить в педераста не сломился и смог выбраться на свободу. У Энди и Рэда осталось главное — надежда, несмотря на то, что их лучшие годы «сожрала тюрьма». Критик иронично завидовал американским заключённым, имеющим доступ к плану тюрьмы, по которому можно разрабатывать маршрут побега[5]. Кристофер Леман-Хаут, обозреватель газеты «The New York Times», назвал «Спасение из Шоушенка» умным и торжественным. Критик писал, что вместе с «Телом», повесть значительно превосходит произведения Кинга в жанре ужаса[8]. Его коллега Алан Чесс также писал, что повесть является знаменательным отклонением от жанра, сделалавшего писателя знаменитым. Кинг затрагивает темы вины, невиновности и свободы[18].

Джеймс Смит, сотрудник The Guardian отдавал предпочтение экранизации, а не первоисточнику, поскольку кино чувствовалось сильнее в плане симуляции истории[19].

Адаптации[править | править вики-текст]

Кино[править | править вики-текст]

Съёмки фильма проходили в довольно жестком графике: в рабочие дни они занимали от 15 до 18 часов, шесть дней в неделю, в течение трёх месяцев внутри бывшей исправительной тюрьмы штата Огайо, в Мэнсфилде, и на близлежащих территориях[13]

Повесть была экранизирована Фрэнком Дарабонтом в 1994 году[20][21]. Роль Энди Дюфрейна получил Тим Роббинс, Рэда — Морган Фримен[22]. Фильм, не сильно отличившийся в прокате, получил семь номинаций на Оскар, из них — награду за лучший фильм и лучший адаптированный сценарий. Дарабонт впоследствии стал режиссёром и «Зелёной мили». Он говорил: «Я никогда не думал, что сниму хотя бы один фильм о тюрьме, тем более — два. У меня нет какого-то неуместного увлечения этим местом. Так уж случилось, что я нашёл две лучших истории, и обе они пришли от одного и того же автора»[23][24]. Некоторые диалоги в фильме Фрэнк позаимствовал дословно из книги, а некоторые сюжетные ходы были полностью его задумкой. Так в повести второстепенный персонаж Брукс умирает в доме престарелых, в фильме же он оканчивает жизнь самоубийством. В ленте коррумпированный надзиратель тюрьмы Нортон также предпочитает пустить себе пулю в лоб, чем попасть под трибунал[13].

Оценив написанный сценарий, Кинг решил, что в нём «слишком много разговоров». Писатель и режиссёр договорились о стоимости прав на экранизацию в тысячу долларов, под условием, что если фильм окупится, Кинг вернёт деньги обратно. В итоге Кинг отправил чек обратно Дарабонту[25]. При бюджете в 25 миллионов долларов кассовые сборы незначительно превысили 28 миллионов[26]. Рейтинг ленты на агрегаторе Rotten Tomatoes составил 91 % из 100 возможных. Резюме сайта — «Приносящая глубокое удовлетворение драма с чёткой режиссурой и прекрасной актёрской игрой»[27].

Кинг называл кинокартину великим фильмом[28]. Писатель отмечал, что сценарий Дарабонта, значительно превышающий тридцати страничный предел, был невероятно верен истории — «Я прочёл его, грустно усмехаясь: "Замечательно. Но никто его не снимет. Почему-то ничего даже не взрывается"». Тем не менее, благодаря влиянию компании Касл Рок, принадлежащей Робу Райнеру, реализация первоначального замысла фильма практически не отступала от сценария. Позже лента нашла свою аудиторию и была включена в списки лучших фильмов всех времён. Кинг писал: «Люблю ли я его? Да. У истории есть сердце, а у фильма оно больше<…> Фильм наполнен добротой. Я никогда не любил сцены в стиле "Женитьбы Фигаро"<…>, но все остальное просто сияет. История сложна в тех местах, в которых она должна быть такой, она полна чувств без сентиментальности». Писателю также понравилось, что кино раскрывает темы любви и выживания[9].

Театр[править | править вики-текст]

Повесть была адаптирована в качестве театральной постановки. Пьеса стартовала со сцены театра Уэст Энд (англ.)русск.. Роль Энди исполнил Кевин Андерсон, Рэда — Рэг Кэти[29]. Адаптацией занимались Оуэн О'Нил и Дейв Джонс, режиссированием — Питер Шеридан (англ.)русск.[30]. На пьесу серьезно повлияла картина Дарабонта. Актеры были загримированы под своих киноколлег[31]. Версия названия также перекочевала из киноленты, хотя первоначально авторы хотели добавить имя Риты Хейуорт. Сценарий был утвержден самим Кингом[32]. Все действие было сосредоточено в тюрьме[31]. Постановка была неоднозначно воспринята критиками[33]. Кэтти Кэллуэй, критик «The Guardian», писала, что сцены убийств и группового изнасилования заставили сделать перерыв в просмотре пьесы. Дружба между двумя мужчинами имеет предсказуемый финал и не делает постановку лучше, чем кино[31]. Чарльз Спенсер посоветовал купить DVD с фильмом, поскольку игра актёров уступает картине почти во всех отношениях, а их выбор был «мягко говоря предсказуемым». Не будучи большим поклонником экранизации, он отметил, что фильм Дарабонта является «великолепной и искренней тюремной драмой». Рецензент был сильно удивлён, когда на рекламном плакате пьесы увидел именно эту цитату, вырванную их контекста[33].

Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка (рус.). Лаборатория фантастики. Проверено 30 января 2015.
  2. Dick Powell. Philip French's screen legends (англ.). The Guardian (13 July 2008). Проверено 30 января 2015.
  3. Exclusive interview: Stephen King - the best-selling author speaks about his life, career and Scottish weather (англ.). Scotsman.com (5 November 2011). Проверено 31 января 2015.
  4. Zach Dionne. Scary Monsters and Superfreaks: The World of Stephen King, A to Z (англ.). Rolling Stone (11 November 2014). Проверено 30 января 2015.
  5. 1 2 3 Эрлихман Вадим. Король тёмной стороны. Стивен Кинг в Америке и России. — Санкт-Петербург: Амфора, 2006. — С. 159-161. — 386 с. — 3000 экз. — ISBN 5-367-00145-9.
  6. Rita Hayworth and Shawshank Redemption (англ.). Официальный сайт Стивена Кинга. StephenKing.com. Проверено 30 января 2015.
  7. Rita Hayworth and Shawshank Redemption Characters List (англ.). Официальный сайт Стивена Кинга. StephenKing.com. Проверено 30 января 2015.
  8. 1 2 Christopher Lehmann-Haupt. Books of the Times (англ.). The New York Times (11 August 1982). Проверено 30 января 2015.
  9. 1 2 Стивен Кинг. Rita Hayworth and Shawshank Redemption // Стивен Кинг идёт в кино = Stephen King Goes to the Movies. — New York: Simon and Schuste, 2009. — С. 435-436. — 626 с. — ISBN 1-4165-9236-9.
  10. Mark Kermode. Hope springs eternal (англ.). The Guardian (22 August 2004). Проверено 30 января 2015.
  11. 1 2 Andy Greene. Readers' Poll: The 10 Best Stephen (англ.). Rolling Stone (5 November 2014). Проверено 12 декабря 2014.
  12. 1 2 Гейман, Нил. Popular Writers: A Stephen King interview (англ.). Sunday Times Magazine (28 April 2012). Проверено 30 января 2015.
  13. 1 2 3 Margaret Heidenry. The Little-Known Story of How The Shawshank Redemption Became One of the Most Beloved Films of All Time (англ.). Vanity Fair (24 September 2014). Проверено 30 января 2015.
  14. Shawshank Redemption (англ.). Официальный сайт Стивена Кинга. StephenKing.com. Проверено 30 января 2015.
  15. Стивен Кинг идёт в кино (рус.). Лаборатория фантастики. Проверено 14 августа 2014.
  16. The New York Times Best Seller List (англ.). Проверено 30 января 2015.
  17. Gabe Habash and Jim Milliot. How Deep Has Digital Backlist Gone? (англ.). Publishers Weekly (20 April 2013). Проверено 30 января 2015.
  18. Alan Cheuse. Horror writer's holiday (англ.). The New York Times (29 August 1982). Проверено 30 января 2015.
  19. James Smythe. Rereading Stephen King: Different Seasons (англ.). The Guardian (15 January 2013). Проверено 30 января 2015.
  20. Gene Siskel. `The Shawshank Redemption' Unlocks A Journey To Freedom (англ.). Chicago Tribune (23 September 1994). Проверено 26 января 2015.
  21. The Shawshank Redemption (англ.). Empire (журнал). Проверено 30 января 2015.
  22. Peter Travers. The Shawshank Redemption (англ.). Rolling Stone (23 September 1994). Проверено 30 января 2015.
  23. Tom Shone. A Capra-esque Breakout for 'the Prison Guy' p.1 (англ.). The New York Times (4 November 2001). Проверено 30 января 2015.
  24. Tom Shone. A Capra-esque Breakout for 'the Prison Guy' p.2 (англ.). The New York Times (4 November 2001). Проверено 30 января 2015.
  25. Chris Branch. Stephen King Thought The 'Shawshank Redemption' Screenplay Was 'Too Talky' (англ.). The Huffington Post (24 September 2014). Проверено 31 января 2015.
  26. The Shawshank Redemption (англ.). Powergrid. Проверено 30 января 2015.
  27. The Shawshank Redemption (англ.). Rotten Tomatoes. Проверено 30 января 2015.
  28. Andy Greene. Stephen King: The Rolling Stone Interview (англ.). Rolling Stone (31 October 2014). Проверено 12 декабря 2014.
  29. Lyn Gardner. What to see: Lyn Gardner's theatre tips (англ.). The Guardian (4 September 2009). Проверено 30 января 2015.
  30. Andrew Gans . Anderson and Cathey to Star in West End Shawshank Redemption (англ.). Playbill.com (2 July 2009). Проверено 30 января 2015.
  31. 1 2 3 Kate Kellaway. The Shawl, The Shawshank Redemption, Othello (англ.). The Guardian (20 September 2009). Проверено 30 января 2015.
  32. The Shawshank Redemption hits the West End. Time (13 сентября 2009). Проверено 26 января 2015. Архивировано из первоисточника 15 июля 2011.
  33. 1 2 Andy Mcsmith. Don't believe the hype: theatre in trouble over misleading billboard (англ.). Independent.co.uk (26 November 2009). Проверено 30 января 2015.

Ссылки[править | править вики-текст]