Сампо (фильм)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Сампо
Sampo
Постер фильма «Сампо» (1958).jpg
Жанр

сказка

Режиссёр

Александр Птушко

Автор
сценария

Виктор Виткович
Григорий Ягдфельд

В главных
ролях

Анна Орочко
Иван Воронов
Эве Киви

Оператор

Геннадий Цекавый
Виктор Якушев

Композитор

Игорь Морозов

Кинокомпания

Мосфильм,СУОМИ-ФИЛЬМ

Длительность

98 мин СССР, 92 мин Финляндия

Страна

СССРFlag of the Soviet Union.svg СССР
ФинляндияFlag of Finland.svg Финляндия

Язык

русский, финский

Год

1958

IMDb

ID 0053240

Титры фильма

«Сампо» — фильм совместного советско-финского производства режиссёра Александра Птушко. Фильм-сказка по мотивам карело-финского эпоса «Калевала». Первый фильм совместного производства кинематографа СССР и кинематографа «капиталистических стран» после второй мировой войны.Снят на русском и финском языках. В американском прокате фильм был значительно перемонтирован и выпущен под названием «The Day the Earth Froze»[1] («День, когда Земля замёрзла», не путать с «День, когда Земля остановилась»).

Сюжет[править | править вики-текст]

Анники, сестру вековечного кователя Ильмаринена, похищает злая чародейка Лоухи, хозяйка сумрачной Похъёлы. Ее жених и возлюбленный — Лемминкяйнен, вместе с кузнецом Ильмариненом, отправляется за ней в далекую Похъёлу. Для того чтобы вернуть Анники, они должны выполнить несколько условий хитрой Лоухи. Одно из условий — выковать чудесную мельницу Сампо

В ролях[править | править вики-текст]

Съёмочная группа[править | править вики-текст]

Технические данные[править | править вики-текст]

Интересные факты[править | править вики-текст]

Вопреки распространённому мнению фильм не дублировался на финский язык, а снимался сразу на двух языках (русском и финском) — «на две камеры». Каждая сцена снималась сначала на одном языке, а потом на другом. Поэтому, например, невозможно провести покадровое детальное сравнение русской и финской версии (некоторые сцены и вовсе идут под другим ракурсом). В последней больше крупных планов, но в то же время некоторые эпизоды опущены, отсутствует вступление об Элиасе Лённроте (в целом финский вариант короче где-то на 5 минут).

Также интересен тот факт, что при съёмке сцен на финском языке все советские актеры говорили по-фински. Это можно заметить по артикуляции актеров, хотя озвучивали финскую версию фильма всё же финские актеры (у Анны Орочко и Ивана Воронова другие голоса).

Примечания[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]