Сейлор Мун

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Сейлор Мун
Обложка первого тома манги «Сейлор Мун», выпущенного в Японии издательством «Коданся» 6 июля 1992 года
Обложка первого тома манги «Сейлор Мун», выпущенного в Японии издательством «Коданся» 6 июля 1992 года
Sailor Moon (англ.)

яп. 美少女戦士セーラームーン (яп.)
Bishōjo Senshi Sērā Mūn (ромадзи)

бисё: дзё сэнси сэ: ра: му: н (киридзи)
Жанр махо-сёдзё, приключения, романтика, комедия
Манга «Pretty Soldier Sailor Moon»
Автор Наоко Такэути
Издатель Япония Kodansha
Публикуется в Япония Nakayoshi и Run Run
Соединённые Штаты Америки Mixxzine и Smile
Аудитория сёдзё
Публикация февраль 1992 март 1997
Томов 18
Аниме-сериал
Режиссёр Дзюнъити Сато, Кунихико Икухара, Такуя Игараси
Студия Toei Animation
Телесеть Япония TV Asahi
Премьерный показ 7 марта 1992 года 8 февраля 1997 года
Серий 200
Аниме-сериал «Pretty Guardian Sailor Moon Crystal»
美少女戦士セーラームーン クリスタル
Режиссёр Сакай Мунэхиса
Сценарист Наоко Такэути
Студия Toei Animation
Телесеть Япония Nico Nico Douga
Премьерный показ 5 июля 2014 года настоящее время
Серий 26
Полнометражные анимационные фильмы
Мюзикл

Мюзиклы «Сейлор Мун» (СэраМю): 25 шоу были поставлены между 1993 и 2005 годах

Сериал

Pretty Guardian Sailor Moon: 49-серийный сериал Рюты Тасаки демонстрировался с 4 октября 2003 года по 25 сентября 2004. Также было два выпуска сразу на кассетах: сиквел (Special Act) и приквел (Act Zero).

Видеоигры

Довольно много видеоигр с сейлор воинами было выпущено в основном в Японии

Предыдущая серия

Сейлор Мун (яп. 美少女戦士セーラームーン бисё:дзё сэнси сэ:ра: му:н?, дословный перевод: «Прекрасная воительница Сейлор Мун») — название японского франчайза, созданного Наоко Такэути. Обычно ей приписывают популяризацию концепции команды девочек-волшебниц,[1][2] так же, как и вообще «оживление» жанра махо-сёдзё[3]. Данное аниме было признано журналом «Animage» лучшим аниме 1993 года. В том же году Ами Мидзуно была признана лучшим женским персонажем года[4].

Сюжет различных произведений метасерии вращается вокруг реинкарнировавших защитников древнего королевства, когда-то охватывавшего всю Солнечную систему. Главные герои, называемые воинами в матросках (яп. セーラー戦士 сэ:ра: сэнси?, сейлор воины), — молодые девушки, которые могут превращаться в героинь, названных в честь Луны (англ. Moon) и планет Солнечной системы (Сейлор Мун, Сейлор Меркурий, Сейлор Марс и т. д.). Использование слова «Sailor» в их именах объясняется стилем их костюмов, напоминающих популярную в Японии женскую школьную форму — сэйфуку (матроску). Элементы фэнтези в серии глубоко символичны и часто основаны на мифологии.

Созданию манги «Сейлор Мун» предшествовала другая, «Codename: Sailor V», повествующая о приключениях лишь одного воина в матроске. Такэути придумала идею произведения, когда хотела создать милую серию о девушках, а её редактор попросил одеть героинь в сэйфуку.[5] Когда «Sailor V» была предложена для адаптации в аниме, концепция была изменена, так что Сейлор Ви стала только одним из членов команды. Итоговая серия манги стала слиянием популярных жанров махо-сёдзё с сэнтаем, фанатом которого была Такэути.[6] «Сейлор Мун» оказалась одной из первых серий, созданной на основе этого сочетания.

Кроме манги была выпущена и другая продукция про сейлор воинов, включая популярное 200-серийное аниме, 26 постановок мюзиклов (более 800 представлений с 1993 по 2005 год), видеоигры и live-action (токусацу) сериал Pretty Guardian Sailor Moon. Также сериал оказал некоторое влияние на более поздние работы. Так, в честь персонажа сериала Рэй Хино (Сейлор Марс) была названа одна из главных героинь сериала «Евангелион» Рэй Аянами[7].

Летом 2013 года планировалось к выходу новое аниме о Сейлор Мун. Об этом было объявлено на праздновании 20-летия франчайза. Саундтрек для нового аниме должна исполнить группа Momoiro Clover Z. Но позже показ был отложен до июля 2014[8].

Сюжет[править | править вики-текст]

В далёком прошлом на Луне существовало королевство — Серебряное Тысячелетие. Оно мирно сосуществовало с Землёй. Принц Земли Эндимион и принцесса Луны Серенити полюбили друг друга, но люди, охваченные тёмной силой, напали на Серебряное Тысячелетие. Воспользовавшись силой Святого Серебряного Кристалла, королева Серенити сумела остановить захватчиков, но её королевство было уничтожено. Всё, что она смогла сделать — это устроить так, чтобы её дочь и её воины-хранители родились вновь в будущем в мирное время и смогли прожить там счастливую и спокойную жизнь.

Главная героиня «Сейлор Мун» — Усаги Цукино (в другом переводе — Банни Цукино). Она была обычной школьницей, пока не встретила говорящую кошку Луну. Луна помогла Усаги пробудить свои силы и научила девушку превращаться в Сейлор Мун, чтобы сражаться со злом, пытающимся захватить Землю. В сражениях к ней присоединились и её подруги — другие воины в матросках.

С развитием сюжета сейлор воины узнают больше о своих врагах и Хаос силе, направляющей их. В то же время раскрывается правда об их прошлых жизнях и о будущем Солнечной системы.

Сюжет делится на пять основных сюжетных арок, каждая из которых была представлена и в манге, и в аниме. Их названия — арка «Тёмное королевство», арка «Чёрная Луна» (Sailor Moon R), арка «Бесконечность» (Sailor Moon S), арка «Мечта» (Sailor Moon Supers) и арка «Звёзды» (Sailor Stars). В аниме демонстрируется дополнительно Макайдзю (небольшая арка в начале второго сезона), а первые серии пятого Sailor Stars завершают сюжет предыдущих серий.

Персонажи[править | править вики-текст]

Главные персонажи[править | править вики-текст]

Усаги Цукино (яп. 月野 うさぎ Цукино Усаги?) — Главная героиня произведений. Была обычной школьницей. После встречи с говорящей кошкой Луной получает возможность превращаться в воительницу Сейлор Мун. Использует свои силы для защиты тех, кто ей дорог. В переводе 1—3 сезонов аниме — Банни Цукино.
Сэйю: Котоно Мицуиси

Мамору Тиба (яп. 地場 衛 Тиба Мамору?) — Мамору — студент колледжа. Когда он был маленьким, то попал в автомобильную аварию. Его родители тогда погибли, а сам Мамору забыл, кто он такой. Обладает некоторой способностью предчувствовать будущее. Почти во всех сериях использует образ Такседо Маска, чтобы помочь воинам. В оригинальном аниме и манге зовётся Такседо Маском.
Во второй половине второго сезона узнаёт, что станет мужем Усаги. Они вместе с воинами отправляются в будущее, в Хрустальный Токио, где Мамору узнаёт, что у них с Усаги есть дочь Маленькая Леди (Тибиуса).
Сэйю: Тору Фуруя

Ами Мидзуно (яп. 水野 亜美 Мидзуно Ами?) — Тихая и умная ученица параллельного с Усаги класса. Ходят слухи, что её IQ равен 300-м,[9]. Она может превращаться в воина по имени Сейлор Меркурий, использующего силу воды. Мечтает стать врачом, когда вырастет.
Сэйю: Ая Хисакава

Рэй Хино (яп. 火野 レイ Хино Рэй?) — Является служительницей в синтоистском храме, поэтому Рэй может чувствовать присутствие зла и изгонять духов, даже не превращаясь в сейлор воина. Становясь Сейлор Марс, она также получает способность управлять огнём. Занимается в частной католической школе в отличие от других девочек. Она единственная из всех персонажей обладает чисто японской внешностью.
Сэйю: Митиэ Томидзава

Макото Кино (яп. 木野 まこと Кино Макото?) — Очень высокая и сильная для японской школьницы. Превратившись в Сейлор Юпитер, может управлять молниями. Родители Макото погибли в авиакатастрофе, поэтому живёт сама по себе. Владеет каратэ и хорошо готовит.
Сэйю: Эми Синохара

Минако Айно (яп. 愛野 美奈子 Айно Минако?) — Изначально сражалась одна в образе Сейлор Ви (Sailor V), но потом присоединилась к остальным воинам. У Минако есть спутник — кот Артемис. Она превращается в Сейлор Венеру, воина любви. Является лидером внутренней четвёрки охраны Сейлор Мун. Минако мечтает стать известной певицей и идолом, поэтому посещает все пробы, которые только может.
Сэйю: Рика Фуками

Тибиуса (яп. ちびうさ Тибиуса?, Малышка) — Дочь Мамору и Усаги, сначала прибыла в прошлое из 30-го века, чтобы найти помощь и спасти своих родителей, позже вернулась, чтобы тренироваться вместе с Сейлор Мун и стать воином. Она может превращаться в Сейлор Тиби Мун.
Сэйю: Каэ Араки

Митиру Кайо (яп. 海王 みちる Кайо: Митиру?) — Талантливая скрипачка. Она на год старше большинства сейлор воинов. Превращается в Сейлор Нептун и использует силу океана. Митиру сражалась одна, пока не нашла своего партнёра — Сейлор Уран, в которую и влюбилась. Митиру очень вежлива, приятна в общении и ко всем относится хорошо. Она уже довольно известна благодаря своей игре на скрипке и своим картинам, но на первое место в своей жизни ставит обязанности сейлор воина.
Сэйю: Масако Кацуки

Харука Тэнно (яп. 天王 はるか Тэнно: Харука?) — Харука ровесница Митиру. Превращается в Сейлор Уран, воина неба. Перед тем, как стать воином, мечтала стать гонщицей. Она обычно одевается и разговаривает как мужчина. В сражениях Харука предпочитает работать только с Сейлор Нептун, но позже делает исключение для Сейлор Плутон и Сейлор Сатурн. В пятом сезоне аниме получила прозвище «Харука-папа» от Хотару, которую она взялась воспитывать вместе с Митиру и Сэцуной.
Сэйю: Мэгуми Огата

Сэцуна Мэйо (яп. 冥王 せつな Мэйо: Сэцуна?) — Впервые появляется в произведениях как Сейлор Плутон, страж времени, чьим долгом является защищать врата пространства-времени от неразрешённых путешественников. Намного позже она появляется на Земле как студентка колледжа. Обладает весьма сдержанным характером и может быть очень суровой, но дружелюбна и помогает младшим воинам в матросках, когда может. В результате долгого пребывания у Врат Времени страдает от глубокого чувства одиночества.
Сэйю: Тиёко Кавасима

Хотару Томоэ (яп. 土萠 ほたる Томоэ Хотару?) — Когда Хотару была маленькой, однажды она побывала в лаборатории своего отца, учёного-генетика, и в это время произошёл взрыв. Погибли все, кроме доктора Томо. Когда он увидел, что Хотару мертва, он отдал своё тело демону Герматоиду в обмен на жизнь Хотару, но в её тело также вселился демон — Мессия Тьмы.
Хотару часто болеет. До встречи с Чибиусой у неё совсем не было друзей. Хотару мечтает стать врачом. Её главная способность — заживлять раны. Превращается в Сейлор Сатурн, воина разрушения.
Сэйю: Юко Минагути

Произведения[править | править вики-текст]

Манга[править | править вики-текст]

Перед созданием манги «Сейлор Мун» Наоко Такэути опубликовала историю Codename: Sailor V, рассказывающую о приключениях одной Сейлор Венеры. Идея манги пришла к ней, когда она хотела создать какую-нибудь милую историю о девочках в открытом космосе, а её редактор предложил их одеть в матроски — сейлор фуку.[10] Когда встал вопрос об экранизации манги, было решено изменить концепцию и сделать Минако Айно лишь одной из героинь. Новая манга стала объединением жанра махо-сёдзё и серии Super Sentai, фанатом которой являлась Такэути.[11] Повторяющимися мотивами в манге служат астрономия,[5] астрология, греческие[12] и римские мифы, геология, японские представления о стихиях,[13] молодежная мода,[12][14] и школьные выходки.[14]

Переговоры между Такэути и издателями изначально предполагали создание лишь одной сюжетной арки,[15] а сюжет был разработан на встречах за год до публикации,[16] но после завершения первой арки редакторы обратились к Такэути с просьбой продолжить историю. После этого было выпущено ещё четыре сюжетных арки,[15] часто публиковавшиеся одновременно с выходом пяти соответствующих аниме-сериалов. Аниме отставало в сюжете от манги на месяц-два.[16]

Целиком оригинальная манга включает в себя 52 главы, называемые «актами», и десять отдельных дополнительных историй. Основной сюжет манги выходил в Nakayoshi, сёдзё-журнале Kodansha, с 1991 по 1995 год; дополнительные истории выходили в другом журнале того же издательства — Run Run. Kodansha также выпустила все главы и истории в форме отдельных книг. Первая редакция выходила одновременно с созданием серии с 1992 года до 1997,[17][18] и состояла из 18 томов. Порядок глав и дополнительных историй соответствовал порядку их выпуска.

К концу 1995 года, когда было создано лишь тринадцать томов, каждый из танкобонов «Сейлор Мун» был распродан в количестве порядка одного миллиона экземпляров, манга выпускалась в более чем 23 странах, включая Китай, Мексику, Австралию, большую часть Европы и Северную Америку.[19]

Второе издание, называемое shinsōban или «обновлённая» версия, начало печататься в 2003 году во время показа игрового телесериала.[20] Kodansha по-новому разделило отдельные главы, так что их количество в отдельных томах возросло, также были сделаны поправки и улучшения в рисовке и диалогах. Добавлено новое оформление, в том числе полностью измененные обложки и наброски персонажей, включая персонажей, появлявшихся только в игровом сериале. Новая редакция состояла из 12 томов основной серии и двух томов с дополнительными историями.

Издательство Kodansha выпустило специальные артбуки к каждой из сюжетных арок под общим названием Original Picture Collection. Альбомы включают арты обложек, рекламные материалы и прочие рисунки, сделанные Такэути. Многие изображения сопровождались комментариями, рассказывающими о том, как приходили в голову идеи каждой картинки, нравятся или нет самой художнице и комментариями к аниме-версии истории.

  • Такэути Наоко Pretty Soldier Sailor Moon Volume I Original Picture Collection. — Kodansha. — ISBN 4-06-324507-1
  • Такэути Наоко Pretty Soldier Sailor Moon Volume II Original Picture Collection. — Kodansha. — ISBN 4-06-324508-X
  • Такэути Наоко Pretty Soldier Sailor Moon Volume III Original Picture Collection. — Kodansha. — ISBN 4-06-324518-7
  • Такэути Наоко Pretty Soldier Sailor Moon Volume IV Original Picture Collection. — Kodansha. — ISBN 4-06-324519-5
  • Такэути Наоко Pretty Soldier Sailor Moon Volume V Original Picture Collection. — Kodansha. — ISBN 4-06-324522-5

Другой художественный альбом, Volume Infinity, был выпущен в строго ограниченном издании после завершения серии в 1997 году. Этот самостоятельно изданный артбук включает рисунки Такэути и её друзей, персонала и голосовых актёров, работавших над аниме. В 1999 году Kodansha выпустило альбом Materials Collection: он содержит наброски и заметки к разработке почти всех персонажей манги, также как и к некоторым персонажам, так и не появившимся никогда в серии. Каждый рисунок окружен комментариями Такэути об особенностях различных деталей костюма, точке зрения персонажей и её личное мнение о них. Также он включает линии времени для сюжетных арок и сроков выхода продуктов и материалов, относящихся к аниме и манге. В конце добавлена короткая история Parallel Sailor Moon, празднующая год кролика.

Аниме[править | править вики-текст]

Производство аниме «Сейлор Мун» продюсировали компании TV Asahi, Toei Agency и Toei Animation. Показ начался всего лишь через месяц после публикации первого выпуска манги. Аниме состоит из 200 серий, демонстрировавшихся с марта 1992 до февраля 1997 на TV Asahi, тем самым «Сейлор Мун» является одним из длиннейших аниме в жанре махо-сёдзё. Аниме послужило началом вспышки невероятно успешной мерчандайзинговой компании, состоявший из более 5000 наименований,[12] чему способствовал спрос по всему миру и осуществлённый перевод на многие другие языки. С тех пор «Сейлор Мун» стала одним из самых известных аниме в мире.[21][22]

Аниме-сериал состоит из пяти отдельных завершённых историй, около 40 серий каждая, обычно их называют сезонами. Каждый сезон грубо соотносится с одной из пяти главных сюжетных арок манги: в них совпадает сюжетная основная линия, и большинство персонажей встречаются в обеих версиях.[16] Также существует пять специальных анимационных историй и три полнометражных фильма: «Sailor Moon R: The Movie», «Sailor Moon S: The Movie» и «Sailor Moon Supers: The Movie».[23][24][25]

В сериале использовалась техника рисованной мультипликации. Сериал изначально режиссировался Дзюнити Сато, затем Кунихиро Икухарой и потом Такуей Игараси. Дизайн персонажей был разработан Кадзуко Тадано, Икуко Ито и Кацуми Тамэгаи.

Сериал был выпущен в Японии на 20 DVD, к концу 1995 года каждый из них разошёлся в количестве более 300 000 копий.[19]

6 июля 2012 года на мероприятии, посвящённом 20-летию манги, Наоко Такэути было объявлено, что летом 2013 года выйдет новая экранизация, песни в которой будут исполнены группой Momoiro Clover Z[26]. Позже дата премьеры была перенесена на лето 2014 года и было объявлено, что новый сериал с подзаголовком Crystal будет состоять из 26 серий.[27] Его трансляция началась 5 июля 2014 года, при этом Niconico осуществляет стриминг сериала на 10 языках по всему миру.[27]

Мюзиклы[править | править вики-текст]

Музыкальные театральные постановки, обычно объединяемые под сокращением СэраМю, составляют серию произведений, состоящую из порядка 29 мюзиклов, имевших более 800 выступлений между 1993 и 2005 годами. Сюжетные линии постановок включают как истории, вдохновленные аниме, так и совершенно оригинальные события. Музыка из них была выпущена в составе около 20 «памятных» альбомов.[28] Популярность мюзиклов указывалась, как причина выхода игрового телесериала Pretty Guardian Sailor Moon.[29]

Мюзиклы выходили дважды в год, зимой и летом. Летом выступления происходили лишь в театре Sunshine в районе Икэбукуро в Токио; в то же время, зимой совершался тур по другим крупным городам Японии, включая Осаку, Фукуоку,[30] Нагою, Сидзуоку, Канадзаву, Сэндай,[31] Сагу, Оиту, Ямагату и Фукусиму.[32]

Последнее представление серии «The New Legend of Kaguya Island (Revised Edition)» (яп. 新・かぐや島伝説 <改訂版> Син Кагуясима Дэнсэцу (Кайтэбан)?) состоялось в январе 2005 года. После чего серия взяла «небольшой» перерыв,[33] но продолжение выпущено было только в сентябре 2013 года.

Игровой телесериал[править | править вики-текст]

Tokyo Broadcasting System и Chubu-Nippon Broadcasting организовали показ токусацу (игровой) версии «Сейлор Мун» с 4 октября 2003 года по 25 сентября 2004 года. Сериал изначально был назван Pretty Guardian Sailor Moon (обычно сокращается до «PGSM»), впервые в метасерии с самого начала использовалось название на английском языке. Он состоит из 49 серий.[34][35] Около тысячи человек подавали заявки на участие в кастинге на роли пяти главных героинь.[36]

В начале сюжет сериала ближе к сюжету манги, чем в аниме, но позже он начинает значительно отличаться от них: появляются новые персонажи и повороты сюжета.[29][37]

Кроме того, при издании телесериала на дисках сразу после завершения телевизионного показа к сериалу добавились две новые серии. Одна из них — «Special Act» — рассказывала о событиях четыре года спустя после завершения основного сериала и заканчивалась свадьбой главных героев, а вторая — «Act Zero» — служила приквелом, рассказывающем о прошлом Sailor V и Такседо Маска.[38]

Видеоигры[править | править вики-текст]

Более двадцати консольных и аркадных игр под маркой Sailor Moon было выпущено в Японии, все основанные на аниме-сериале. Bandai и японская игровая компания Angel создали большинство из них. Первые игры были выполнены в жанре прокручивающихся файтингов, но более поздние были либо уникальными головоломками или простыми файтингами. Из линейки выделяется ролевая игра Another Story.[39]

Единственная игра, созданная за пределами Японии, — это The 3D Adventures of Sailor Moon компании 3VR New Media. Продажи игры в Северной Америке начались в 1997 году.[40]

Музыка[править | править вики-текст]

Множество людей создавало музыку к «Сейлор Мун», слова ко многим песням были написаны самой Наоко Такэути. Таканори Арисава, получивший «Golden Disk Grand Prize» от Columbia Records за его работу над музыкой к первому сезону аниме в 1993 году, написал и аранжировал всю фоновую музыку к метасерии, включая спин-оффы, игры и полнометражные фильмы. В 1998, 2000 и 2001 годах он выигрывал Международную премию JASRAC , полученную в основном из-за популярности музыки из «Сейлор Мун» в других странах.[41]

В большей части сериала в качестве начальной композиции серий выступает мелодия «Moonlight Densetsu» (яп. ムーンライト伝説 Му:нрайто Дэнсэцу?, лит. «Легенда лунного света»), музыку к которой создал Тэцуя Коморо, а слова написала Канако Ода (основой мелодии послужила выпущенная в 1965 году певицей Тиэко Байсё песня «Sayonara wa Dansu no Ato ni» (яп. さよならはダンスの後に Саё:нара ва Дансу но Ато ни?, лит. «До свидания в конце танца»)). Она стала одной из популярнейших песен серии. «Moonlight Densetsu» была исполнена DALI для использования в начале серий первого и второго сезонов аниме-сериала,[42][43] а затем Moon Lips для третьего и четвёртого.[44][45] В последнем сезоне, Sailor Stars, использовалась другая композиция — «Sailor Star Song», написанная Сёки Араки со словами Наоко Такэути и исполненная Каэ Ханадзавой.[46] Последним появлением «Moonlight Densetsu» стал конец самой последней 200-ой серии сериала. «Moonlight Densetsu» много раз переисполнялась и меняла аранжировку, исполняемая разными артистами, например панковой супергруппой Osaka Popstar.

В Японии только к аниме вышло порядка 40 музыкальных альбомов, многие из которых были ремиксами предыдущих в стиле джаза, переводами на французский и т. д.. В дополнение было выпущено 33 различных сингла, многие из которых были посвящены отдельным персонажам. Второй страной по количеству музыкальных релизов на тему «Сейлор Мун» стала Германия, на территории которой было создано около 15 альбомов и синглов, включая, пять созданных поп-группой Super Moonies. В Северной Америке было выпущено только три альбома. Эти числа не включают диски к мюзиклам, выпускавшиеся только в Японии. Как минимум к каждому мюзиклу выходил один CD. Также были ещё различные коллекции, например, Villain Collections или сборники песен, исполняемых одним актёром или актрисой. Кроме того, различные диски были выпущены и к телесериалу.

Сингл Moonlight Densetsu вышел в марте 1992 года и мгновенно стал хитом.[47] «Moonlight Densetsu» получила первое место в категории песен на 15-м и 16-м Гран-При Animage.[48][49] На 17-м она заняла уже седьмое место, а «Moon Revenge» из фильма Sailor Moon R: The Movie оказалась на восьмом.[50] «Rashiku Ikimasho», вторая из завершающих серии песен в сезоне Supers, заняла восемнадцатое место в рейтинге в 1996 году.[51] В 1997 году «Sailor Star Song», новая начальная песня из пятого сезона, оказалась на одиннадцатом месте, а «Moonlight Densetsu» была на шестнадцатом.[52]

Также в сериале часто звучит вступление из «Токката ре-минор» И. С. Баха.

Цензура[править | править вики-текст]

В некоторых странах аниме-сериал подвергся жёсткой цензуре. Из-за антияпонских настроений японская продукция многие годы была запрещена в Корее, и продюсер корейской телестанции «даже не пытался закупить» «Сейлор Мун», так как думал, что она не пройдёт законы о цензуре, но в мае 1997 года сериал демонстрировался на национальном вещании без всяких изменений и был «невероятно» популярен[53].

Показ в США[править | править вики-текст]

Сезоны 1-2 Английская адаптация аниме была сделана в качестве попытки извлечь из него такую же выгоду, как из игрового сериала «Могучие рейнджеры», который являлся переделкой японского Супер Сентая «Kyōryū Sentai Zyuranger». Адаптация «Сейлор Мун» была выполнена тогдашним подразделением «The Walt Disney Company» «DiC Entertainment», который закупил права на первые 72 эпизода (весь первый сезон и половина второго). Из этих 72 были выкинуты 6 эпизодов, которые посчитали или скучными, или не соответствующими для целевой аудитории, и в итоге из 72 было оставлено 65. Оставшиеся до конца второго сезона 17 эпизодов были показаны только в 1997 году.

Как это было тогда со многой японской анимацией, попавшей в американский прокат, аниме было полностью переозвучено с заменой имён всех персонажей на англоязычные (Усаги, например, стала называться Серена, а Мамору — Дэриан) и всей музыкальной дорожки (вместо инструментальной музыки звучала электронная). Весь видеоряд в эпизодах подвергся жёсткому урезанию, начиная от перерисовки всех кадров, где был показан даже только небольшой намёк на интимные места (включая заставки перевоплощений, где проявления лобковых областей были замазаны цифровым способом), переходя к удалению всех кадров, где были показаны какое-либо насилие и сильные психологические эмоции, и заканчивая другим переводом многих реплик. В результате финал первого сезона, который в оригинале был дилогией, в английской адаптации свёлся к одной серии, по которой выходило, что никто из воинов не погибал и, при этом, они не были подвергнуты забвению.

Премьера английской адаптации состоялась 28 августа 1995 в Канаде, а спустя две недели — в США. Несмотря на высокую популярность серии среди западной аудитории, дубляж сериала получил низкие рейтинги в США и не показал хороших продаж на DVD в Великобритании.[54] Энн Эллисон приписывает недостаток популярности в США в основном слабому маркетингу (в США сериал демонстрировался во время, неподходящее основной аудитории — по будням в 9:00 и 14:00). Администрация, связанная с «Сейлор Мун», полагает, что плохая локализация тоже сыграла свою роль.[14] Элен Маккарти и Джонатан Клементс пошли дальше, называя дубляж «безразличным» и полагая, что сериал был специально помещен в «мертвое» время из-за местных интересов.[55] Британский дистрибьютор, MVM Films, объясняет плохие продажи в Великобритании выпуском только дубляжа, и отказом крупных розничных торговцев поддержать выпуск DVD.[54] Тем не менее, американская адаптация демонстрировалась во всех англоязычных странах и в некоторых англоговорящих странах перевод сериал делался именно с американской версии.

Английский дубляж критиковался за замены, которые в большинстве случаев были непонятны. В частности если в японском оригинале Воины в матросках назывались Sailor Senshi, что в правильном переводе на английский было бы Sailor Soldiers, то в английском дубляже они почему-то превратились в Sailor Scouts (Сейлор Скауты). Все слова перевоплощения и атак, несмотря на то, что в японском оригинале они все имели английское звучание, почему-то тоже подверглись переделке: вместо ставшего почти культовым «Make-up!» звучало или «Scout Power!», или «Transform!». Сообственно и дубляжом это можно было назвать только с натяжкой, потому что очень во многих сценах персонажи произносили текст, совершенно противоположный по смыслу тому, что был в оригинале. Замена музыкального ряда на электронный также подверглась критике и начиная с 90 эпизода в английской адаптации звучала теперь уже только оригинальная музыка. Переозвучка включала в себя также замену сюжетных деталей и всего сюжета в целом, и иногда доводила это до абсурда.

В видеоряд к месту и не к месту были также добавлены CGI-эффекты, которых в оригинале вообще не было, что послужило одной из критик, так как CGI-эффекты слишком сильно контрастировали с анимацией. В целом английская адаптация также представляла собой попытку полностью американезировать аниме, потому что считалось, что японская культура и национальный колорит может быть совершено не ясен американским зрителям. Именно по этой причине больше всего было вырезано сцен, где показывалось кандзи. В тех же сценах, которые вырезать было не возможно из-за сюжетной линии, кандзи либо замазывались, либо были цифровым способом заменены на английскую латиницу. Так в оригинале Усаги учится в школе Дзюбан, в американской версии название школы на фасаде — Неполная Старшая Школа Кроссроадс (crossroads junior high school). Названия города и страны — Токио и Япония, — в сюжете ни разу не упоминались.

Сезоны 3-4 Показом 3-го и 4-го сезонов занималась компании «Cloverway In» (международный дистрибьютор «Toei Animation») и «Optimum Productions». В отличие от «DiC Entertainment» они только сохранили англоязычные имена персонажей, но оставили все оригинальные музыкальные дорожки и сюжетные линии на свой лад не переделывали. Аниме «Сейлор Мун» стало одним из первых расчитанных на подростковую аудиторию аниме, в котором были показаны намёки на гомосексуальные отношения между персонажами (до этого гейский Яой и лесбийский Юри использовался лишь в манге и в аниме с высоким возрастным рейтингом). Английская цензура не могла на такое закрыть глаза и поэтому некоторые персонажи, которые в оригинале были одного пола, при дубляже получали другой (то есть персонаж, который в оригинале был мужчиной, и потому озвучивался мужчиной, в английской адаптации переозвучивался женщиной, и получал соответственно женский пол). Например, Зойсайт, который в оригинале озвучивался мужчиной, в американской, немецкой, французской, испанской и итальянской версиях стал женщиной, что объясняет его отношения с Кунсайтом (Мелекайтом), Рыбий глаз — тоже стал женщиной из-за своего поведения и флиртом с парнями, а старуха Циркония превратилась в старика Циркония, так как английская адаптация посчитала их отношения с королевой Нехеленией очень романтичными. Самой большой цензуре подверглись Мичиру (Нептун) и Харука (Уран), у которых в оригинале хотя и не говорилось напрямую, но чётко намекало на их лесбийские отношения. В английской и итальянской адаптациях их сделали двоюродными сёстрами, чтобы объяснить их привязанность друг к другу и вырезали половину сцен, где они флиртуют, однако в итоге всё стало ещё только хуже: половиной зрительской аудитории их отношения ошибочно были рассмотрены не только, как лесбийские, но и как кровосмесительные.

Отцензуренная версия аниме демонстрировалась в США по телеканалу Cartoon Network, но довольно быстро показ был прекращен. Из-за наличия больных или противоречивых тем группа католических родителей оказала давление на снятие бесцензурной версии с рынка, что частично им удалось — но только после того, как весь сериал был полностью показан вместе с несколькими полнометражными фильмами.[56] В целом из 200 эпизодов англоязычные зрители увидели лишь 159. Последний пятый сезон никогда не закупался и поэтому не переводился.

Критика[править | править вики-текст]

Манга выиграла Премию манги издательства Коданся в 1993 году в категории сёдзё.[57]

Изначально планировавшееся на шесть месяцев аниме «Сейлор Мун» было быстро продолжено из-за своей популярности и завершилось лишь через пять лет.[58] В Японии оно демонстрировалось каждую субботу в прайм-тайм,[59][60] получая в основном телерейтинг около 11-12 %.[12][61] Комментаторы отмечают в аниме версии «более мальчишеский тон», за счет которого у неё была большая аудитория, чем у манги, ориентированной в основном на девушек-подростков.[62] В поздние серии аниме, к недовольству Такэути, была добавлены обнаженные трансформационные последовательности для привлечения мужской аудитории.[63] Медиа франчайз стал одним из наиболее известных в Японии за всю историю, достигнув 1.5 миллиарда долларов в продажах за первые три года существования серии. Десять лет спустя после своего завершения сериал входил в топ-30 списка TV Asahi 100 популярнейших аниме в 2005 и 2006 годах.[21][22] Сериал выиграл гран-при журнала Animage в 1993 году.[48] Продажи кукол героев «Сейлор Мун» превзошли продажи популярной в Японии Ликки-тян в 1990-х; Mattel полагает, что это из-за сочетания «мода-экшен» в сюжете серии. Аксессуары к куклам включали как модные вещи, так и оружие воинов.[14]

Популярность «Сейлор Мун» не ограничилась одной Японией. Показы в Испании и Франции, начавшиеся в декабре 1993 года, стали первыми за пределами Японии (самый первый состоялся во Франции).[23] После чего аниме было показано в других странах, включая Австралию, Южную Корею, Филиппины, Италию, Перу, Бразилию, Швецию и Гонг Конг, ещё до адаптации франчайза в Северной Америке.[64] В 2001 году манга «Сейлор Мун» стала лучшим продаваемым приобретением Tokyopop, превзойдя другие тайтлы как минимум в 1,5 раза по продажам.[65]

Критики отмечали в аниме демонстрацию настоящей дружбы,[66] также как наличие множества «поразительно различающихся» персонажей,[67] и способность привлечь широкую аудиторию.[68] Писатель Николас Пенедо приписывает успех «Сейлор Мун» сочетанию жанра сёдзё о девочках-волшебницах с боевыми командами серии Super Sentai.[62] По утверждению Марты Корног и Тимоти Перпер, популярность «Сейлор Мун» основывается на «сильно сюжетных действиях в сочетании с боевыми сценами, спасениями» и её «акценте на чувства и взаимоотношениях», включая роман между Усаги и Мамору.[69] В то же время другие указывают на манерность[37] и мелодраматичность. Критике подвергается использование в нём однообразных сюжетов, монстров дня,[70] и stock footage.[71]

Драйзен замечает, что в «Сейлор Мун» существуют два вида злодеев монстры дня и «думающие, чувствующие люди». Несмотря на то, что это привычное сочетание в манге и аниме, оно «ещё не услышано на Западе».[72]

В книге 2007 года Manga: The Complete Guide Джейсон Томпсон дал манге три звезды из пяти. Ему понравилось смешение стилей сёнэн и сёдзё, а также отметил, что боевые сцены находятся под сильным влиянием Saint Seiya, но короче и менее кровавые, и замечает, что манга сама по себе выглядит похожей на сериалы Super Sentai. Найдя серию забавной и развлекающей, Томпсон счёл повторяющиеся сюжетные линии ущербными для тайтла, не соответствующими улучшению качества рисовки; даже так, он все же заключил, что серия представляет собой «милое, эффективное развлечение»[73].

Джеймс Велкер полагает, что футуристичный сеттинг «Сейлор Мун» помогает создать впечатление, что лесбиянство существует тихо и мирно. Юкари Фудзимото замечает, что несмотря на малое число «лесбийских сцен» в «Сейлор Мун», сериал стал популярным предметом для юрийных пародийных додзинси. Она относит это к «приподнятому» тону первоисточника, в то же время замечая, что «несмотря на то, что она выглядит переполненной лесбиянками, позиция гетеросексуалов легко защищаема».[74]

Сравнивая мангу и аниме Сильвиан Дюранд сразу замечает, что рисунок в манге великолепен, но сюжетно она более сжата и непредсказуема, но в аниме лучше раскрыты персонажи. Дюранд чувствует, что «чувство трагедии сильнее» в рассказе манги о падении Серебряного Тысячелетия, давая больше деталей о происхождении ситэнно и последней битвы Усаги с Погибель и Металией. Дюранд указывает, что аниме опускает информацию, благодаря которой было бы легче понять сюжет, но судит его как более «последовательное» с лучшим балансом между комедией и трагедией, тогда как манга более трагична и сконцентрирована на романе между Усаги и Мамору.[75]

Влияние[править | править вики-текст]

Аниме указывается как давшее новые силы жанру махо-сёдзё, добавив в него активных героинь и ориентированные на экшн сюжеты. После его успеха вышло множество сходных произведений. Magic Knight Rayearth, Wedding Peach, Nurse Angel Ririka и Revolutionary Girl Utena во многом были основаны на популярности «Сейлор Мун».[76]

Мэтт Торн замечает, что вскоре после «Сейлор Мун» сёдзё манга начала появляться в книжных магазинах США, противопоставляясь популярным фандомам комиксов.[77] На её появление указывается, как на начало популярности среди девушек сёдзё манги.[73][78][79] Жиль Поитра выделяет «поколение» фанатов аниме, начавших свое знакомство с ним с «Сейлор Мун» в 1990-х, отмечая что большинство из них были моложе других фанатов и в основном девушками. Поитра указывает на «Сейлор Мун» как на подготовившее почву другим сёдзё сериям, таким как «Таинственная игра», Vision of Escaflowne и Revolutionary Girl Utena.[80]

Фред Паттен приписывает Такэути популяризацию концепции подобной Super Sentai команды девочек-волшебниц,[81][82] а Пол Граветт указывает, что серия послужила «воскрешением» для жанра вообще.[83] Серии приписывается изменение самого жанра — героиня теперь использует свои силы не для развлечения, как было раньше, а для борьбы со злом.[84]

На Западе люди временами ассоциируют «Сейлор Мун» с движениями феминисток или Girl Power и с поддержкой этих идей среди зрителей,[78] особенно из-за «правдоподобных, харизматичных и независимых» характеров героинь, которые были «интерпретированы во Франции с однозначно феминистской позиции.»[62] В таком ракурсе её сравнивали с Барби,[85] Mighty Morphin Power Rangers,[12][66] сериалами «Баффи — истребительница вампиров»,[86] и «Сабрина — маленькая ведьма».[87] Персонажей также описывают как «язвительные стереотипы», с указанием на то, что Усаги отличается от остальных, так как менее феминизирована, из-за того, что её любимый урок — труд, а ненавистный — математика, хотя японская аудитория видит её девчонкой-сорванцом.[88]

В англоязычных странах вокруг «Сейлор Мун» появился культ, распространившихся среди членов кампании под названием «Save Our Sailors» (букв. англ. спасите наших моряков, либо англ. спасите наших сейлоров)[88] и мужской части студентов,[12] а Дразен полагает, что Интернет стал новым способом общения для фанатов и сыграл свою роль в популярности «Сейлор Мун».[86] Фанаты могли общаться, организуя кампанию «Save Our Sailors», чтобы вернуть сериал в показ в США, и делиться информацией о ещё непоказанных сериях.[88] В 2004 году в одном из исследований предположили, что существовало порядка 3 335 000 сайтов, посвященных «Сейлор Мун», тогда как про Микки Мауса только 491 000.[89] Журнал NEO предполагает, что частью привлекательности «Сейлор Мун» стало и то, что фанаты общались по интернету, обсуждая различия между локализованной и оригинальной версиями произведения.[90] В 1997 году фандом «Сейлор Мун» описывали как «малочисленный и разрозненный».[91] По исследованиям в США дети обращали восторженное внимание на боевые сцены в аниме, хотя при опросе была ли «Сейлор Мун» «жестокой» только двое ответили «да», а остальные десять предпочли описать серии как «мягкие» или «милые».[92]

«Сейлор-Мун» в России[править | править вики-текст]

Сезоны 1-3[править | править вики-текст]

В России первые три сезона сериала были впервые показаны на телеканале 2х2 с 1 июня 1996 года по 14 августа 1997 года. Перевод был выполнен фирмой «2х2-Телемаркет», мужские и женские роли в сериале озвучивали Вадим Андреев и Людмила Ильина. Словосочетание «Сейлор Мун» было соединено воедино «Сейлормун» и очень часто сериал так именуется в российских СМИ и по сей день. Сериал не дублировался и шёл с закадровым переводом. Вместо словосочетания «прекрасная воительница» (яп. 美少女戦士 бисё:дзё сэнси?) в названии первого сезона переводчик произносил «луна в матроске», что подвергло перевод некоторой критике из-за сюрреалистического смысла. Название второго сезона было переведено как «Сейлормун снова с нами», третьего — «Сейлормун — супервоин».

В остальном же, в отличие от большинства стран, в России сериал шёл без какой-либо цензурной коррекции видеоряда и замены музыкальной дорожки. Из серий только были вырезаны вставки для рекламных пауз (поскольку в России сериал шёл без рекламы) и идущие после финальных заставок анонсы последующих серий (прологи серий были оставлены). В кадрах с наличием иероглифов, а также с названиями серий и логотипом сериала надписи оставались в оригинальном виде и проговаривались диктором. Вступительная мелодия «Moonlight Densetsu» в открывающей заставке была сохранена, но проигрывалась только сама музыка. Финальная заставка первого сезона «Heart Moving» тоже проигрывалась без слов. Мелодию со словами российские зрители услышали только в конце 46-го эпизода (финальная серия 1-го сезона) и в конце 89-го (финальная серия 2-го сезона), где звучала версия в исполнении «DALI». Начиная с 3-го сезона, в котором «Moonlight Densetsu» звучала уже в исполнении «Moon Lips», вступление и заключение шли уже со словами. Песни, звучавшие в середине серий, оставались в оригинальном виде и иногда переводились закадровым переводом.

У каждого сезона сериала в оригинале было по нескольку вариантов открывающих и закрывающих заставок. В России были показаны только некоторые из них, а музыкальные мелодии некоторых заставок были заменены на мелодии из других. Не считая логотипа с названием сериала, все вступительные заставки шли без японских титров.

Отношения персонажей никакой цензуре тоже почти не подвергались. В первом сезоне влечение Зойсайта к Кунсайту не было никак урезано, однако в русском переводе первый в сцене своей смерти говорит второму, что любил его «как отца». Роман Харуки Тэнно и Митиру Кайо тоже почти никак не ретушировался в отличие от некоторых стран, где их пытались представить двумя родственниками, чтобы более традиционно оправдать их привязанность друг к другу. И хотя Харука в русской версии говорила женским голосом, очень часто она и другие персонажи говорили о ней в мужском роде.

Между тем перевод сериала был выполнен небрежно. За исключением Усаги, Тибиусы и Королевы Берилл ни у кого из остальных персонажей существенной смены имени не произошло, некоторые были слегка изменены по звучанию для благозвучности. Усаги стала именоваться распространённым в европейских переводах английским вариантом Банни, и хотя само «банни» не было переведено на русский, как кролик, его значение иногда упоминалось в первом сезоне. Тибиуса (яп. チビウさ?, дословно «маленькая уса(ги)») стала называться Малышкой, и таким именем её называли почти все персонажи сериала (Сейлор Тиби Мун было заменено на Сейлор Малышка). Враги 2-го сезона, которые в оригинале называли её «кроликом», в переводе тоже в основном называли её Малышкой. Между тем, обращение юная леди было сохранено, хотя так её называли только в 3-м сезоне, во 2-м она именовалась маленькой леди. Королева Берилл стала Королевой Погибель и это был единственный случай, когда персонаж сериала в русском переводе получил имя, никак не связанное по смыслу с оригинальным: оригинальное японское Бэриру (яп. ベリル?) означает берилл. Четыре небесных короля (яп. 四天王 ситэнно:?) были переведены просто, как генералы, их японское название не упоминалось. Из этой четвёрки только имя Нефрита было литературно переведено на русский язык. Имена остальных трёх — Джедайта, Зойсайта и Кунсайта, — являлись англизированными вариантами японских слов, названий минералов. Джедайт (яп. ジェダイト дзедаито?, жадеит), Зойсайт (яп. ゾイサイト дзоисаито?, цоизит), Кунсайт (яп. クンツァイト кунцаито?, кунцит). Королева Металия по неизвестным причинам сменила пол и стала Королём Металия (это тоже был единственный случай, когда в русском переводе сериала персонажу всё-таки сменили пол, но вовсе не из-за сексуальных предрассудков). Четыре сестры аякаси (яп. あやかしの四姉妹 аякаси но сисимай?, четыре призрачных сестры) были заменены на сестёр-преследовательниц, их русские имена Петцайт (яп. ペッツ пэтцу?), Калаверайт (яп. カラベラス карабэрасу?), Бертерайт (яп. ベルチェ бэрути?) и Кермесайт (яп. コーアン ко:ан?) являлись английским переводом японских имён, названий обычных минералов (петцит (англ.)русск., калаверит, бертьерит (англ.)русск. и кермезит (англ.)русск.). Имена врагов из третьего сезона не были литературно переведены на русский и являлись вариантом англоязычного перевода (кроме Каоринайт (яп. カオリナイト каоринайто?, каолинит), чьё имя в русском переводе было романизацией). «Death Busters» (яп. デスバスターズ дэсу басута:дзу?, дословно с английского «мёртвые чудовища») были переведены как апостолы смерти. Владычица 9 именовалась Мессией тьмы, Фараон 90 именовался Фараон Найнети (ошибка вместо «фараон найнти», pharaoh ninety, Фараон Девяносто).

Сейлор Мун, Сейлор Меркурий и Сейлор Уран были единственными, у кого имена не были переведены и произносились на английском (Меркурий — Меркюри, Уран — Уранус). Имя Такседо Маск являлось английским переводом японского (яп. タキシード仮面 такиси:до камэн?). Прозвище, которое Мамору даёт Усаги, голова-данго (яп. お団子頭 оданго атама?, голова с данго) было заменено на «круглолицая». Все названия атак и слова перевоплощений были переведены весьма вольно и редко были близки к оригиналу. Слова для перевоплощения Усаги были на протяжении трёх сезонов одной фразой «Лунная призма, дай мне силу», хотя в оригинале это были три совершенно разных фразы. В некоторых сериях перевод атак и вовсе был другим. Ёма, Дроиды и Дэймоны в переводе едино именовались Демонами. Кардианы были единственными, кого перевели на русский язык, и поэтому они именовались картами.

В первый показ зрители получили возможность увидеть только первые три сезона сериала (поскольку в Японии в тот момент в производстве был только четвёртый и пятый), однако этого оказалось вполне достаточно, чтобы он обрёл множество поклонников. Целое поколение российских отаку выросло именно на сериале «Сейлор Мун». Второй показ состоялся на «31 канале» в 1998 году. Третий раз сериал прошёл на ТНТ с 14 апреля по октябрь 2000 года по будням в 16:30, с 17 февраля 2001 года и по выходным в 10:30, с 1 сентября в 8:30 и 16:00 до 9 сентября 2001 года. С августа 2001 по 11 июля 2002 года (перерыв с 31 декабря 2001 по 19 мая 2002 года) аниме повторяли на телеканале «Столица».

Сезоны 4-5[править | править вики-текст]

С 15 сентября 2001 года до 19 мая 2002 года по выходным в 9:00, с февраля 2002 — в 8:30, и в 16:30 ТНТ осуществил показ остальной части сериала, а именно 4 и 5-го сезонов и таким образом Россия стала одной из немногих стран, где показали все 200 серий сериала, не считая полнометражных мультфильмов и спец-выпусков. Перевод, как и в предыдущих сезонах, был закадровым, но на этот раз был выполнен фирмой «СВ-Дубль» и поэтому голоса принадлежали другим актёрам (Алексей Мясников, Мария Овчинникова, Жанна Никонова). В этот раз какого-то конкретного перевода названия сезонов не имели и назывались просто «Сейлормун» (по неизвестным причинам имя опять было написано слитно). Несмотря на то, что оригинальная звуковая дорожка за голосами переводчиков была японской, сам перевод явно частично делался с немецкой версии. На это указывают кадр с логотипом сериала из первых серий, где вместо японской надписи стоит немецкая («нем. Sailor Moon — Das Mädchen mit den Zauberkräften» — под этим названием сериал шёл в Германии), кадры с названиями серий, где все надписи тоже написаны на немецком, и также то, что на протяжении первых серий 4-го сезона вводной музыкой была «Sag das Zauberwort». Вместо оригинальных вводных заставок демонстрировалась слегка перемонтированная заставка первого сезона (причем, в ней был кадр с Sailor V, которая в сериале участвовала только в 1-м сезоне). В качестве заключительной заставки показывалась сокращённая заставка того же первого сезона со всё той же бессловесной «Heart Moving». Начиная с 14 серии 4-го сезона «Sag das Zauberwort» во вступлении была заменена на опять же бессловесную «Moonlight Densetsu». Мини-вставка с названиями серий была взята из 4-го сезона, но продолжала использоваться и в 5-м, хотя изображённый в ней Пегас там уже не появлялся. Финальная заставка последней 200-й серии была вырезана и кадр со словом Осимайдаё! (яп. お終いだよ?, Это конец!) тоже отсутствовал.

Отношения персонажей, как в первых трёх сезонах, никакой цензуре не подвергались, за исключением персонажа Рыбий Глаз, который в оригинале подразумевался лицом мужского пола, хотя вёл себя чисто по-женски. Несмотря на то, что он озвучивался сэйю-мужчиной, в русской версии этот персонаж говорит женским голосом, но сам он о себе с другими персонажами говорит в мужском роде (возможно, из-за того что словосочетание «Рыбий Глаз» в русском языке мужского рода). В эпизоде 140 кадр с обнажённой грудью Рыбьего Глаза вырезан не был. Трио «Три Звезды», которые по сюжету в человеческом обличии были парнями, в русской версии в этом облике говорили мужскими голосами, в облике воинов — женскими, хотя в этом же облике другие персонажи говорили о них в мужском роде (опять же, вероятно из-за того, что их Сейлор-имена — Воин, Творец и Целитель, — были мужского рода). Финальный 200 эпизод никакой цензуре тоже не подвергался: обнажённое тело Усаги никаким цифровым способом не цензурировалось. Харука Тэнно в пяти первых серий 5-го сезона говорила мужским голосом, однако затем в дальнейших сериях говорила мужским голосом, только в человеческом обличии, а облике воина говорила уже женским голосом.

Имена врагов только в 5-м сезоне подверглись несколько вольному переводу. Слово «Сейлор» было вставлено в середину имени, что несколько притупило эффект сцены, где Усаги первый раз сталкивается Сейлор Железной Мышью и произносит «Сейлор… Железная Мышь?», так как удивлена тем фактом, что их новые враги тоже Сейлор воины (в русской версии получилось «Стальная… Сейлор Мышь?»). Сейлор Железная Мышь стала Стальной, Сейлор Свинцовая Ворона стала просто Сейлор Ворона, Сейлор Оловянная Кошка превратилась в Жестяную Сейлор Мяу. Неизменной осталась лишь Сейлор Алюминиевая Сирена (при этом став Алюминиевой Сейлор Сиреной)

В этом переводе главным героям вернули оригинальные имена (Усаги, Чибиуса), Сейлоры Меркурий и Уран теперь произносились по-русски, Сейлор Малышка стала Сейлор Чиби Мун. Трио «Три Огня» стало «Три Звезды» и их Сейлор-имена в русском переводе немного отличались от оригинальных. Как и у врагов 5-го сезона слово «Сейлор» было помещено в середину имени и сами имена звучали в мужском роде: Сейлор Звёздная Воительница стала Звёздным Сейлор Воином, Сейлор Звёздная Создательница — Звёздный Сейлор Творец и только Сейлор Звёздная Целительница почти не изменилась, став Звёздным Сейлор Целителем. Прозвище «оданго атама», которое теперь Усаги даёт Сэйя, здесь было переведено в двух вариантах: куколка и пончик, что тоже не имело отношение к причёске Усаги. Все названия атак и слова перевоплощений опять были переведены весьма вольно. У Сейлор-звёзд слова перевоплощений состояли в произношении их имён, а слова атак и не имели ничего общего с оригиналом. Лемуры были переведены взятым из английской адаптации словом Ремлесс, фаги опять именовались демонами.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Sequential Tart: Atsukamashii Onna - Taking One for the Team: A Look at Sentai Shows (том V/эссе 11/ноябрь 2002). Sequentialtart.com. Проверено 21 ноября 2008. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  2. Watching Anime, Reading Manga: 25 Years of Essays and Reviews, Фред Паттен. Страница 50
  3. Пол Граветт Manga: 60 Years of Japanese Comics' (Harper Design, 2004, ISBN 1-85669-391-0) страница 78
  4. Результаты «Anime Grand Prix» (яп.). Animage (1993 год).
  5. 1 2 Такэути Наоко Sailor Moon Shinsouban Том 2. — Kodansha, 2003. — ISBN ISBN 4-06-334777-X
  6. Макартер, Чарльз Интервью с Наокой Такэути (Интервью «Вопрос-Ответ»). EX:CLUSIVE. www.ex.org. Проверено 21 ноября 2008. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  7. Хидэаки Анно. Раздел «разное» на персональном сайте Анно Хидэаки (яп.) (2 ноября, 2000 года). Проверено 17 марта 2009.

    «Аянами» происходит от названия корабля императорского флота Японии. Имя «Рэй» — игра слов на основе иероглифа «» и взято из «Сейлор Мун», у Хино Рэй-тян. В то время это была приманка, чтобы завлечь в состав группы Ику-тяна (Кунихико Икухара). К сожалению, он удрал, не расплатившись за неё.

  8. 新作アニメ 2014年7月より配信決定! 制作は東映アニメーション!! (яп.). Проверено 10 января 2014.
  9. Такэути Наоко Арка 2 // Bishōjo Senshi Sailor Moon Том 1. — Kodansha. — ISBN ISBN 4-06-178721-7
  10. Такэути Наоко Sailor Moon Shinsouban Том 2. — Kodansha, 2003. — ISBN 4-06-334777-X
  11. McCarter, Charles Public Interview with Takeuchi Naoko (Q & A Interview). EX:CLUSIVE. www.ex.org. Проверено 30 ноября 2006. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  12. 1 2 3 4 5 6 Григсби, Мэри (1998). «Sailormoon: Manga (Comics) and Anime (Cartoon) Superheroine Meets Barbie: Global Entertainment Commodity Comes to the United States» The Journal of Popular Culture 32 (1) 59-80 DOI:10.1111/j.0022-3840.1998.3201_59.x
  13. Drazen Patrick Anime Explosion! The What? Why? & Wow! of Japanese Animation. — Беркли, Калифорния: Stone Bridge Press, 2002. — P. 286. — ISBN 1-880656-72-8
  14. 1 2 3 4 Allison, Anne (2000). «A Challenge to Hollywood? Japanese Character Goods Hit the US». Japanese Studies (Routledge) 20 (1): 67–88. DOI:10.1080/10371390050009075.
  15. 1 2 Такэути Наоко Materials Collection. — Kodansha, 1999. — ISBN 4-06-324521-7
  16. 1 2 3 Schodt Frederik Dreamland Japan: Writings on Modern Manga. — Беркли, Калифорния: Stone Bridge Press, 1996. — P. 93. — ISBN 978-1880656235
  17. 美少女戦士セーラームーン (1) (яп.). Kodansha. Проверено 23 июня 2009. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  18. 美少女戦士セーラームーン (18) (яп.). Kodansha. Проверено 23 июня 2009. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  19. 1 2 Schodt Frederik Dreamland Japan: Writings on Modern Manga. — Беркли, Калифорния: Stone Bridge Press, 1996. — P. 95. — ISBN 978-1880656235
  20. 美少女戦士セーラームーン 新装版(1) (яп.). Kodansha. Проверено 23 июня 2009. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  21. 1 2 TV Asahi Top 100 Anime Part 2. Anime News Network (23 сентября 2005). Проверено 23 ноября 2007.
  22. 1 2 Japan's Favorite TV Anime. Anime News Network (13 октября 2006). Проверено 23 ноября 2007.
  23. 1 2 セーラームーンのあゆみ 1993年 (Ja)(недоступная ссылка — история). Sailormoon.Channel. Проверено 21 июля 2009. Архивировано из первоисточника 3 февраля 2002.
  24. セーラームーンのあゆみ 1994年 (яп.)(недоступная ссылка — история). Sailormoon.Channel. Проверено 21 июля 2009. Архивировано из первоисточника 3 февраля 2002.
  25. セーラームーンのあゆみ 1995年 (яп.)(недоступная ссылка — история). Sailormoon.Channel. Проверено 21 июля 2009. Архивировано из первоисточника 3 февраля 2002.
  26. Sailor Moon Manga Gets New Anime Series in Summer 2013 (англ.). Anime News Network (6 июля 2012 года). Проверено 16 июля 2012.
  27. 1 2 Sailor Moon Crystal Anime Confirmed for 26 Episodes (англ.). Anime News Network (30 апреля 20124 года). Проверено 13 июля 2014.
  28. セーラームーン ビデオ・DVDコーナー (Ja)(недоступная ссылка — история). Sailormoon.Channel.. Проверено 19 июля 2009. Архивировано из первоисточника 5 февраля 2003.
  29. 1 2 Font, Dillon Sailor Soldiers, Saban Style. Animefringe (май 2004). Проверено 20 июля 2009. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  30. これまでの公演の紹介 93サマースペシャルミュージカル 美少女戦士セーラームーン 外伝 ダーク・キングダム復活篇 (Ja)(недоступная ссылка — история). Sailormoon.Channel. Проверено 21 июля 2009. Архивировано из первоисточника 9 октября 2007.
  31. これまでの公演の紹介 94サマースペシャルミュージカル美少女戦士セーラームーンSうさぎ・愛の戦士への道 (Ja)(недоступная ссылка — история). Sailormoon.Channel. Проверено 21 июля 2009. Архивировано из первоисточника 9 октября 2007.
  32. 95スプリングスペシャルミュージカル 美少女戦士セーラームーンS 変身・スーパー戦士への道(改訂版 (Ja)(недоступная ссылка — история). Sailormoon.Channel. Проверено 21 июля 2009. Архивировано из первоисточника 9 октября 2007.
  33. Lobão, David Denis Musicais do OhaYO! – Parte 2 (Portugese). Universo Online (24 мая 2007). Проверено 24 июля 2009. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  34. Sailormoon.Channel - History of Sailor Moon. Проверено 10 марта 2009. Архивировано из первоисточника 6 августа 2007.
  35. Sailormoon.Channel - Sailor Moon Live Action TV Corner. Проверено 10 марта 2009. Архивировано из первоисточника 17 июня 2007.
  36. Sailor Moon gets live action.(Animation Action)(недоступная ссылка — история). Проверено 21 июля 2009.
  37. 1 2 Mays, Jonathon Pretty Guardian Sailor Moon - Review. Anime News Network (6 апреля 2004). Проверено 20 июля 2009.
  38. 実写板DVD(TVシリーズ) (Ja)(недоступная ссылка — история). Sailormoon.Channel. Проверено 23 июля 2009. Архивировано из первоисточника 25 июня 2007.
  39. Game Search - GameFAQs. Проверено 11 марта 2009. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  40. The 3-D Adventures of Sailor Moon for PC - GameFAQs. Проверено 11 марта 2009. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  41. Takanori Arisawa Profile(E). Arizm.com. Проверено 13 октября 2008. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  42. / セーラームーン. Toei-anim.co.jp. Проверено 13 октября 2008. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  43. / セーラームーン R. Toei-anim.co.jp. Проверено 13 октября 2008. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  44. / セーラームーン S. Toei-anim.co.jp. Проверено 13 октября 2008. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  45. / セーラームーン Supers. Toei-anim.co.jp. Проверено 13 октября 2008. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  46. / 美少女戦士セーラームーン セーラースターズ. Toei-anim.co.jp. Проверено 13 октября 2008. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  47. セーラームーンのあゆみ 1992年 (яп.)(недоступная ссылка — история). Sailormoon.Channel. Проверено 21 июля 2009. Архивировано из первоисточника 3 февраля 2002.
  48. 1 2 第15回アニメグランプリ [1993年5月号] (яп.). Animage.jp. Проверено 19 июля 2009. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  49. 第16回アニメグランプリ [1994年5月号] (яп.). Animage.jp. Проверено 19 июля 2009. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  50. 第17回アニメグランプリ [1995年5月号] (яп.). Animage.jp. Проверено 19 июля 2009. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  51. 第18回アニメグランプリ [1996年5月号] (яп.). Animage.jp. Проверено 19 июля 2009. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  52. 第19回アニメグランプリ [1997年6月号] (яп.). Animage.jp. Проверено 19 июля 2009. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  53. Seung Mi-Han Learning from the enviable enemy: the coexistance of desire and enmity in Korean perceptions of Japan // Globalizing Japan: Ethnography of the Japanese Presence in Asia, Europe, and America. — Routledge. — P. 200.
  54. 1 2 Cox, Gemma (весна 2006). «Anime Archive: Sailor Moon - The Most Popular Unsuccessful Series Ever?». NEO (Uncooked Media) (18).
  55. Clements Jonathan The Anime Encyclopedia: A Guide to Japanese Animation Since 1917. — 1-ое. — Беркли, Калифорния: Stone Bridge Press. — P. 338. — ISBN 1-880656-64-7
  56. McHarry, Mark. Yaoi: Redrawing Male Love The Guide ноябрь 2003
  57. Joel Hahn. Kodansha Manga Awards. Comic Book Awards Almanac. Проверено 21 августа 2007. Архивировано из первоисточника 21 октября 2007.
  58. Animazement Sailor Moon Voice Actors 2005 (май 2005). Проверено 18 января 2007. Архивировано из первоисточника 22 октября 2006.
  59. Grigsby, Mary (1998). «Sailormoon: Manga (Comics) and Anime (Cartoon) Superheroine Meets Barbie: Global Entertainment Commodity Comes to the United States» The Journal of Popular Culture 32 (1) 59-80 DOI:10.1111/j.0022-3840.1998.3201_59.x
  60. Johnson, Dany. Q & A Rocking the Boat, Akadot, Digital Manga, Inc. (21 апреля 2001). Проверено 23 июня 2008.
  61. Дои, Хитоси Hitoshi Doi. Проверено 23 февраля 2007. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  62. 1 2 3 Penedo Nicolas Dicomanga: le dictionnaire encyclopédique de la bande dessinée japonaise / Nicolas Finet. — Париж: Fleurus, 2008. — P. 464. — ISBN 978-2-215-07931-6
  63. Thompson Jason Manga: The Complete Guide. — P. 200.
  64. Drazen Patrick Anime Explosion! The What? Why? & Wow! of Japanese Animation. — Беркли, Калифорния: Stone Bridge Press, 2002. — P. 10–11. — ISBN 1-880656-72-8
  65. ICv2 News - Sailor Moon Graphic Novels Top Bookstore Sales - Demonstrates Shoujo's Potential. ICv2 (14 августа 2001). Проверено 22 июня 2008. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  66. 1 2 Allison Anne Sailor Moon: Japanese Superheroes for Global Girls // Japan Pop!: Inside the World of Japanese Popular Culture / Тимоти Дж. Крэйг. — M.E. Sharpe, 2000. — P. 259–278. — ISBN 978-0765605610
  67. Allison Anne Millennial Monsters: Japanese Toys and the Global Imagination. — University of California Press. — P. 156–157. — ISBN 9780520245655
  68. Poitras, Gilles (2000-12-01) Anime Essentials: Every Thing a Fan Needs to Know Stone Bridge Press, ISBN 1-880656-53-1 p.44
  69. Cornog, Martha; и Perper, Timothy (март 2005) Non-Western Sexuality Comes to the U.S.: A Crash Course in Manga and Anime for Sexologists Contempory Sexuality vol 39 issue 3 page 4
  70. Bertschy, Zac Sailor Moon DVD - Review. Anime News Network (10 августа 2003). Проверено 17 февраля 2007.
  71. Merrill, Dave Sailor Moon Super S TV Series Complete Collection(недоступная ссылка — история). Anime Jump (17 января 2006). Проверено 17 февраля 2007. Архивировано из первоисточника 10 мая 2006.
  72. Драйзен Патрик Anime Explosion! The What? Why? & Wow! of Japanese Animation. — Беркли, Калифорния: Stone Bridge Press, 2002. — P. 284. — ISBN 1-880656-72-8
  73. 1 2 Thompson Jason Manga: The Complete Guide. — New York: Ballantine Books & Del Rey Books, 2007. — P. 309. — ISBN 978-0-345-48490-8
  74. Welker, James (2006) «Drawing Out Lesbians: Blurred Representations of Lesbian Desire in Shōjo Manga» in Subhash Chandra e.d., Lesbian Voices: Canada and the World: Theory, Literature, Cinema New Delhi: Allied Publishers Pvt. Ltd ISBN 81-8424-075-9 p.177, 180.
  75. Durand, Sylvain (март-апрель 1996). «Sailor Moon: Manga vs Animation». Protoculture Addicts (39): 39.
  76. Томсон Джейсон Manga: The Complete Guide. — P. 199.
  77. Alverson, Brigid Matt Thorn Returns to Translation(недоступная ссылка — история). Publishers Weekly (17 февраля 2009). Проверено 22 февраля 2009. Архивировано из первоисточника 23 февраля 2009.
  78. 1 2 Yang, Sandy. Girl Power Make Up—The Beginning of Shōjo in the US, Akadot, Digital Manga, Inc. (25 октября 2000). Проверено 23 июня 2008.
  79. Deppey, Dirk (2005). «She's Got Her Own Thing Now». The Comics Journal (269). Проверено 2008-06-22. “Возьми современную фанатку манги, скорее всего тебе попадется та, что смотрела «Сейлор Мун» в детстве.”
  80. Poitras, Gilles (2000-12-01) Anime Essentials: Every Thing a Fan Needs to Know Stone Bridge Press, ISBN 1-880656-53-1 pp.31-32
  81. Watching Anime, Reading Manga: 25 Years of Essays and Reviews by Fred Patten page 50
  82. Sequential Tart: Atsukamashii Onna - Taking One for the Team: A Look at Sentai Shows (vol V/iss 11/November 2002). Sequentialtart.com. Проверено 13 октября 2008. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  83. Paul Gravett (2004) Manga: 60 Years of Japanese Comics (Harper Design, ISBN 1-85669-391-0) page 78
  84. Ross, Christina Sailor Moon. THEM Anime Reviews 4.0. Проверено 16 февраля 2007. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  85. Barry, Dave. Forget about Sailor Moon; we love Barbie!, The Milwaukee Journal Sentinel, Journal Communications (9 апреля 1995).
  86. 1 2 Drazen Patrick Anime Explosion! The What? Why? & Wow! of Japanese Animation. — Berkeley, California: Stone Bridge Press, 2002. — P. 281. — ISBN 1-880656-72-8
  87. Ёсида, Каори (2002). «Evolution of Female Heroes: Carnival Mode of Gender Representation in Anime» (Western Washington University). Проверено 2008-06-22.
  88. 1 2 3 Brown, Louise. Sailing the Internet It's a treasure trove of trivia for Sailor 'Moonies'; [Final Edition], Toronto Star (27 июля 1996), стр. SW.65. Проверено 6 ноября 2009.
  89. Faiola, Anthony. We're Playing Their Toons, The Washington Post (6 декабря 2004). Проверено 19 июля 2009.
  90. Cox, Gemma Neo Magazine - Article. Neomag.co.uk. Проверено 5 августа 2009. Архивировано из первоисточника 1 января 2008.
  91. Updike, Edith The Novice Who Tamed The Web. Business Week (1997). Проверено 19 июля 2009. Архивировано из первоисточника 25 августа 2011.
  92. Allison, Anne (2001). «Cyborg Violence: Bursting Borders and Bodies with Queer Machines» (PDF). Cultural Anthropology 16 (2): 237–265. DOI:10.1525/can.2001.16.2.237. Проверено 2008-06-22.

Ссылки[править | править вики-текст]

Wikiquote-logo.svg
В Викицитатнике есть страница по теме
Сейлор Мун