Сим победиши!

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Герб Российского государства на проекте банкноты достоинством 5 рублей правительства адмирала Колчака (автор проекта герба — художник Г. А. Ильин; 1919 год). Над двуглавым орлом помещены крест и лента с девизом «Симъ побѣдиши»[1].
Монета 1721 года, на реверсе которой изображён крест ордена Христа и помещён девиз португальских монархов In hoc signo vinces

«Сим победи́ши!» (ст.‑слав. Си́мъ побѣди́ши, др.-греч. τούτῳ νίκα, рус. Этим победишь) — старославянский перевод фразы (лозунга), которую, по преданию, будущий римский император Константин I Великий увидел в небе рядом с крестом перед победоносной битвой с тогдашним правителем Древнего Рима императором Максенцием.

В православной христианской традиции лозунг утверждает всепобеждающую веру в Христа. Первое упоминание этой фразы дошло до нас в сочинении Евсевия Кесарийского «О жизни Константина», написанном на греческом языке — «ἐν τούτῳ νίκα» (ст.‑слав. Си́мъ побѣжда́й, рус. Этим побеждай). Латинский вариант этой фразы — In hoc signo vinces (рус. Сим знаком победишь) — стал крылатым выражением и девизом, широко используемым в западноевропейской культуре.

История возникновения[править | править код]

После того как престарелый император Диоклетиан отрёкся от престола и удалился в свой родной город Салоны, в государстве началась жестокая борьба за власть между его соправителями, победителем в которой стал сын одного из них Константин. Согласно церковному преданию (Евсевий, «Жизнь Константина», I, 28), накануне решающей битвы со своим соперником Максенцием у Мульвиева моста недалеко от Рима в 312 году н. э. Константин увидел знак. Вот как император описал его, в передаче Евсевия: «Однажды, в полуденные часы дня, когда солнце начало уже склоняться к западу, — говорил василевс, — я собственными очами видел составившееся из света и лежавшее на солнце знамение креста, с надписью: ΤΟΥΤΟ ΝΙΚΑ»[2]. Он приказал изобразить крест на щитах своих солдат и, несмотря на преимущество противника в численности, одержал победу. Впоследствии эти слова были вышиты на его знамени, Константин запретил гонения на христиан и на смертном одре принял христианство[3].

Впоследствии получила распространение христограмма (анаграмма) «IHS», которая одновременно является сокращением латинизированно-греческой формы имени Иисус — IHSOVS (из Ιησούς) и аббревиатурой первых трёх слов латинского перевода фразы «IN HOC SIGNO». Позднее буквы IHS были помещены на эмблеме ордена иезуитов.

Распространение[править | править код]

В русской культуре[править | править код]

На проекте герба Российского государства надпись «Симъ побѣдиши» на ленте венчала весь государственный символ и отсылала к видению перед битвой символа креста с этими словами царю Константину[4].

В западной культуре[править | править код]

Эмблема иезуитов

Латинский перевод этой фразы — In hoc signo vinces — широко используется в западной культуре. В частности, он является:

  • девизом множества военных подразделений (в частности 2 роты 261 десантного батальона Бундесвера), вооружённых формирований, школ, спортивных сообществ и др.

Кроме того, эта фраза помещена на пачке сигарет Pall Mall.

Употребление в художественной литературе[править | править код]

Обители севера строгого,
Накрытые небом, как крышей!
На вас, захолустные логова,
Написано: сим победиши.

Борис Пастернак

Этим знаком [кольцом, которое глава ордена иезуитов передал своему преемнику Арамису], — сказал он, — вы можете сдвинуть землю; этим знаком вы будете разрушать, этим знаком вы будете создавать: in hoc signo vinces![6]

Раньше на старом стяге было написано: «Сим победиши!» Теперь, вместо Сима, пришла пора другого Ноева сына… На русском стяге красуется по новому правописанию: «Хам победиши!»

Аркадий Аверченко. «Аристократ Сысой Закорюкин», из сборника «Кипящий Котёл», 1922 г.

Битве у Мульвийского моста посвящён роман В. Крыжановской-Рочестер «Сим победиши! (In hoc signo vinces!)» (1893). Название пьесы М. Шатрова «Так победим!», вероятно, восходит к этому же выражению.

Надпись на пачке сигарет Pall Mall — In hog signo vinces — упоминается в романе Стивена Кинга «Роза Марена».

Примечания[править | править код]

  1. Ражнёв Г. В., Ранчугова Н. Г. Социальные представления Белой армии о гербе России (на примере проектов Г. А. Ильина и И. Д. Шадра). — Гербоведение, том IV. — М., 2015. — С. 54—64.
  2. Eusebii Pamphili. De vita Constantini. Libri IV. P. 44. 3-4 строки.
  3. Цыбульник Ю. С. Крылатые латинские выражения. — М.: ООО «Издательство АСТ», 2003. — С. 79—80. — 830 с. — 5000 экз. — ISBN 5-17-016376-2.
  4. Кручинин А. С. Адмирал Колчак: жизнь, подвиг, память / Андрей Кручинин. — М.: АСТ: Астрель: Полиграфиздат, 2010. — 538, [6]с.: ил. ISBN 978-5-17-063753-9 (АСТ), ISBN 978-5-271-26057-5 (Астрель), ISBN 978-5-4215-0191-6 (Полиграфиздат)
  5. EDL Appoints Tim Ablitt As New Chairman After Departure of Tommy Robinson And Kevin Carroll. Дата обращения: 17 марта 2019. Архивировано 13 июля 2018 года.
  6. Дюма А. Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя. — Алма-Ата: Казахское гос. изд-во худож. лит., 1959. — Т. 1. — С. 688.