Сказки братьев Гримм

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Сказки братьев Гримм
Kinder- und Hausmärchen

Grimm's Kinder- und Hausmärchen, Erster Theil (1812).cover.jpg

Автор:

Братья Гримм

Жанр:

Сказка
Легенда
(Фольклор)

Язык оригинала:

Немецкий

Оригинал издан:

1812

Носитель:

Книга

«Де́тские и семе́йные ска́зки» (нем. Kinder- und Hausmärchen, KHM) — сборник сказок, собранных в немецких землях и литературно обработанных братьями Якобом и Вильгельмом Гриммами. Первоначально издан в 1812 году. В настоящее время известен под названием «Ска́зки бра́тьев Гримм» (нем. Grimms Märchen).

Издания и содержание сборника[править | править вики-текст]

Первый рукописный сборник сказок в 1810 году братья Гримм отослали своему другу Клеменсу Брентано для ознакомления по его настоятельной личной просьбе, но тот его не вернул. Найдена рукопись была лишь через многие годы, уже после смерти братьев, в монастыре траппистов Эленберг в Эльзасе. Ныне она известна как «Эленбергская рукопись 1810 года». В ней содержится 49 сказок, из которых Вильгельмом Гриммом записано 15, а Якобом Гриммом — 27. Эти сказки услышаны непосредственно от сказителей Гессена. Остальные взяты из литературных источников.

Существовало подозрение, что Брентано опубликует сказки первым, под своим именем, поэтому было решено как можно скорее приступить к изданию собственной книги, с простым оформлением и без иллюстраций, для чтения простого народа.

В сентябре 1812 года новая рукопись будущего первого тома была послана издателю Реймеру. Изданный 20 декабря 1812 года в Берлине первый том первого издания сборника содержал 86 сказок. Тираж составил всего 900 экземпляров. Во втором томе, отпечатанном в 1814 году, добавилось ещё 70 сказок. Публикации сказок посодействовал Ахим фон Арним, который в 1806—1807 гг. совместно с Брентано уже принял участие в публикации сборника немецких народных песен «Волшебный рог мальчика».

18 октября 1812 года — «ровно за год до Лейпцигской битвы» (пометка Якоба Гримма), Вильгельмом Гриммом было написано предисловие к их первому изданию:

Мы считаем за благо, когда случится, что буря или другое бедствие, ниспосланное небом, прибьют к земле весь посев, а где-то возле низкой живой изгороди или кустарника, окаймляющего дорогу, сохранится нетронутое местечко и отдельные колоски останутся там стоять, как стояли. Засияет вновь благодатное солнце, и они будут произрастать, одиноко и незаметно, ничей торопливый серп не пожнет их ради наполнения богатых амбаров, но на исходе лета, когда они нальются и созреют, их отыщут бедные, честные руки и, бережно связав, колосок к колоску, почитая выше, нежели целые снопы, отнесут домой, где они послужат пропитанием на всю зиму, а быть может, дадут единственное семя для будущего посева. Такие же чувства испытываем мы, взирая на богатство немецкой поэзии былых времен и видя, что от столь многого не сохранилось ничего живого, угасло даже воспоминание об этом, и остались лишь народные песни да вот эти наивные домашние сказки. Места у печки, у кухонного очага, чердачные лестницы, ещё не забытые праздники, луга и леса с их тишиной, но, прежде всего безмятежная фантазия — вот те изгороди, что сберегли их и передали от одной эпохи — другой.

— фрагмент «Предисловия»

Второе издание в двух томах увидело свет в 1819 году, третья часть выпущена в 1822 году. Всего второе издание, лёгшее в основу первых переводов, содержало 170 сказок, оба тома вышли с титульным листом работы Людвига Гримма, с гравюрой «Братец и сестрица», а также с портретом Доротеи Фиман, одной из сказительниц.

В 1837 году появилось третье издание; четвёртое — в 1840 г.; пятое — в 1843 г.; шестое — в 1850 г.; седьмое (заключительное) издание опубликовано в 1857 году. Часть сказок была добавлена, некоторые исключены: всего седьмое издание содержало 210 сказок и легенд. Все выпуски были обильно иллюстрированы, сначала Филиппом Грот-Иоганном, а после его смерти в 1892 году — Робертом Лейнвебером.

Первые выпуски сказок подверглись сильной критике, поскольку, несмотря на своё название «Детские и семейные сказки», эти истории были расценены как не подходящие для детского чтения, по причинам академических информационных вставок и, собственно, по содержанию самих сказок[1]. В последующих исправленных изданиях были, в том числе, удалены фрагменты сексуального характера; например из сказки «Рапунцель» вырезана сценка, когда Рапунцель невинно спрашивает у своей приёмной матери-волшебницы, почему её платье стало обтягиваться вокруг живота, таким образом открыв свою беременность, наступившую из-за её тайных встреч с принцем[2].

В 1825 году братья Гримм издали сборник Kleine Ausgabe, куда вошли 50 сказок, отредактированные для юных читателей[3]. Иллюстрации (7 гравюр на меди) создал брат-живописец Людвиг Эмиль Гримм[4]. Эта детская версия книги сказок выдержала десять изданий между 1825 и 1858 гг.

Материал для сказок[править | править вики-текст]

Портрет сказительницы Доротеи Фиман из сборника сказок, 2-е издание

Братья Гримм начали вести регулярные записи сказок с 1807 года, во время своего путешествия по Гессену, продолжили в Вестфалии. Одна из первых записанных Вильгельмом Гриммом сказок является «Приёмыш Богоматери», которую рассказала дочка аптекаря Маргарета Вильд («Гретхен») из Касселя, через год сказками поделилась и её мать — госпожа Вильд. Сестра «Гретхен» Доротея Вильд («Дортхен»), будущая супруга Вильгельма Гримма, рассказала сказки «Гензель и Гретель», «Госпожа Метелица», «Столик-накройся».

В первом томе 1812 года даны ссылки на источники лишь к 12-ти сказкам. Это литературные сборники XVI—XIX веков. Во втором томе и приложении к нему встречаются примечания: «из Гессена», «из Касселя», «из Ханау», «из Цверена», «из майнских областей». Среди прочих знатоков сказок, давших материал для первого тома, братьями был особенно выделен вклад пастуха овец «на лысых вершинах Брунсберга возле Хёкстера» и престарелого драгунского вахмистра Иоганна Фридриха Краузе в Гоофе под Касселем, у которого братья выменяли истории «на старое платье».

Некая «старая Мария» поведала сказки «Мальчик-с-пальчик», «Братец и сестрица», «Девушка-безручка», «Красная Шапочка», «Спящая Красавица». По её рассказам, частью близких к сюжетам Шарля Перро, опубликовано 11 сказок в первом томе и одна — во втором. Вероятно, под этим именем скрывается Мария Гассенпфлуг, чья мать происходила из гугенотской семьи Друм из Дофинэ, в доме Марии все свободно разговаривали по-французски. Сказки «Чёрт с тремя золотыми волосками», «Король Дроздобород» — также записаны в семье Гассенпфлуг от дочерей Марии.

Внесла свой вклад и одна юная сказительница-голландка, дружившая с сестрицей Лоттой Гримм («Лоттхен»), которая и сама поддерживала своих братьев в фольклорных изысканиях, впоследствии выйдя замуж за Людвига Гассенпфлуга, сына Марии (1822 г.).

Со слов крестьянки Доротеи Фиман (1755—1815 гг.), дочери трактирщика из деревни Цверен, недалеко от Касселя, была записана 21 сказка для второго тома и многочисленные дополнения. Сказительница, сама мать шестерых детей, происходила из семьи французских гугенотов. Ей принадлежат такие сказки как «Гусятница», «Ленивая пряха», «Чёрт и его бабушка», «Доктор Всезнайка».

Сёстры Дросте-Хюльсгоф также приняли активное участие в наполнении второго тома сказок.

Сказками «Дух в склянке», «Живая вода», «Королевские дети», «Старуха в лесу», «Шестеро слуг» братья Гримм обязаны баронской семье фон Гакстгаузен.

Сын пастора Фердинанд Зиберт, преподаватель Фридриховой гимназии в Касселе, после выхода в свет второго тома сказок пополнил последующие издания множеством сказок, в том числе одним из вариантов «Белоснежки».

Влияние книги[править | править вики-текст]

Влияние сказок братьев Гримм было огромным, с первого же издания эти чудесные истории завоевали любовь детской аудитории. Популярный англо-американский поэт У. Х. Оден назвал этот труд одним из столпов западной культуры[5].

Работа братьев Гримм повлияла на других любителей фольклора, воодушевив их к собиранию сказочных историй и пробудив в них дух романтического национализма, который придавал особую значимость местным народным сказкам и пренебрегал межкультурным влиянием. К этой категории собирателей сказок относились: Александр Николаевич Афанасьев, норвежцы Петер Кристен Асбьёрнсен и Йорген Му, англичанин Джозеф Джейкобс, и Джеремия Кёртин, американец, который собрал ирландские сказки[6]. Реакция на эти сборники не всегда была положительной. Джозеф Джейкобс однажды пожаловался, что английские дети не читают английские сказки[7]; по его собственным словам, «Что Перро начал, то Гриммы закончили».

В 1826 году В. А. Жуковский перевёл две сказки братьев Гримм на русский язык с французского для журнала «Детский собеседник» («Милый Роланд и девица Ясный Цвет» и «Царевна-шиповник»). Первый полный русский перевод был завершён в 1863—1864 годах. Фольклорист В. Я. Пропп засвидетельствовал о хождении в русской деревне таких сказок братьев Гримм как «Красная Шапочка» и «Бременские музыканты» (не свойственных ранее русским народным сюжетам) исключительно в устной традиции[4]. Влияние сюжетов сказок братьев Гримм также прослеживается в трёх сказках А. С. Пушкина: Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях (KHM 53), Сказка о рыбаке и рыбке (KHM 19)[8] и Жених (KHM 40).

Сказочные персонажи подвергались множеству различных интерпретаций, в том числе маргинальных, порой с самой неожиданной стороны. К примеру, нацисты в гитлеровской Германии рассматривали Золушку как героиню, принадлежащую к «чистой расе», мачеху как иностранку, а принца — как нацистского героя, обладающего неиспорченным инстинктом распознавания рас[9]. Авторы, писавшие впоследствии правду об ужасах Холокоста, включили некоторые сказки в свои мемуары, как Джейн Йолен в своей книге «Шиповничек» (Briar Rose)[10]. После Второй мировой войны даже раздались отдельные голоса, о том, есть ли связь между жестокими сценами в отдельных сказках и зверствами нацистов (например, Карл Приват опубликовал статью «Подготовительная школа жестокости. Обсуждение сказок братьев Гримм.» в берлинском «Der Tagesspiegel» от 7 февраля 1947 г.). Однако якобы существовавший до 1948 года запрет на печатанье сборника сказок братьев Гримм (KHM) в британской зоне оккупации является всего лишь легендой.

С 2005 года собрание сказок братьев Гримм фигурирует в международном реестре ЮНЕСКО «Память мира».

Список сказок[править | править вики-текст]

Из первого издания. Том 1 (1812)[править | править вики-текст]

Номер[3]
(KHM)
Русское название
(с вариантами)
Оригинальное название Примечания
1* Король-лягушонок или Железный Генрих
(Король-лягушонок)
Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich
2 Дружба кошки и мышки
(Кошка и мышка)
Katze und Maus in Gesellschaft
3* Приёмыш Богоматери
(Дитя Марии)
Marienkind
4* Сказка о том, кто ходил страху учиться
(Сказка о добром молодце, который страха не знал)
Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen
5* Волк и семеро козлят Der Wolf und die sieben Geißlein
6* Верный Иоганнес
(Верный Иоганн)
Der treue Johannes со 2 издания; в 1 издании — KHM 6a: Von der Nachtigall und der Blindschleiche
7* Выгодный оборот
(Удачная торговля)
Der gute Handel со 2 издания; в 1 издании — KHM 154: Der gestohlene Heller
8 Чудаковатый музыкант
(Дивный музыкант)
Der wunderliche Spielmann со 2 издания; в 1 издании — KHM 8a: Die Hand mit dem Messer
9* Двенадцать братьев Die zwölf Brüder
10* Всякий сброд Das Lumpengesindel
11* Братец и сестрица Brüderchen und Schwesterchen
12 Рапунцель
(Колокольчик)
Rapunzel
13* Три маленьких лесовика
(Три человечка в лесу)
Die drei Männlein im Walde
14* Три пряхи Die drei Spinnerinnen
15* Гензель и Гретель
(Пряничный домик)
Hänsel und Gretel
16 Три змеиных листика Die drei Schlangenblätter со 2 издания; в 1 издании — KHM 16a: Herr Fix und Fertig
17 Белая змея Die weiße Schlange
18 Соломинка, уголёк и боб Strohhalm, Kohle und Bohne
19* О рыбаке и его жене Vom Fischer und seiner Frau
20 Храбрый портняжка Das tapfere Schneiderlein
21* Золушка
(Замарашка)
Aschenputtel
22 Загадка Das Rätsel со 2 издания; в 1 издании — KHM 22a: Wie Kinder Schlachtens miteinander gespielt haben
23 О мышке, птичке и колбаске Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst
24* Госпожа Метелица
(Хозяйка Подземелья)
Frau Holle
25* Семь воронов Die sieben Raben
26* Красная Шапочка Rotkäppchen
27* Бременские музыканты Die Bremer Stadtmusikanten со 2 издания; в 1 издании — KHM 27a: Der Tod und der Gänshirt
28 Поющая косточка Der singende Knochen
29 Чёрт с тремя золотыми волосками
(Тролль с тремя золотыми волосками)
Der Teufel mit den drei goldenen Haaren
30 Вошка и блошка Läuschen und Flöhchen
31 Девушка-безручка
(Безручка)
Das Mädchen ohne Hände
32 Смышлёный Ганс
(Ганс-разумник)
Der gescheite Hans
33 Три языка Die drei Sprachen со 2 издания; в 1 издании — KHM 33a: Der gestiefelte Kater
34* Умная Эльза Die kluge Else со 2 издания; в 1 издании — Hansens Trine
35 Портной на небе
(Портной в раю)
Der Schneider im Himmel со 2 издания; в 1 издании — KHM 157: Der Sperling und seine vier Kinder
36 Столик-накройся, золотой осёл и дубинка из мешка
(Скатерка-самовёртка, золотой осел и дубинка из мешка)
Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack
37* Мальчик-с-пальчик Daumesdick со 2 издания; в 1 издании — KHM 37a: Von der Serviette, dem Tornister, dem Kanonenhütlein und dem Horn
38 Свадьба госпожи лисы
(Свадьба лисички-сестрички)
Die Hochzeit der Frau Füchsin
39 Домовые Die Wichtelmänner
40 Жених-разбойник Der Räuberbräutigam
41 Господин Корбес Herr Korbes
42 Чёрт в кумовьях Der Herr Gevatter
43 Госпожа Труда Frau Trude с 3 издания; в 1 и 2 изданиях — KHM 43a: Die wunderliche Gasterei
44 Смерть в кумовьях Der Gevatter Tod
45* Мальчик-с-пальчик в пути Daumerlings Wanderschaft
46* Диковинная птица
(Чудо-птица)
Fitchers Vogel
47* Сказка о заколдованном дереве
(Сказка про можжевельник)
Von dem Machandelboom
48 Старый Султан Der alte Sultan
49 Шесть лебедей Die sechs Schwäne
50* Спящая красавица
(Шиповничек)
Dornröschen
51* Найдёнышек
(Птичий найдёныш)
Fundevogel
52* Король Дроздобород
(Король Дроздовик)
König Drosselbart
53* Белоснежка
(Снегурочка)
Schneewittchen
54 Ранец, шапочка и рожок
(Котомка, шляпёнка и рожок)
Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein со 2 издания; в 1 издании — KHM 54a: Hans Dumm
55* Румпельштильцхен
(Хламушка-Крошка)
Rumpelstilzchen
56 Милый Роланд
(Милейший Роланд)
Der Liebste Roland
57 Золотая птица Der goldene Vogel
58* Собака и воробей Der Hund und der Sperling
59* Фридер и Катерлизхен
(Муженёк и жёнушка)
Der Frieder und das Katherlieschen со 2 издания; в 1 издании — KHM 59a: Prinz Schwan
60 Два брата Die zwei Brüder со 2 издания; в 1 издании — KHM 60a: Das Goldei
61 Мужичонка
(Мужичок)
Das Bürle со 2 издания; в 1 издании — KHM 61a: Von dem Schneider, der bald reich wurde
62 Царица пчёл
(Пчелиная матка)
Die Bienenkönigin во 2 издании как KHM 64; в 1 издании — KHM 62a: Blaubart
63 Три пёрышка Die drei Federn во 2 издании как KHM 64; в 1 издании — KHM 85: Die Goldkinder
64 Золотой гусь Die goldene Gans со 2-го издания, в 1-ом издании помещено вместе с KHM 62, 63 и 64a: Die weiße Taube под общим названием Von dem Dummling
65* Пёстрая Шкурка
(Девушка-Дикарка)
Allerleirauh
66 Невеста зайчика
(Заячья невеста)
Häsichenbraut со 2 издания; в 1 издании — KHM 66a: Hurleburlebutz
67 Двенадцать охотников Die zwölf Jäger
68 Вор и его учитель De Gaudeif un sien Meester со 2 издания; в 1 издании — KHM 68a: Von dem Sommer- und Wintergarten
69* Йоринда и Йорингель Jorinde und Joringel
70 Три счастливчика Die drei Glückskinder со 2 издания; в 1 издании — KHM 70a: Der Okerlo
71 Шестеро через весь свет пройдут
(Вшестером целый свет обойдём)
Sechse kommen durch die ganze Welt со 2 издания; в 1 издании — KHM 71a: Prinzessin Mäusehaut
72 Волк и человек Der Wolf und der Mensch со 2 издания; в 1 издании — KHM 72a: Das Birnli will nit fallen
73 Волк и лисица Der Wolf und der Fuchs со 2 издания; в 1 издании — KHM 73a: Das Mordschloß
74 Лиса и госпожа кума Der Fuchs und die Frau Gevatterin со 2 издания; в 1 издании — KHM 74a: Von Johannes-Wassersprung und Caspar-Wassersprung
75 Лиса и кот Der Fuchs und die Katze со 2 издания; в 1 издании — KHM 75a: Vogel Phönix
76 Гвоздичка Die Nelke
77 Догадливая Гретель Die kluge Gretel со 2 издания; в 1 издании — KHM 77a: Vom Schreiner und Drechsler
78 Старый дед и внучёк Der alte Großvater und der Enkel
79 Русалка
(Ундина)
Die Wassernixe
80* Сказка о кончине курочки Von dem Tode des Hühnchens
81 Брат-Весельчак Bruder Lustig со 2 издания; в 1 издании — KHM 81a: Der Schmied und der Teufel
82 Ганс-Игрок De Spielhansl со 2 издания; в 1 издании — KHM 82a: Die drei Schwestern
83* Счастливый Ганс Hans im Glück со 2 издания; в 1 издании — KHM 153: Das arme Mädchen
84 Ганс женится Hans heiratet со 2 издания; в 1 издании — KHM 84a: Die Schwiegermutter
85 Золотые дети Die Goldkinder во 2-ом издании — как KHM 63; в 1-ом издании — KHM 85a, b, c, d: Schneeblume, Prinzessin mit der Laus, Vom Prinz Johannes, Der gute Lappen под общим названием Fragmente
86 Лиса и гуси Der Fuchs und die Gänse

Из первого издания. Том 2 (1815)[править | править вики-текст]

Номер[3]
(KHM)
Русское название
(с вариантами)
Оригинальное название Примечания
87* Богач и бедняк Der Arme und der Reiche
88 Певчий попрыгун-жаворонок
(Певун и прыгун-жаворонок)
Das singende springende Löweneckerchen
89* Гусятница Die Gänsemagd
90 Молодой великан Der junge Riese
91 Земляной человечек
(Подземный человек)
Dat Erdmänneken
92 Король с золотой горы Der König vom goldenen Berg
93 Ворона Die Rabe
94* Мудрая дочь крестьянская Die kluge Bauerntochter
95 Старый Гильдебранд Der alte Hildebrand со 2 издания; в 1 издании — KHM 99: Der Geist im Glas
96 Три птички De drei Vügelkens
97 Живая вода Das Wasser des Lebens
98* Доктор Всезнайка Doktor Allwissend
99 Дух в склянке
(Дух в бутылке)
Der Geist im Glas во 2-ом издании — KHM 95; в 1-ом издании — KHM 99a: Der Froschprinz
100 Чёртов чумазый братец Des Teufels rußiger Bruder
101 Медвежник
(Медвежатник)
Der Bärenhäuter
102* Королёк и медведь Der Zaunkönig und der Bär
103 Сладкая каша
(Волшебный горшочек)
Der süße Brei
104* Разумники
(Умные люди)
Die klugen Leute с 7 издания; с 1 по 6 изданиях — KHM 104a: Die treuen Tiere
105* Сказки об уже Märchen von der Unke
106* Бедный батрак и кошечка
(Бедный работник с мельницы и кошечка)
Der arme Müllerbursch und das Kätzchen
107 Два странника Die beiden Wanderer с 5 издания; с 1 по 4 изданиях — KHM 107a: Die Krähen
108 Ганс-ёжик
(Ганс мой Ёж)
Hans mein Igel
109 Саван Das Totenhemdchen
110* Вор в терновнике Der Jude im Dorn
111 Учёный егерь Der gelernte Jäger
112 Цеп с неба Der Dreschflegel vom Himmel
113 Королевские детки De beiden Künigeskinner
114* Сметливый портняжка Vom klugen Schneiderlein
115 От солнца ясного ничто не скроется Die klare Sonne bringt’s an den Tag
116 Синяя свечка Das blaue Licht
117 Своевольное дитя
(Своенравный ребёнок)
Das eigensinnige Kind
118 Три фельдшера Die drei Feldscherer
119 Семеро швабов
(Семеро храбрецов)
Die Sieben Schwaben со 2 издания; в 1 издании — KHM 119a: Der Faule und der Fleißige
120 Три подмастерья Die drei Handwerksburschen
121 Бесстрашный королевич
(Королевич, который ничего не боялся)
Der Königssohn, der sich vor nichts fürchtet со 2 издания; в 1 издании — KHM 209: Die himmlische Hochzeit
122 Осёл-оборотень
(Салатный осёл)
Der Krautesel со 2 издания; в 1 издании — KHM 122a: Die lange Nase
123 Старуха в лесу
(Лесная старуха)
Die Alte im Wald
124* Три брата Die drei Brüder
125 Чёрт и его бабушка Der Teufel und seine Großmutter
126 Ференанд Верный и Ференанд Неверный Ferenand getrü und Ferenand ungetrü
127 Железная печь Der Eisenofen
128 Ленивая пряха Die faule Spinnerin
129* Четверо искусных братьев Die vier kunstreichen Brüder со 2 издания; в 1 издании — KHM 129a: Der Löwe und der Frosch
130* Одноглазка, Двуглазка и Трёхглазка Einäuglein, Zweiäuglein und Dreiäuglein со 2 издания; в 1 издании — KHM 130a: Der Soldat und der Schreiner
131 Красотка Катрина и Пиф-Паф-Польтри Die schöne Katrinelje und Pif Paf Poltrie
132 Лисица и лошадь Der Fuchs und das Pferd
133 Истоптанные башмаки
(Стоптанные туфельки)
Die zertanzten Schuhe
134 Шестеро слуг Die sechs Diener
135* Белая и чёрная невесты Die weiße und die schwarze Braut
136 Железный Ганс Der Eisenhans с 6 издания; с 1 по 5 издание KHM 136a: De wilde Mann
137 Три чёрные принцессы De drei schwatten Prinzessinnen
138 Кнойст и трое его сыновей Knoist un sine dre Sühne
139 Девушка из Бракеля Dat Mäken von Brakel
140 Домашние слуги Das Hausgesinde
141 Ягнёночек и рыбка Das Lämmchen und Fischchen
142 Зимели-гора
(Гора Симели)
Simeliberg
143 На пути на дороге Up Reisen gohn со 2 издания; в 1 издании — KHM 143a: Die Kinder in Hungersnot
144 Ослик Das Eselein
145 Неблагодарный сын Der undankbare Sohn
146 Репа Die Rübe
147 Кованный заново человек
(Помолодевший старик)
Das junggeglühte Männlein
148 Божьи звери и чёртовы звери Des Herrn und des Teufels Getier
149 Петушье бревно Der Hahnenbalken
150 Старая нищенка
(Старуха нищая)
Die alte Bettelfrau
151* Трое лентяев Die drei Faulen
151a Двенадцать ленивых слуг Die zwölf faulen Knechte с 7-ого издания — добавление к KHM 151
152 Пастушонок Das Hirtenbüblein со 2 издания; в 1 издании — KHM 152a: Die heilige Frau Kummernis
153* Звёздные талеры
(Звёзды-талеры)
Die Sterntaler со 2 издания; в 1 издании — KHM 83
154 Украденный грош Der gestohlene Heller со 2 издания; в 1 издании — KHM 7
155 Смотрины Die Brautschau со 2 издания; в 1 издании — Rätselmärchen

Из второго издания (1819)[править | править вики-текст]

Номер
(KHM)
Русское название
(с вариантами)
Оригинальное название Примечания
156 Очёски
(Отбросы)
Die Schlickerlinge
157 Воробей и его четверо деток Der Sperling und seine vier Kinder со 2 издания; в 1 издании — KHM 35
158 Сказка о стране небывалой Das Märchen vom Schlauraffenland со 2 издания; в 1 издании — KHM 153
159 Дитмарская сказка-небылица
(Не любо — не слушай, а лгать не мешай)
Das Dietmarsische Lügenmärchen со 2 издания; в 1 издании — KHM 154
160 Сказка-загадка
(Загадочная сказка)
Rätselmärchen со 2 издания; в 1 издании — KHM 155

Из третьего издания (1837)[править | править вики-текст]

Номер
(KHM)
Русское название
(с вариантами)
Оригинальное название Примечания
161 Беляночка и Розочка Schneeweißchen und Rosenrot в различных русских изданиях сказки имя «Розочка» может писаться как Алоцветик, Краснозорька; имя «Беляночка» — как Белоснежка
162 Умный слуга
(Умный работник)
Der kluge Knecht
163 Стеклянный гроб Der gläserne Sarg
164 Ленивый Гейнц Der faule Heinz
165 Гриф-птица Der Vogel Greif
166 Сильный Ганс Der starke Hans
167 Бедняк на небе Das Bürle im Himmel

Из четвёртого издания (1840)[править | править вики-текст]

Номер
(KHM)
Русское название
(с вариантами)
Оригинальное название Примечания
168 Тощая Лиза Die hagere Liese
169 Лесной домик Das Waldhaus
170 Любовь и горе поровну
(Всё поровну)
Lieb und Leid teilen
171 Королёк Der Zaunkönig
172 Камбала Die Scholle
173 Выпь и удод Rohrdommel und Wiedehopf
174 Сова Die Eule
175 Луна Der Mond с 7 издания; с 4 по 6 изданиях — KHM 175a: Das Unglück
176 Время жизни
(Срок жизни)
Die Lebenszeit
177 Предвестники смерти Die Boten des Todes

Из пятого издания (1843)[править | править вики-текст]

Номер
(KHM)
Русское название
(с вариантами)
Оригинальное название Примечания
178 Мастер Пфрим Meister Pfriem
179 Гусятница у колодца Die Gänsehirtin am Brunnen
180 Неравные Евины детки Die ungleichen Kinder Evas
181 Русалка в пруду Die Nixe im Teich
182 Дары маленького народца
(Подарки маленьких людей)
Die Geschenke des kleinen Volkes с 6 издания; в 5 издании — KHM 182a: Die Erbsenprobe
183 Великан и портной Der Riese und der Schneider
184 Гвоздь Der Nagel
185 Бедный малый в могиле
(Бедный пастух в могиле)
Der arme Junge im Grab
186 Истинная невеста
(Настоящая невеста)
Die wahre Braut
187 Заяц и ёж Der Hase und der Igel
188 Веретено, ткацкий челнок и иголка Spindel, Weberschiffchen und Nadel
189 Мужик и чёрт Der Bauer und der Teufel
190 Крошки на столе Die Brosamen auf dem Tisch
191 Морская свинка Das Meerhäschen с 7 издания; с 5 по 6 изданиях — KHM 191a: Der Räuber und seine Söhne
192 Искусный вор Der Meisterdieb
193 Барабанщик Der Trommler

Из шестого издания (1850)[править | править вики-текст]

Номер
(KHM)
Русское название
(с вариантами)
Оригинальное название Примечания
194 Хлебный колос Die Kornähre
195 Могильный холм Der Grabhügel
196 Старый Ринкранк Oll Rinkrank
197 Хрустальный шар Die Kristallkugel
198 Дева Малейн
(Девица Малеен)
Jungfrau Maleen
199 Сапог из буйволовой кожи Der Stiefel von Büffelleder
200 Золотой ключ Der goldene Schlüssel с 1-го издания, том 2 — всегда стоит последней сказкой (до легенд)

Детские легенды — дополнение из второго издания (1819)[править | править вики-текст]

Номер
(KHM)
Русское название
(с вариантами)
Оригинальное название Примечания
201 Старец в лесу Der heilige Joseph im Walde буквально — «святой Иосиф в лесу»
202 Двенадцать апостолов Die zwölf Apostel
203 Роза Die Rose
204 Бедность и смирение ведут к спасению Armut und Demut führen zum Himmel
205 Бог накормил Gottes Speise буквально — «божественная пища»
206 Три зелёные ветви Die drei grünen Zweige
207 Стаканчики Богоматери Muttergottesgläschen единственная история из сборника братьев Гримм, которая никогда не издавалась на русском языке
208 Старушка Das alte Mütterchen буквально — «старая матушка»
209 Мальчик в раю Die himmlische Hochzeit буквально — «небесная свадьба», со 2 издания; в 1 издании — KHM 121
210 Ветка орешника Die Haselrute с 6 издания

Фрагменты в приложении[править | править вики-текст]

  • Der Mann vom Galgen
  • Die Laus (соответствует KHM 84a: Prinzessin mit der Laus)
  • Der starke Hans
  • Der gestiefelte Kater
  • Die böse Schwiegermutter (соответствует KHM 84a: Die Schwiegermutter)
  • Märchenhafte Bruchstücke in Volksliedern

Интересные факты[править | править вики-текст]

  • В православном обзоре «Книги, которые читают наши дети, и книги, которые им читать не следует», изданном «по благословению архиепископа Брюссельского и Бельгийского Симона» в 2004 году, в числе допустимых и полезных для детского чтения были названы всего 32 сказки из сборника братьев Гримм (около 15 %). В список не вошли многие, являющиеся популярными у детей, такие как «Золушка», «Красная Шапочка», «Белоснежка», «Волк и семеро козлят», «Мальчик-с-пальчик» и т. д. Эти сказки, а также все остальные, не включённые в обзор, признаны условно-допустимыми, вредными, бессмысленными, жестокими, вызывающими «нездоровое любопытство» и «кощунственными».[11]
  • Британский психолог профессор Салли Годдарт Блайт в книге «The Genius of Natural Childhood», посвящённой детским сказкам, лучшими сказками для правильного формирования у девочки представлений о сложной взрослой жизни и об отношениях между полами, назвала три. Все они входят в сборник братьев Гримм — это «Золушка», «Белоснежка» и «Рапунцель».[12]

Экранизации[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. (англ.) Maria Tatar, The Hard Facts of the Grimms' Fairy Tales, p15-17, ISBN 0-691-06722-8
  2. (англ.) A. S. Byatt, «Introduction» p. xlii-iv, Maria Tatar, ed. The Annotated Brothers Grimm, ISBN 0-393-05848-4
  3. 1 2 3 * (звёздочкой) в таблицах отмечены сказки, вошедшие в детский сборник Kleine Ausgabe
  4. 1 2 Предисловие к сказкам братьев Гримм на bibliogid.ru
  5. (англ.) A. S. Byatt, «Introduction» p. xxx, Maria Tatar, ed. The Annotated Brothers Grimm, ISBN 0-393-05848-4
  6. (англ.) Jack Zipes, The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, p 846, ISBN 0-393-97636-X
  7. (англ.) Maria Tatar, p 345-5, The Annotated Classic Fairy Tales, ISBN 0-393-05163-3
  8. М. К. Азадовский «Источники сказок Пушкина» // Временник Пушкинской комиссии / АН СССР. Ин-т литературы. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1936. — Вып. 1. — С. 134—163
  9. (англ.) Lynn H. Nicholas, Cruel World: The Children of Europe in the Nazi Web p 77-8 ISBN 0-679-77663-X
  10. (англ.) A. S. Byatt, «Introduction» p. xlvi, Maria Tatar, ed. The Annotated Brothers Grimm, ISBN 0-393-05848-4
  11. Поринец Ю. Ю., Книги, которые читают наши дети, и книги, которые им читать не следует. — Спб: Сатисъ, 2004, С. 15-23, ISBN 5-7868-0009-1
  12. Названо 3 идеальных сказки для девочек (Comments.UA, 19 марта 2011)

Ссылки[править | править вики-текст]

  • Герберг Скурла. «Братья Гримм: Очерк жизни и творчества»: Перевод с нем. / (Предисл. А. Гугнина). — М.: Радуга, 1989.

Литература[править | править вики-текст]

  • Гримм Я., Гримм В. Сказки: Эленбергская рукопись 1810 года с комментариями. / Перевод с нем., вступление и комментарии А.Науменко. — М.: Книга, 1988. — (С иллюстрациями)
  • Гримм Я., Гримм В. Полное собрание сказок и легенд в одном томе. / Перевод с нем. П. Полевого и К. Савельева. — М.: Альфа-книга, 2010. — (В тексте помещены рисунки немецких художников Ф. Грот-Иоганна и Р. Лейнвебера).
  • Гримм Я., Гримм В. Полное собрание сказок: В 2 томах / Перевод с нем. и предисловие Э. Ивановой. — М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2002.
  • Гримм Я., Гримм В. Сказки / Перевод с нем. Г. Петникова. — М.: Эксмо, 2004. (С иллюстрациями)