Скорбь Сатаны

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Скорбь Сатаны
The Sorrows of Satan
Издание
Обложка первого издания
Жанр:

роман

Автор:

Мария Корелли

Язык оригинала:

английский

Дата публикации:

1895

«Скорбь Сатаны» (англ. The Sorrows of Satan) — мистический роман английской писательницы Марии Корелли, опубликованный в 1895 году. Полное название в русском переводе «Скорбь Сатаны (Ад для Джеффри Темпеста)». Роман экранизирован в 1919 под названием «Leaves from ​Satan’s Book» режиссёром Карлом Теодором Дрейером, а также в 1926 году под названием «The Sorrows of Satan» режиссёром Дэвидом У. Гриффитом.

Сюжет[править | править вики-текст]

В книге рассказывается о талантливом, но прозябающем в нищете писателе Джеффри Темпесте. В самый безвыходный момент жизни в его мрачную съёмную комнатушку является загадочный, красивый и бесконечно богатый князь-филантроп Лючио Риманец, который тайно «награждает» его несметной суммой денег, якобы доставшейся по наследству от неизвестного родственника-миллионера. Лючио сближается с Темпестом, становится его лучшим другом, вводит в высшее общество и помогает добиться руки самой прекрасной и знатной девушки Англии. Однако единственное, чего не удаётся достичь Темпесту, — это истинного литературного признания. Огромная влиятельность, реклама его лучшего произведения, пестрящая во всех газетах, и даже «проплаченная» критика, — всё это оказывается бессильным.

Параллельно с этим Джеффри теряет свою человечность и становится обычным богатым снобом, заботящимся лишь о своём тщеславии и благополучии. Однако, спустя какое-то время, ввиду туманных предчувствий, тягостных обстоятельств и странных перемен, у Темпеста начинается угрызение совести. Но уже поздно что-либо изменить, и его жизнь буквально превращается в ад.

Издание на русском языке[править | править вики-текст]

  • «Скорбь Сатаны (Ад для Джеффри Темпеста)». Таллинское издательство «GART», 1991 год. Перевод — Е.Кохно; переработка — А.Хохрева; редактор — Г.Соркина. Тираж 520 000 экз., ISBN 5-7985-0016-0.

Экранизации[править | править вики-текст]

Интересные факты[править | править вики-текст]

  • Русскоязычное издание вышло под именем Брэма Стокера. Возможно, это было сделано умышленно, для привлечения интереса прославленным именем или мистификацией; возможно, это как-то связанно с предпочтением самой Корелли, но скорее всего, это просто грубая ошибка издателей. Достоверная же причина этого псевдонима остаётся под сомнением.
  • В 1912-13 годах в приложении к «Синему журналу» вышел роман Брэма Стокера «Вампир» (Граф Дракула) под именем Марии Корелли.
  • Распространено мнение, что прототипом героини романа Мэвис Клер послужила сама Мария Корелли, и даже обнаруживается некоторое созвучие их имён и фамилий.
  • В этом романе Корелли обвинила художника Джона Эверетта Милле в предательстве своего таланта, за то что он продал свои авторские права на знаменитую картину «Мыльные пузыри» марке Pears, производящей мыльную продукцию.

Я — одна из тех, кто думает, что слава Милле-живописца покороблена тем, что он унизился до уровня маленьких бледных мальчиков, выдувающих пузырьки из мыла Pears.

Но получив от художника ответное самооправдательное письмо, Корелли во втором варианте издания книги отказалась от своих слов.

См. также[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]