Спасатели в Австралии

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Спасатели в Австралии
англ. The Rescuers Down Under
Rescuersduposter.jpg
Постер
Другие названия

Бернард и Бьянка в Австралии

Тип мультфильма

Рисованная анимация, 2D-графика

Жанр

Приключения

Приквелы

Спасатели

Режиссёр

Хендел Бутой и Майк Габриел

Продюсер

Томас Шумахер

Автор сценария

Джим Кокс, Карей Киркпатрик, Байрон Симпсон, Джо Рэнфт

Роли озвучивали

Боб Ньюхарт, Эва Габор, Джон Кэнди

Композитор

Брюс Броутон

Студия

Walt Disney Pictures

Страна

СШАFlag of the United States.svg США, АвстралияFlag of Australia.svg Австралия

Длительность

78 мин.

Премьера

ноябрь 1990 года

Сборы

$27 931 461

IMDb

ID 0100477

BCdb

подробнее

allrovi

ID 40981

Rotten Tomatoes

подробнее

movies.disney.com/the-rescuers-down-under

«Спасатели в Австралии» (англ. «The Rescuers Down Under») — мультфильм студии Уолта Диснея, являющийся сиквелом мультфильма «Спасатели» (1977), и её первый анимационный сиквел. Героев мультфильма озвучивали: Боб Ньюхарт, Эва Габор, Джон Кэнди, Тристан Роджерс, Адам Раен, Джордж К. Скотт. Премьера состоялась в ноябре 1990 года.

Сюжет[править | править вики-текст]

Мышка мисс Бьянка (кадр из мультфильма)

Далеко в необъятных и непредсказуемых прериях Австралии мальчик по имени Коди подружился с великой золотой орлицей. Когда безжалостный браконьер, убивший до этого такого же золотого орла, решает поймать и орлицу, Коди вступает на её защиту, однако и сам попадает в западню. Но мышонок, которого мальчик достал из ловушки, помогает ему и посылает сигнал о помощи, на который сразу реагируют две самые храбрые мышки Бернард и Бьянка. Спеша на помощь на крыльях своего весёлого друга, альбатроса Вилбура, эти два супер агента готовы выполнить свою опасную миссию.

Роли озвучивали[править | править вики-текст]

Русский дубляж[править | править вики-текст]

Фильм дублирован студией «Пифагор» по заказу компании "Disney Character Voices International" в 2005 году.

  • Режиссёр дубляжа — Ярослава Турылёва
  • Звукорежиссёр — Екатерина Ларченко
  • Переводчики и авторы русского синхронного текста — Дмитрий Усачёв, Екатерина Барто
  • Автор текстов песен — Пётр Климов
  • Ассистент режиссёра — Арина Одноробова

Телепоказы[править | править вики-текст]

Премьера мультфильма состоялась в США на телеканале Disney Channel; также он показан в частности на телеканале ABC. В Великобритании также показан на BBC.

В России в 1990-е годы мультфильм демонстрировался по кабельному телевидению в одноголосых закадровых переводах. Также транслировался и на канале ТВ-3 в 15 июля 2006, 8 июля 2007 года, 6 января утром и 27 декабря 2009 года в 6:00. Мультфильм показывали на Disney Channel Russia дубляжем студии «Пифагор» 2 апреля в 19:30.

Интересные факты[править | править вики-текст]

  • Это первый в истории полнометражный мультфильм, где анимация и фоны были нарисованы вручную (хотя некоторые фоны были трёхмерными), но заливка, монтаж и множество раличных эффектов были сделаны на компьютере. Здесь «Дисней» впервые применил разработанную ею же с компанией «Pixar» систему «CAPS». Между тем, кинопрокат мультфильма обернулся финансовым провалом, после чего «Дисней» зарёкся выпускать сиквелы своих мультфильмов в широкий кинопрокат и сиквелы других мультфильмов отныне стали выходить сразу на видео.
  • Было задумана третья часть, которая должна была выйти в 1996 году, но смерть Эвы Габор в июле 1995 года перечеркнула все планы на сиквелы.
  • Мышь, похожую на Мисс Бьянку можно видеть в мультсериале «Чип и Дейл спешат на помощь» в эпизоде «Туфли и айсберги», она появляется на пристани.

Релиз[править | править вики-текст]

В США 20 сентября 1991 года мультфильм выпущен компанией «Walt Disney Home Video» и «Walt Disney Classics» на VHS со звуком Hi-Fi Stereo и Laserdisc со звуком Dolby Stereo. Также мультфильм выпущен в Австралии, Новой Зеландии, и других англоязычных регионах. В других странах мира мультфильм выпускался с разными дубляжами. На некоторых изданиях LaserDisc мультфильм также выпущен видеопродукцией LaserVision. В дополнение к нему на VHS и LD был выпущен документальный фильм о создании мультфильма. В России и странах содружества мультфилм распространялся на видеокассетах и продавался в видеопрокате в авторских одноголосых закадровых переводах Василия Горчакова, Андрея Гаврилова, Вартана Дохалова, Сергея Кузнецова и других.

В 2000 году мультфильм выпущен в «Золотой коллекции Уолта Диснея» (англ. Walt Disney Gold Classic Collection) на VHS и DVD дистрибьютором «Disney DVD» со звуком Dolby Digital 5.1 и с английскими субтитрами для людей с ослабленным слухом, в бонусе содержался тот же документальный фильм. В России в течении первой половины 2000-х мультфильм продавался на VHS и DVD с оригинальных изданий с многоголосым закадровым переводом. С 2006 года в СНГ мультфильм официально выпускается с русским дубляжем. Звуковая дорожка: английская, русский дубляж — Dolby Digital 5.1; польский, чешский, венгерский и греческий дубляжи — Dolby Digital 2.0. Субтитры: русские, английские, польские, чешские, венгерские, греческие, румынские и турецкие.

См. также[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]