Эта статья входит в число хороших статей

Стрелок (роман)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Стрелок
The Dark Tower: The Gunslinger
Kingstrelokm99fd.jpg
Первое американское издание
Жанр:

тёмное фэнтези

Автор:

Стивен Кинг

Язык оригинала:

английский

Дата написания:

1970—1980; 2003

Дата первой публикации:

1978—1981

Цикл:

Тёмная Башня

Следующее:

Извлечение троих

«Стрело́к» (англ. The Dark Tower: The Gunslinger, буквально «Тёмная Башня: Стрелок») — роман американского писателя Стивена Кинга, первый том цикла о Тёмной Башне. Роман описывает путешествие стрелка Роланда через огромную пустыню. Он преследует могущественного мага, человека в чёрном, чтобы тот открыл ему путь к Тёмной Башне, оси миров. В пустыне стрелок подбирает мальчика Джейка, таинственным образом попавшего в мир Роланда из мира, похожего на наш, и они продолжают путь вместе. Кинг начал писать роман в 1970 году, а закончил в 1980. В течение 1978—1981 гг. роман публиковался самостоятельными повестями в периодике. В первой редакции роман вышел в 1982 году[1]. В 2003 году, в преддверии публикации последних трёх томов цикла, роман был опубликован во второй редакции, исправленной и дополненной[2].

Герои[править | править вики-текст]

  • Роланд (англ. Roland) — главный герой как романа, так и последующего цикла; последний стрелок из сдвинувшегося мира. Имя стрелка, Роланд, впервые упоминается примерно в середине романа. До этого автор называет его только «стрелком»[3]. В «Песни Сюзанны» Стивен Кинг Ключевого мира говорит, что изначально Роланд задумывался как «Человек без имени, фэнтезийный вариант Клинта Иствуда»[4].
  • Человек в чёрном (англ. Man in Black) — один из антагонистов цикла; могущественный колдун, враг Роланда. В этой книге он действует под именем Уолтер.
  • Джейк Чеймберз (англ. Jake Chambers) — один из главных героев романа и цикла в целом; мальчик одиннадцати лет, которого стрелок встретил на заброшенной насосной станции в пустыне.
  • Элис (англ. Alice), или Элли (англ. Allie) — содержательница таверны из городка Талла, несчастная женщина средних лет, стала любовницей Роланда. Впоследствии была им убита, как и все остальные жители городка.
  • Шеб (англ. Sheb) — тапёр в таверне Элли, когда-то бывший её любовником, но потерявший мужскую силу. Пытался напасть на Роланда из ревности, но тот легко сломал ему обе руки. Был убит стрелком среди прочих[прим. 1].
  • Сильвия Питтстон (англ. Sylvia Pittston) — проповедница из Талла, пытавшаяся уничтожить Роланда по наущению человека в чёрном, очень толстая, но, тем не менее, сексуально привлекательная женщина. Также была убита стрелком.
  • Норт (англ. Nort) — наркоман (потребитель бес-травы) из Талла, умерший от передозировки и воскрешённый человеком в чёрном. Был вторично убит горожанами Талла.
  • Браун (англ. Brown) — поселенец в пустыне, хозяин ручного ворона по кличке Золтан (англ. Zoltan), человек с длинными рыжими волосами. Выслушал историю Роланда и снабдил его водой.
  • Корт (англ. Cort) — бывший воинский наставник Роланда, появляется только в его воспоминаниях.
  • Катберт (англ. Cuthbert) — друг детства Роланда, также появляется только в его воспоминаниях.

Структура романа[править | править вики-текст]

Книга разделена на главы, подзаголовком первой, самой большой, в оригинале является название книги — «Стрелок» (англ. The Gunslinger)[прим. 2]. За ней следуют главы «Дорожная станция» (англ. The Way Station), «Оракул и горы» (англ. The Oracle and the Mountains), «Недоумки-мутанты» (англ. The Slow Mutants), «Стрелок и человек в чёрном» (англ. The Gunslinger and the Dark Man/The Gunslinger and the Man in Black)[прим. 3]. Во второй редакции ко всей книге добавлено два подзаголовка: «19» и «Возобновление».

Книга посвящена Эдварду Ферману (англ. Edward L. Ferman), редактору журнала The Magazine of Fantasy and Science Fiction.[1]

Повествование в книге нелинейно; в начале книги стрелок, идущий по пустыне, вспоминает, как он говорил с поселенцем Брауном, и в этом воспоминании — рассказ о произошедшем в городке Талле (англ. Tull) ещё раньше. Также в книге присутствует несколько реминисценций юности Роланда. Об этом приёме Кинг (в лице персонажа Стивена Кинга из Ключевого мира) с гордостью упоминает в шестой книге цикла, «Песнь Сюзанны»[4].

Сюжет[править | править вики-текст]

« Человек в чёрном пытался укрыться в пустыне, а стрелок преследовал его[прим. 4]. »

Стрелок[править | править вики-текст]

Стрелок, преследующий некоего человека в чёрном по огромной пустыне, останавливается на ночлег. Он вспоминает, как на краю пустыни разговаривал с поселенцем по имени Браун о своем недавнем прошлом. До того, как вступить в пустыню, стрелок посетил городок Талл, населенный немногочисленными вырождающимися людьми. Через этот город раньше проходил человек в чёрном и воскресил одного горожанина, Норта, умершего от передозировки местного наркотика — бес-травы. Стрелок, остановившись в городе, стал любовником содержательницы трактира Элис. Он вступил с ней в связь ради того, чтобы узнать от неё о человеке в чёрном. Проповедница из Талла Сильвия Питтстон, которую ранее соблазнил человек в чёрном, натравила на стрелка своих прихожан, назвав его посланником дьявола, но стрелку удалось убить всех жителей Талла. После этого он покинул опустевший по его вине город и продолжил свою погоню.

Дорожная станция[править | править вики-текст]

Продолжая путь по пустыне, на заброшенной дорожной станции стрелок находит маленького мальчика по имени Джейк. Стрелок узнаёт, что мальчик погиб в своём мире, попав под машину, и каким-то образом оказался на этой станции. Стрелок решает взять Джейка с собой, и они продолжают путь вдвоём, к горам за пустыней. Во время пути стрелок вспоминает свою юность, своего друга Катберта и то, как они с ним, случайно узнав, что их приятель дворцовый повар — изменник, выдали его властям и тем обрекли на казнь через повешенье.

Финал романа: Роланд на берегу океана; иллюстрация М. Уэлана к первому изданию романа

Оракул и горы[править | править вики-текст]

В своем странствии стрелок Роланд и мальчик все более привязываются друг к другу. У подножия гор за пустыней мальчик случайно находит древний каменный круг, в котором обитает Оракул — пророчица-суккуб. Роланд спасает Джейка, а сам отдаётся Оракулу в обмен на пророчество о его дальнейшем пути. Продолжая свой путь, они, наконец, лицом к лицу встречаются с преследуемым человеком в чёрном. Тот намекает, что Роланду предстоит выбор: жизнь Джейка или путь к Тёмной Башне.

Недоумки-мутанты[править | править вики-текст]

Роланд со своим юным спутником спускаются в пещеры под горами, продолжая погоню. Роланд рассказывает мальчику о своей юности, о матери и отце, и о том, как придворный колдун Мартен, любовник его матери, вынудил его пройти испытание на право зваться мужчиной намного раньше срока, положенного по традиции. Он рассказывает, как с помощью ручного сокола победил своего воинского наставника Корта в поединке. Во тьме пещер под горами спутники обнаруживают старые рельсы и дрезину, на которой едут дальше. В пути их едва не убивают чудовищные создания, которых в мире Роланда называют «недоумки-мутанты», но Роланд и Джейк добираются до пропасти, за которой расположен выход на воздух. Тут Роланду и приходится делать страшный выбор между Джейком и своей целью, и стрелок позволяет мальчику упасть в пропасть.

Стрелок и человек в чёрном[править | править вики-текст]

Стрелок настигает человека в чёрном, и тот гадает ему на картах Таро, предопределяя его судьбу. Роланду в видении открывается картина мироздания, и он теряет сознание. Очнувшись, он видит рядом с собой только скелет в одеждах человека в чёрном. Роланд направляется к морю.

Отсылки и аллюзии в романе[править | править вики-текст]

В романе есть несколько отсылок к Библии[3], и одна из них довольно обширна: в видении Роланда человек в чёрном словно бы создаёт мир, комментируя это неточными цитатами из первой главы «Бытия». Также в «Стрелке» упоминается название родного феода Роланда — Новый Ханаан, а в последующих книгах цикла — название родного города стрелка — Гилеад. Ханаан и Гилеад (Галаад) — ветхозаветные названия исторических областей современного Израиля.

Упоминаются и мифы о короле Артуре, отсылки к которым довольно часто будут встречаться в последующих книгах цикла. В тексте «Стрелка» также есть отсылка к роману «Сердце тьмы» Джозефа Конрада: фраза Уолтера о смерти Норта.[3]

Большое влияние на создание цикла о Тёмной Башне и, в частности, «Стрелка», оказали спагетти-вестерны с Клинтом Иствудом. В романе есть несколько прямых отсылок к фильму «Хороший, плохой, злой». Например, стрелок преследует человека в чёрном по кострищам, как Туко преследовал героя Иствуда[3].

В романе, как и в последующих частях, значимую роль играет песня Hey Jude группы The Beatles. В мире Роланда она, видимо, является народной. Эта песня — одна из первых деталей, указывающих на связь между миром Роланда и нашим. Название города Талл — аллюзия к группе Jethro Tull. Имя ворона, Золтан, — отсылка к одному исполнителю народных песен, которого Кинг знал лично[3].

История создания[править | править вики-текст]

Кинг начинал свой цикл, вдохновленный поэмой Роберта Браунинга «Чайльд-Роланд дошёл до Тёмной Башни», романом «Властелин колец» Дж. Р. Р. Толкина, и «спагетти-вестернами» 70-х годов XX века[5]. В «Послесловии» к первой редакции романа автор пишет, что влияние на написание «Стрелка» оказал и роман К. Саймака «Кольцо вокруг Солнца»[6]. Во «Введении» ко второй редакции романа Кинг уточняет, что основным вдохновившим его вестерном был «Хороший, плохой, злой» с Клинтом Иствудом[7].

В творчестве Кинга есть две ранние предпосылки к созданию истории о Роланде. Это, во-первых, стихотворение «Тёмный человек» (англ. The Dark Man), написанное ещё в 1969 году. Описанный в этом стихотворении «тёмный человек» соотносится с образом одного из главных антагонистов «Тёмной Башни», Рэндалла Флэгга[8]. Правда, в «Стрелке» Рэндалл Флэгг появился ретроспективно: изначально человек в чёрном, Уолтер, замышлялся Кингом как отдельный персонаж, и только в процессе работы над циклом автор решил, что он и Рэндалл — одно лицо. Имя «Рэндалл Флэгг» не упоминается даже во второй редакции романа.

Во-вторых, это сатирический вестерн «Слейд» (англ. Slade), написанный Кингом в 1970 году. Первый абзац «Слейда» практически полностью совпадает со сценой прибытия Роланда в город Талл, описанной в «Стрелке». В «Слейде» есть также эпизоды, подобные описанным во второй и четвёртой книгах цикла[9][3].

В «Послесловии» к первой редакции Кинг пишет, что работал над «Стрелком» в течение двенадцати лет. По его словам, первый вариант «Стрелка» был написан на особенной бумаге, которую Кинг нашёл вместе с ещё двумя людьми, своей будущей женой и её тогдашним ухажером. Кинг взял стопку зелёной бумаги, Табита Спрюс — голубой, третий — жёлтой. Все трое потом стали профессиональными писателями. Начало романа было написано в марте 1970 года, глава «Оракул и горы» — во время работы над романом «Жребий» (изданном в 1975 году), сцена гибели Джейка — во время работы над романом «Сияние» (изданном в 1977 году), а закончен роман был в 1980 году. Кинг упоминал, что опасается не дожить до завершения эпопеи, но не может предоставить читателям краткий синопсис «Тёмной Башни», так как точно не знает, что будет дальше[6].

Во «Введении» ко второй редакции романа Кинг пишет, что хотел написать «самую длинную популярную книгу в истории», но ему это так и не удалось, хотя он «честно пытался»[7].

Первая редакция[править | править вики-текст]

Издания оригинала[править | править вики-текст]

Изначально каждая глава романа была опубликована как отдельная повесть в журнале The Magazine of Fantasy & Science Fiction. Первая повесть, «Стрелок», была опубликована в октябре 1978 года, после чего вышли в свет повести «Дорожная станция» — в апрельском номере 1980 года, а в феврале, июле и ноябре 1981 года — «Оракул и горы», «Недоумки-мутанты» и «Стрелок и человек в чёрном»[10].

10 июня 1982 года независимое издательство Grant выпустило тиражом 10 000 экземпляров (из них 500 подписанных, продававшихся дороже) книгу, в которой эти пять повестей, несколько отредактированные, были собраны под одной обложкой. Иллюстрировал книгу Майкл Уэлан, причем признавался, что это было непросто. Рекламные объявления о выходе этого издания появились в пятом номере журнала Whispers от августа 1982 года, на обложке которого была одна из иллюстраций Джона Стюарта (англ. John Stewart) к «Стрелку»: «Норт Травоед». В журнале также были опубликованы шесть других иллюстраций Стюарта по мотивам «Стрелка». Несмотря на рекламу, многим читателям и поклонникам Кинга эта книга была совершенно неизвестна до 1983 года, пока издательством Doubleday не был выпущен роман «Кладбище домашних животных», под обложкой которого был приведен список других работ автора, в том числе The Dark Tower (1982). В том году Doubleday получило более трёх тысяч писем от недоумевающих читателей с вопросом о приобретении этой «мифической книги», получал удивленные и даже гневные письма поклонников и сам Кинг. Издательство NAL предлагало Кингу выпустить роман массовым тиражом, но он отказался[3].

В итоге, Кинг согласился на перевыпуск романа, и издательство Grant выпустило второе издание «Стрелка» тиражом 10 000 экземпляров в 1984 году. В 1985 году в газете Castle Rock: The Stephen King Newsletter (её издавала жена брата автора) Кинг опубликовал статью «Политика малотиражных изданий», в которой объяснял читателям причины того, что не публиковал книгу массовым тиражом[3][11]. До широкого читателя книга дошла только в сентябре 1988 года, уже после публикации второй книги цикла, когда «Стрелка» опубликовало издательство Plume в мягком, но полноформатном переплёте[3].

Издательство Grant выпустило третье издание «Стрелка» в 1998 году, в составе подарочного набора The Dark Tower Gift Set из трёх первых книг цикла тиражом 11 000 экземпляров. Новое издание «Стрелка» отличалось от двух предыдущих изданий Grant суперобложкой. В набор также вошло новое издание второй книги цикла, с обновленной суперобложкой и новыми иллюстрациями. Эти издания продавались исключительно в составе The Dark Tower Gift Set, куда также вошло первое и единственное издание Grant третьей книги цикла[12][13].

Особенности первой редакции[править | править вики-текст]

Как отмечает Б. Винсент в своей книге «Темная Башня: Путеводитель», «Стрелок» был первым произведением Кинга в жанре фэнтези[3].

Кинг начал работать над историей о стрелке Роланде в 1970 году, а закончил только в 2003 (последняя книга опубликована в 2004). Как признавался сам автор в «Предисловии» ко второй редакции романа, в «Стрелке» «много неточностей и фальстартов, и особенно — в свете следующих томов». Он также отмечает, что «Стрелок» «звучит совершенно не так, как другие книги, <…> его сложно читать»[7].

В книге даётся несколько отличная от общей серии концепция противостоящих Роланду сил. Противник Роланда Уолтер (англ. Walter) называет себя слугой Мерлина (англ. Maerlyn)[прим. 5], или Незнакомца-вне-времени (англ. Ageless Stranger), который, в свою очередь, служит Зверю — «Хранителю Башни», творцу всех чар. Себя с Мартеном (англ. Marten), придворным чародеем семьи Роланда, Уолтер не ассоциирует, «слияние» образов этих персонажей между собой и с образом Рэндалла Флэгга произошло в вымышленной вселенной «Тёмной Башни» позднее.

Есть также мелкие фактические несоответствия сложившемуся позднее сеттингу:

  • В первой редакции «Стрелка» имя отца Роланда — Роланд-старший, а фамилия Дискейн не упоминается. В более поздних книгах имя отца Роланда — Стивен.
  • На небе мира Роланда первой редакции романа присутствуют Полярная звезда и Марс, начиная со второй книги — только Старая Звезда (англ. Old Star) и Древняя Матерь (англ. Aged Mother).
  • Фарсон (англ. Farson) в первой редакции — название города, в последующих книгах — фамилия «доброго человека», мятежника, из-за которого пал Гилеад (англ. Gilead).

Переводы на русский язык[править | править вики-текст]

В России исходный вариант романа издавался в трёх переводах. Название в каждом случае было переведено, как «Стрелок». Слово gunslinger употреблялось обычно на Американском Западе, оно имеет значения «искусный стрелок»[14] и «наёмный вооруженный телохранитель или убийца»[15]; адекватного русского понятия нет.

Перевод романа авторства О. Беймука, Б. Любарцева и А. Немировой вышел в составе сборника «Тёмная Башня», изданном в 1994 году Львовским информационным агентством «Хронос». В этот сборник вошли первая и вторая книги цикла, а также несколько рассказов. В том же году вышел перевод Наталии Ачеркан и Рины Ружже, в сборнике «Тёмная Башня», который был выпущен издательством «Международный центр фантастики» как клубное издание (950 экземпляров). Туда вошли две первые книги цикла[16][17]. На форзаце обложки была размещена иллюстрация Нэда Дэмерона (англ. Ned Dameron) к третьей книге цикла[18][19]. Этот перевод был переиздан в 1995 году издательством «Сигма-пресс» в составе 39-го выпуска серии «Мастера остросюжетной мистики», включившем также и вторую книгу цикла. Перевод Т. Ю. Покидаевой впервые был издан АСТ в 1997 году, также в составе сборника «Тёмная Башня», объединяющего две первые книги цикла, и впоследствии многократно переиздавался, в том числе и как отдельная книга[16][17].

Вадим Эрлихман в своей книге «Король тёмной стороны. Стивен Кинг в Америке и России» даже не рассматривает перевод Беймука-Любарцева-Немировой как литературный, называя его авторов «бригадой ремесленников». Сравнивая перевод Н. Ачеркан и Р. Ружже с переводом Т. Ю. Покидаевой, он отмечает достоинства и недостатки обоих: «Покидаева точнее передает суховатый речитатив кинговского повествования, зато её соперницы увереннее чувствуют себя в русском языке». В. Эрлихман упоминает, что в русскоязычном фэндоме существуют серьёзные споры, какой из вариантов лучше, и сравнивает их со спорами в фэндоме Толкина о переводах Григорьевой-Грушецкого («буквалистов») и Муравьева-Кистяковского («фантазёров»). Его личные симпатии склоняются скорее к более вольному переводу Ачеркан-Ружже[20].

Переводы на другие языки[править | править вики-текст]

На немецком языке роман издавался под названием Schwarz («Чёрный», имеется в виду «человек в чёрном»), на испанском — La hierba del diablo («Бес-трава»), на итальянском — L’ultimo cavaliere («Последний рыцарь»), на польском — Roland («Роланд»), на украинском — «Шукач» («Искатель»).

Вторая редакция[править | править вики-текст]

За прошедшие с 1970 по 2003 тридцать три года вымышленная вселенная «Тёмной Башни» настолько изменилась, что автор решил переписать первую книгу гепталогии, чтобы «синхронизировать начало с окончанием». В «Предисловии» ко второй редакции романа Кинг отмечает, что сделал это в большей степени для читателей, ещё незнакомых с циклом, но и для себя самого, так как хотел правильно завершить работу над столь значительным для него произведением[7].

В 2003 году была издана вторая редакция романа, так называемое «Исправленное и расширенное издание». Было добавлено более девяти тысяч слов (примерно 35 страниц). Изменения коснулись как значимых деталей сюжета (например, мотивация убийства Элис, нюансы взаимоотношений с Джейком), так и стиля. Были также исправлены фактические ошибки первой редакции и добавлены реалии устоявшегося в поздних работах мира «Тёмной Башни» (например, упоминаются тахины и ушастики-путаники). В исправленном издании Уолтер не упоминает имя Мерлин, говоря о Незнакомце-вне-времени, а говорит, что Мартен и он — одна и та же личность. Прямо упоминается и Алый Король[21]. Название последней главы изменено с The Gunslinger and the Dark Man (буквально «Стрелок и тёмный человек») на The Gunslinger and the Man in Black («Стрелок и человек в чёрном»). При этом исправлены были не все ошибки, к примеру, осталась и во второй редакции относящаяся к физике элементарных частиц неточность. Человек в чёрном, рассказывая Роланду об устройстве Вселенной, утверждает, что: «…сами атомы состоят из ядер и вращающихся частиц — протонов и электронов» (англ. The atoms themselves are composed of nuclei and revolving protons and electrons). Ещё в первой половине XX века было известно, что атом состоит из положительно заряженного ядра, которое включает в себя протоны и нейтроны, и отрицательно заряженных электронов, которые условно можно назвать «вращающимися» вокруг него, то есть, утверждение о вращении протонов вокруг ядер не соответствует действительности[1].

Вторая редакция впервые вышла в свет в издательстве Viking 23 июня 2003 года.

В 2009 году вторая редакция «Стрелка» была переиздана издательством Grant вместе с повестью «Смиренные сёстры Элурии» в книге The Little Sisters of Eluria. Тираж включал 4 000 пронумерованных экземпляров, подписанных художником Майклом Уэланом, и 1 250 пронумерованных экземпляров, подписанных Уэланом и Кингом. Майкл Уэлан также нарисовал ряд новых иллюстраций специально для этого издания «Стрелка»[22].

Перевод на русский язык второй редакции был сделан в 2005 году Т. Ю. Покидаевой[7] и несколько раз издан АСТ.

Номинации[править | править вики-текст]

До 1982 года две первые главы романа номинировались как отдельные повести:

  • Locus, 1979 — лучшая повесть (novelette) — разделено восьмое место с повестью другого автора (Томас М. Диш (англ. Thomas M. Disch), The Man Who Had No Idea); оценивалась отдельно повесть «Стрелок» (ставшая потом первой главой романа)[23].
  • Nebula, 1981 — лучшая повесть (novelette); оценивалась отдельно повесть «Дорожная станция» (ставшая потом второй главой романа)[24].
  • Locus, 1981 — лучшая повесть (novelette) — третье место; оценивалась отдельно повесть «Дорожная станция»[25].

Роман целиком на премии не номинировался.

Успех и реакция критиков[править | править вики-текст]

Когда Кинга просят расписаться на издании «Стрелка», он обычно пишет фразу «Добро пожаловать на этот странный, странный запад» (англ. Welcome to the weird, weird West!)[3].

В 1982 году роман был опубликован ограниченно и остался неизвестным для широкой публики, но, тем не менее, отзывы на него появились в журналах. В журнале «Локус» был напечатан отзыв Джеффа Фрэйна (англ. Jeff Frane)[прим. 6], а в «Журнале научной фантастики Айзека Азимова» — рецензия Бэйрда Сирлса (англ. Baird Searles). В 1983 году в журнале Amazing Stories была напечатана рецензия Роберта Колсона (англ. Robert Coulson)[26].

Позже, когда вышло общедоступное переиздание в мягком переплёте, книга стала бестселлером. «Стрелок» дебютировал на четырнадцатом месте в списке бестселлеров «Нью-Йорк Таймс» 25 сентября 1988[27]. На следующей неделе, 2 октября, «Стрелок» был уже на первом месте[28] и продержался там ещё три недели[29], до 30 октября, спустившись на четвёртое место[30]. До 11 февраля 1990 «Стрелок» держался на пятнадцатом месте[31]. Популярность «Стрелка» вызвала вторую волну внимания прессы. В орегонской газете The Register-Guard (июль 1989) был опубликован обзор Майкла Стэмма (англ. Michael Stamm), положительно оценивший первую и вторую книги цикла. Стэмм назвал «Стрелка» книгой, которая не похожа «ни на что другое, написанное Стивеном Кингом», и первые две книги цикла — «непревзойдённым читательским приключением», «выдающимся и поразительным путешествием мифического воображения»[32]. В том же году рецензия Пола Дж. Макоули (англ. Paul J. McAuley) была опубликована в журнале Interzone. В 1990 году журнал Paperback Inferno опубликовал отзыв Крейга Марнока[26].

Вторая редакция романа также оказалась успешной — заняла семнадцатую позицию в списке бестселлеров «Нью-Йорк Таймс» за 2004 год[3].

Аудиокниги[править | править вики-текст]

Были выпущены несколько аудиокниг на английском языке. «Стрелок» первой редакции издавался изначально в исполнении автора в июле 1988 года, а затем — Фрэнка Мюллера (англ. Frank Muller) в мае 1998 года. Оба варианта не переиздавались после появления второй редакции романа. Вторая редакция в исполнении Джорджа Гвидалла (англ. George Guidall) вышла в июне 2003 года[3][33].

Комиксы[править | править вики-текст]

В 2007 году издательство Marvel Comics начало публикацию серии комиксов «Тёмная Башня», сюжет которой основан на цикле Стивена Кинга, выступающем в данном проекте в роли исполнительного продюсера, подав писателям и художникам комиксов основную идею и общий ход истории. Первая арка, «Рождение Стрелка» (англ. The Dark Tower: The Gunslinger Born), опубликованная в семи выпусках с 7 февраля по 1 августа 2007, была в основном пересказом частей из «Стрелка» и четвёртой книги цикла, «Колдун и кристалл». Дальнейшие арки включали в себя новые, отличные от оригинальных книг, сюжеты. Шестая арка, «Стрелок» (англ. The Dark Tower: The Gunslinger), публикуемая в пяти выпусках с 19 мая по 22 сентября 2010, является отчасти прямой адаптацией романа[34][35].

Экранизация[править | править вики-текст]

8 сентября 2010 на официальном сайте Стивена Кинга появилось объявление, что экранизацией цикла о Тёмной Башне займутся сценарист Акива Голдсман, продюсер Брайан Грейзер и режиссёр Рон Ховард.[36] В июле 2011 года стало известно, что студия Universal отказалась от поддержки проекта, но в октябре 2011 года Грейзер сообщил в интервью, что, сократив бюджет на треть, он нашел способ воплотить проект в жизнь, однако и этот проект был закрыт. Позже, права перекупил кабельный канал HBO, дочерняя компания Warner Bros.,[37] но в 2012 году и эта студия отказалась от своих планов. Высказываются предположения, что экранизацией могут заняться Media Rights Capital или Netflix.[38][39]

Список основных изданий[править | править вики-текст]

На языке оригинала[править | править вики-текст]

Отдельными повестями в периодике[править | править вики-текст]

  • Stephen King. The Gunslinger (novelette) // The Magazine of Fantasy and Science Fiction, October 1978, — Volume 55, No. 4, Whole No. 329. — рр. 52-91.
  • Stephen King. The Way Station (novelette) // The Magazine of Fantasy and Science Fiction, April 1980, — Vol 58, No 4, Whole No 347 — рр. 82-110.
  • Stephen King. The Oracle and the Mountains (novelette) // The Magazine of Fantasy and Science Fiction, February 1981, — Vol 60, No 2, Whole No 357. — рр. 19-39.
  • Stephen King. The Slow Mutants (novelette) // The Magazine of Fantasy and Science Fiction, July 1981, — Vol 61, No 1, Whole No 362. — рр. 130—164.
  • Stephen King. The Gunslinger and the Dark Man (novelette) // The Magazine of Fantasy and Science Fiction, November 1981, — Vol 61, No 5, Whole No 366. — рр. 69-84.

Полные издания[править | править вики-текст]

  • Stephen King The Dark Tower: The Gunslinger. — New Hampshire: Donald M. Grant, 1982. — 224 с. — ISBN 978-0937986509.
  • Stephen King The Dark Tower: The Gunslinger. — New York: Plume, 1988. — 224 с. — ISBN 978-0452261341.
  • Stephen King The Dark Tower: The Gunslinger. — New York: Viking, 2003. — 256 с. — ISBN 978-0670032549.
  • Stephen King The Little Sisters of Eluria. — New Hampshire: Donald M. Grant, 2009. — 320 с. — ISBN 978-1880418734.

На русском языке[править | править вики-текст]

  • Кинг, Стивен Тёмная башня. — Львов: Инф. аг-во «Хронос», 1994. — 640 с. — ISBN 5-7707-1302-X.
  • Кинг, Стивен Стрелок. — Львов: Сигма, 1995. — 480 с. — ISBN 0-7515-0030-4.
  • Кинг, Стивен Тёмная башня. — М.: АСТ, 1997. — 592 с. — ISBN 5-03-003192-8, 5-7841-0497-7.
  • Кинг, Стивен Стрелок. — М.: АСТ / Харвест, 2006. — 320 с. — ISBN 5-17-041566-4, 985-16-0108-X.

Аудиокниги[править | править вики-текст]

  • Stephen King The Dark Tower: The Gunslinger / Stephen King — Cassette — NAL Audiobooks, 1988
  • Stephen King The Dark Tower: The Gunslinger / Frank Muller — Cassette/CD — Penguin Audiobooks, 1998
  • Stephen King The Dark Tower: The Gunslinger / George Guidall — Cassette/CD — Penguin Audiobooks, 2003

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Во второй редакции стрелок вспоминает, что знал Шеба раньше, встречал в Меджисе, то есть Кинг соотносит этого персонажа с Шебом из четвёртой книги цикла.
  2. В русских переводах первой редакции у первой главы нет подзаголовка, в переводе второй редакции — есть.
  3. Первый вариант относится к первой редакции, второй — ко второй.
  4. Первая фраза романа. Приведён вариант Т. Ю. Покидаевой из перевода первой редакции «Стрелка». В оригинале: The man in black fled across the desert, and the gunslinger followed. В русском переводе второй редакции Т. Ю. Покидаева изменила свой перевод на «Человек в чёрном ушел в пустыню, и стрелок двинулся следом», потому что именно так эту фразу перевел В. А. Вебер в последней книге. Вариант Н. Ачеркан и Р. Ружже: «Человек в чёрном спасался бегством через пустыню, а стрелок преследовал его».
  5. Хотя имя персонажа Кинга в оригинале не полностью совпадает с именем волшебника Мерлина (которого называют Merlin или Merlyn), отсылка к этому персонажу кельтских мифов достаточно явная. Н.Ачеркан и Р.Ружже перевели Maerlyn как «Мэйрлин», а Т. Ю. Покидаева — как «Мерлин». Примечательно, что в романе Роландом упоминается и сам персонаж легенд о короле Артуре: «Мартен был чародеем… как Мерлин. Там, откуда ты, знают о Мерлине?» (англ. Marten was a wizard… like Merlin. Do they tell of Merlin where you come from, Jake?).
  6. Джефф Фрэйн — председатель седьмого Всемирного конвента фэнтези (1981).

Источники[править | править вики-текст]

  1. 1 2 3 О романе «Стрелок» на сайте Horrorking.Com  (англ.)
  2. О романе «Стрелок» на официальном сайте Стивена Кинга  (англ.)
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Бев Винсент. Темная Башня: Путеводитель. // Пер. с англ. В. Вебера — АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига, 2006—448 с. — ISBN 5-17-036175-0, 5-9713-2325-3, 5-9578-4170-6
  4. 1 2 Кинг, С. Песнь Сюзанны: Из цикла «Темная Башня»: [роман]/Стивен Кинг; пер. с англ. В. А. Вебера. — М.: АСТ, 2005. — 637,[3]с. ISBN 5-17-028496-9
  5. О создании романа «Стрелок» на официальном сайте Стивена Кинга  (англ.)
  6. 1 2 Кинг, С. Стрелок: Из цикла «Тёмная Башня»: Роман / С. Кинг; Пер. с англ. Т. Покидаевой. — М.: ООО «Издательство АСТ», 2002. — 285, [3]с. ISBN 5-17-003410-5
  7. 1 2 3 4 5 Кинг, С. Стрелок: Из цикла «Тёмная Башня»: [роман] / Стивен Кинг; пер. с англ. Т. Ю. Покидаевой. — М.: АСТ, 2006. — 318, [2] с.
  8. О стихотворении The Dark Man на сайте Horrorking.Com  (англ.)
  9. О повести Slade на сайте Horrorking.Com  (англ.)
  10. Каталог работ С. Кинга на сайте журнала The Magazine of Fantasy & Science Fiction  (англ.)
  11. Выдержка из оригинала книги Бева Винсента The Road to the Dark Tower про создание цикла  (англ.)
  12. О подарочном наборе The Dark Tower Gift Set на сайте издательства Grant  (англ.)
  13. Издания «Стрелка» от Grant на сайте издательства  (англ.)
  14. Слово gunslinger в словаре Вебстера  (англ.)
  15. Слово gunslinger в Кембриджском словаре  (англ.)
  16. 1 2 Библиография Кинга на сайте bibliograph.ru
  17. 1 2 О романе «Стрелок» на сайте «Лаборатория фантастики»
  18. О клубном издании «Стрелка» на сайте «Стивен Кинг.ру — Творчество Стивена Кинга»
  19. Иллюстрации к книгам «Тёмной Башни» (недоступная ссылка с 12-06-2013 (552 дня) — историякопия) на официальном сайте Стивена Кинга  (англ.)
  20. Эрлихман В. В. Король Тёмной Стороны. Стивен Кинг в Америке и в России. — Амфора, 2006. — ISBN 5-367-00145-9
  21. Сравнение Тайлера Холла двух версий книги «Стрелок» в русском переводе
  22. Книга The Little Sisters of Eluria на сайте издательства Grant  (англ.)
  23. Премия Locus Awards за 1979 год на официальном сайте Locus  (англ.)
  24. Награды и номинации Стивена Кинга на сайте «Стивен Кинг.ру — Творчество Стивена Кинга»
  25. Премия Locus Awards за 1981 год на официальном сайте Locus  (англ.)
  26. 1 2 Роман «Стрелок» в базе данных isfdb  (англ.)
  27. Список бестселлеров «Нью-Йорк Таймс» на 25 сентября 1988 на сайте NYTimes.com  (англ.)
  28. Список бестселлеров «Нью-Йорк Таймс» на 2 октября 1988 на сайте NYTimes.com  (англ.)
  29. Список бестселлеров «Нью-Йорк Таймс» на 23 октября 1988 на сайте NYTimes.com  (англ.)
  30. Список бестселлеров «Нью-Йорк Таймс» на 30 октября 1988 на сайте NYTimes.com  (англ.)
  31. Список бестселлеров «Нью-Йорк Таймс» на 11 февраля 1990 на сайте NYTimes.com  (англ.)
  32. Michael Stamm. Tales create mythic experience. — Eugene Register-Guard, 16 июля 1989 (122 г. № 266), стр. 4F  (англ.)
  33. Об аудиокнигах «Стрелок» на официальном сайте Стивена Кинга  (англ.)
  34. О комиксах «Темная Башня» (недоступная ссылка с 12-06-2013 (552 дня) — историякопия) на официальном сайте Marvel  (англ.)
  35. О комиксах «Темная Башня» (недоступная ссылка с 12-06-2013 (552 дня) — историякопия) на официальном сайте Стивена Кинга  (англ.)
  36. Новости об экранизации на официальном сайте Стивена Кинга  (англ.)
  37. «„Темная башня“ все ещё имеет шансы на выживание» — новость от 25.10.2011 на сайте «Кинопоиск»
  38. «Warner отказалась от „Темной башни“» — новость от 21.08.2012 на сайте «Кинопоиск»
  39. Новость от 05.05.2013 на сайте «Кинопоиск»

Ссылки[править | править вики-текст]